Мат-лы V Междунар. науч.-практ. конф. «Теория и практика профессионально ориентированного обучения иностранным языкам» г. Минск, 17-19 мая 2012г./редкол.: Н.А. Круглик (гл.ред.), Т.Е. Титовец. – Минск : Междунар.ун-т «МИТСО». С. 263-265. ________________________________________________________________ Л.В. Волковинская ЭФФЕКТИВНОЕ ОБЩЕНИЕ Английская пословица гласит “It takes all sorts of people to make a world”, т.е. “Мир составляют люди разные”. Каждый человек уникален и неповторим. Чтобы жить и выполнять своё предназначение в этом мире нам необходимо свою уникальность соотносить и применять к уникальности других семи миллиардов человек, живущих на нашей планете. Именно общение и делает возможным этот процесс адаптации уникальности людей. Оно является связующим звеном между людьми. Общение – это не только разговор с единомышленниками, но и взаимодействие с разными людьми и разными культурами. Обладая высшим даром − даром речи – нам необходимо научиться общаться эффективно, то есть качественно. Коммуникация – это новый термин, новое слово нашего времени. Навык коммуникации не является врожденным, его необходимо приобрести. Нам необходимо научиться умело пользоваться им для общения, а это значит научиться общаться эффективно. Любой человек, не умеющий внятно изъясняться и четко излагать свои мысли, не полноценен в своей способности добиваться своих жизненных целей. В современном высоко-информационном, бурно развивающемся мире крайне высоко ценятся люди, способные качественно доносить информацию, убеждать, мотивировать и вдохновлять, а для этого необходимо овладеть искусством общения с любой группой людей, независимо от того, большая она или маленькая. Один из факторов, осложняющих общение, часто остается незамеченным: жители каждой страны по-разному используют свой язык. Язык – средство коммуникации, служащий для передачи сообщения, но он является чем-то гораздо большим, у него есть слабые и сильные стороны, которые отражают национальный характер и даже философию. Как пользуются своим языком французы? Как шпагой. Французский – это живой, точный, логичный язык, и французы фехтуют им, атакуя, пронзая и парируя; они используют его чтобы, получить преимущество, и ожидают ответных выпадов, колкости, находчивости и по-настоящему необычного приема со стороны противника. Поэтому французский язык – хорошее средство для спора. Англичане пользуются своим языком иначе. Они, разумеется, знают о его достоинствах, но не склонны использовать их для атак. Они прибегают главным образом к нюансировкам и оговоркам: быстро уступят в некоторых вопросах своему оппоненту, чтобы дать ему возможность выпустить пар во время дискуссии, но их тон будет предполагать, что, даже если в чём оппонент прав, истина всё равно на их стороне. Они умеют быть неопределёнными, чтобы сохранить учтивость или избежать конфронтации, и они мастера увиливания от прямого ответа, если хотят отложить решение проблемы или завуалировать ее. (Во Франции двусмысленный ответ невозможен, так как любое слово имеет в языке точное значение). Испанцы и итальянцы рассматривают свой язык как инструмент красноречия и при желании задействуют всю гамму его звучания, не жалея, если будет нужно, усилий, чтобы достичь максимальной выразительности. Стремясь донести свои идеи полностью, они перебирают огромное количество слов, помогая себе пальцами, руками и мимикой лица, максимально используют тембр голоса и интонацию. Они будут взывать, прямо или косвенно, к вашему здраво, и часто вам придётся тогда же и там же решать ответить им “да” или” нет”. Немцы, как и французы, в основном полагаются на логику, но стремятся собрать как можно больше доказательств и тщательнее проработать свои аргументы, чем британцы или французы. Немецкий язык серьёзен, тяжеловесен, логичен, дисциплинирован и отличается такой инерцией, что непобедим в любом лобовом столкновении с любым языком. Американская речь жива, подвижна и имеет способность адаптироваться, она отражает скорость и проворство Соединённых Штатов. В былые времена первопроходцев иммигранты, говорившие на множестве разновидностей ломаного английского, жившие в простых, часто примитивных условиях, высоко ценили безыскусность и простоту языка. Избитые клише были более понятны, чем оригинальные и утончённые выражения. Американский язык так и не освободился от наследия той эпохи. Японцы используют язык совершенно иначе, чем остальные народы. То, что говорится в данный момент, не имеет абсолютно никакого смысла. Для них язык – средство коммуникации, но сами по себе слова и предложения не передают смысл сказанного. То, что японцы хотят сказать и что они чувствуют, обозначается, манерой обращения к собеседнику: улыбки, паузы, вздохи, кивки головой и движение глаз передают всё, что угодно. Японцы расстаются со своими японскими коллегами, совершенно точно зная, о чем они договорились, а что не говорилось. Иностранцы покидают японцев с совершенно другой мыслью. Обычно они думают, что всё прошло гладко, так как японцы ни разу не оскорбили их отрицательными или неприятными высказываниями. Таким образом, мы сталкиваемся с разнообразием культур, специфика языка которых обусловлена не только грамматическим строем, словарём и синтаксисом, но и способами воздействия на слушателя. Мы убеждаемся, что эффективная коммуникация – это не только искусство, но и наука, требующая владения определёнными навыками вербального и невербального общения для формирования профессиональной и социокультурной компетенции в профессиональной, политической и бытовой сферах в многокультурном разнообразии современного мира.