Т р а к т и р щ и к... П о - м а й с к о м...

advertisement
Т р а к т и р щ и к знал (лучи в то утро грели
По-майскому). Дерев равнялась тень
И х росту, следовательно, в тот день
И в этой широте - пробило десять;
И это правда, если здраво взвесить:
Ведь я с н о и без точного промера,
Ч т о сорок пять делений угломера
П р о ш л о светило с наступленья дня.
И вот т р а к т и р щ и к придержал коня.
«Друзья, - сказал он, - утро на исходе,
И я скажу при всем честном народе,
Ч т о времени не следует терять,
Оно имеет свойство уплывать,
И в час ночной, когда м ы сладко спим,
И днем, когда не знаем, как н а м с ним
Управиться. Оно ручью подобно,
Ч т о с гор течет, дробясь о камни злобно,
И вверх его на кручи не поднять.
Сенеке довелось не раз писать,
Ч т о времени потеря горше смерти,
А э т о м у философу вы верьте.
Ведь, разорясь, вновь злато наживешь,
А времени, увы, у ж не вернешь,
К а к девства... Утеряв его беспечно,
Д е в ч о н к е не вернуть его, конечно.
Ч т о ж, сэр юрист, наш крепок уговор,
В ы не вступайте в бесполезный спор,
К о л ь добровольно приняли р е ш е н ь е
Б ы т ь у меня сегодня в подчиненье.
Так вот извольте тотчас начинать
И наш порядок строго соблюдать».
«Что ж, depardieu,
- сказал юрист, - согласен,
Ч т о я в долгу, и смысл закона ясен.
Д о л г и всегда оплате подлежат,
И не напрасно л ю д и говорят:
«Кто для других з а к о н ы составляет,
Пусть те з а к о н ы первым соблюдает».
Рассказывать готов я, господа,
Н о что рассказывать, вот в чем беда.
Х о т е л бы я, чтоб был рассказ прекрасен,
Да нету подходящего в запасе,
В о т Чосер, он хоть мало понимает
В различных метрах и стихи слагает
Нескладно очень, но по мере сил
П о - а н г л и й с к и как м о г переложил
Рассказов много о несчастных дамах.
Н е там, так здесь, но о л ю б о в н ы х драмах
О н в каждой книге без конца твердил.
107
П р и м е р Овидия его прельстил.
Н е стоит мне те сказки повторять,
К о т о р ы е успел он рассказать.
1 0 6
Клянусь богом (фр.)
Чосер имеет в виду «Метаморфозы» Овидия.
Related documents
Download