2 августа 2005 года • культура Три слова из прошлого в будущее Ильxaм БАДАЛБЕЙЛИ, секретарь Московского отделения СП Азербайджана: «Лирическая поэзия — искусство трагическое» — Ильxaм муаллим, русский язык — это ведь не родной вам язык, а значит, ино странный. Пишущий на иностранном языке непременно ощущает некий дискомфорт — во-первых, воюет с отчужденным словом, взваливает на себя груз чужого языка... — Позволю не согласиться с вами — русский язык для меня вовсе не иностранный, это язык, на котором я пишу. Несмотря на акцент, считаю его своим родным языком и тешу себя надеждой, что владею им в совершенстве. Школу я кончал на русском языке, затем поступил в Политехни ческий, где учился в русском отделении, затем был Литературный институт им.Горького, и первые мои сочинения тоже были на русском. Я скажу так: язык моего творчества — это русский язык. Здесь могут быть нюансы — насколько русский дух у моего творчества? Дух моего творчества более размыт, потому что в нем улавливается преобладающая азербайджанская интонация. Что касается перевода, то это очень сложный, невероятно сложный, я бы сказал, вопрос. Насколько хорошо переведен Толстой, насколько вообще переводимы Достоевский или наши Чеменземенли и Сабир? — А что переводить труднее — прозу или поэзию? — Я не настаиваю, вернее, не навязываю своего мнения, но существует язык перевода прозы и язык перевода стихов. И мне кажется, что стихи находятся в более трагической ситуации. Потому что в прозе обычно есть тема, есть фабула, сюжет, четко выраженная конструкция, компо зиция... В стихах же всего этого нет и быть не может. Сюжет можно пересказать своими словами, стихи таким образом не разложишь. В по эзии всегда есть мера ускользания от реальности в метафизику и потому она — непе реводима. По этой причине французы не могут понять, почему это русские так носятся со своим Пушкиным — «Я помню чудное мгновенье» — ну и что? А то, что когда русский читает это стихотворение, перед ним возникает целый мир, явленный в слове, созвучии слов, которые — непереводимы. Кстати, перед тем как встретиться с вами, мы сидели с моим другом, известным азербайджанским поэтом Чингизом Алиоглу, он мне читал свои последние стихи, и я ему сказал: это ведь твоя трагедия. Он говорит — в чем? А в том, что ты пишешь такие потрясающие стихи, ведь кроме азербайджанца всей этой красоты никто не почувствует — настолько там тонкая игра слов, альтерации звуков, образов... Поэтому поэзия — искусство трагическое. В этом смысле несравнимо больше повезло музыке и живописи — язык их всеобъ емлющ. — Но не театру, где важность слова так же велика. В этом смысле вашему сыну, Тимуру Бадалбейли, можно сказать, тоже не повезло, поскольку, будучи ведущим актером Театра на Таганке, мало известен вне русскоязычной среды. Вас это не расстраивает? — Честно говоря, я над этим как-то не задумывался, потому что успехи, которых он добился, не могут не радовать родительское сердце. Тимур — высоко оцениваемый в московской театральной среде актер, два месяца назад ему присвоили звание заслуженного артиста Российской Федерации. Он занят в лучших любимовских постановках последних лет — играет Мефистофеля в «Фаусте», Марата в «Марате и Саде», Сталина в «Театральном романе» по Булгакову. — А сколько ему лет? Пятого июля ему исполнилось 32. — Он сам выбрал сцену? — Сам. После школы был театральный институт. Его дед со стороны матери всемирно известный театровед, понят но, что он с детства видел в доме великих актеров и режиссеров. Все это не могло не сказаться на выборе профессии. Впрочем, не стану его захваливать, ему еще жить и работать — расти. — Что вы думаете о перспективах азербайджанской литературы? И вообще — можно ли рассматривать азербайджанскую словесность в международном контексте? — Не забывайте, мы всетаки 70 лет жили в условиях глобального тоталитаризма, тем не менее даже в эти годы в азербайджанской литературе было достаточно много ярких имен. Понятно, что далеко не все тогда созданное сегодня воспринимается как проявление высокого искусства, но достаточно назвать уже одного Самеда Вургуна — это яр чайшая звезда на поэтическом небосводе. Из азербайджан- ской литературы вышли Мушвиг, Гусейн Джавид, которые, как вы знаете, были репрессированы, задавлены этим строем, уничтожены им. Это и до сих пор не до конца оцененный, на мой взгляд, Джафар Джаббарлы, мы привычно называем его классиком, но до сих пор его роль в становлении нового азербайджанского языка до конца недооценена. Ну а потом, вспомните 60-е годы — на всю страну тогдашнюю прогремел поворот, это было связано и с хрущевской оттепелью, когда был развенчан культ личности, когда вдруг писатели обратились к человеку, его внутреннему миру. И тогда появилось много замечательных имен, среди которых первыми я бы назвал Ису Гусейнова, Анара, братьев Ибрагимбековых, Чингиза Гусейнова, Сабира Ахмедова, Иси Меликзаде — их много, больших, талантливых имен, на смену которым пришло другое поколение. Из продолжающих традицию русскоязычной литературы — это Чингиз Абдуллаев, Натиг Расулзаде, Мовлуд Сулейманлы. Так что говорить о том, что в азербайджанской литературе отсутствуют крупные имена, я бы не стал. Если же говорить о международном контексте, думаю, и здесь дает знать неумение пропаганды себя. Причем это касается не только азербайджанской литературы. В прошлом году, будучи на съезде писателей Азербайджана, я слушал замечательное выступление всемирно известного турецкого писателя Орхана Памука, так вот даже он, человек, издающийся во всех странах, жаловался на то, что тюркоязычные писатели, зажатые рамками одного языка, не имеют доступа к мировому читателю. То есть надо искать пути выхода на другие языки, языки, дающие мировое признание, — английский, русский... — Что такое диаспора и можно ли уповать на ее возможности, скажем, в таком самом важном для нас вопросе, как решение проблемы Карабаха? — Участвовать в решении проблемы Карабаха должен каждый, нужно сделать все возможное, чтобы так или иначе участвовать в решении этой проблемы. И диаспора просто не имеет права оста ваться в стороне. Что касается азербайджанской диаспоры в Москве, это все-таки относительно новое социаль ное образование, она начала формироваться с конца 80-х годов — до этого были прос то азербайджанцы, живущие в Москве. Сейчас этот процесс приобретает форму цивилизованной диаспоры, и большую роль в этой тенден- ции сыграли, как это ни странно, трагические события 20 января, когда вдруг, в одночасье, азербайджанцы, живущие в Москве, почувствовали себя единым, монолитным организмом. И когда 50-тысячная толпа без предварительного санкционирования прошла по Тверской улице, при этом не допустив ни одной провокации, и московские городские власти ничего не смогли сделать! Мы первыми в своей петиции назвали тогдашнего президента Советского Союза Горбачева «кровавым палачом». — Это происходило стихийно? В том-то и дело! Помню, когда в два часа ночи мне по звонили и сообщили о событиях в Баку, я уже в шесть утра был у постпредства Азербайджана — тогда еще не было посольства. Так вот, придя туда, я думал, что буду первым. Каково же было мое удивление, когда я увидел у входа огром ную толпу народа — это была грандиозная сила, способная многому противостоять. Это показало, что народ, когда он находится в экстремальном положении, может противо стоять чему и кому угодно. В диаспоре сейчас происходят очень интересные явления, такие, как ее самоорганизация, образование национально-культурных обществ, общин, землячеств. Самым первым национально-культурным образованием в Москве было азербайджано-московское национально-культурное общество «Оджаг». Так случилось, что ваш покорный слуга был учредителем и создателем этого общества, председателем его стал замечательный ученый-тюрколог, писатель Тофик Меликов, потом было создание общества федераль ной национально-культурной автономии, затем — ВАК — Всероссийского азербайджанского конгресса с благословения покойного президента Гeйдapа Aлиeва. В Москве действует фонд «Карабах», я также являюсь одним из его учредителей, есть еще общество — «Нефть Азербайджана», и тем не менее разобщенность существует. Говорить о монолитной спаянности еще рано, диаспора наша только еще набирает силу. Мы, конечно, во многом проигрываем — и в первую очередь уступаем ин формационное пространство, и тем не менее мы активно развивающаяся диаспора. В частности, на моих глазах происходит такое новое явление, как рождение диаспорной литературы, диаспорного искусства. Это те, кто пишет и на русском, и — что гораздо приятнее — на азербайджанском языках. Например, там есть русскоязычные поэты, пишущие на азербайджанском языке. — То есть это дети когда-то переехавших в Москву азербайджанцев? Выходит, они не только сохранили родной язык, но и знают его в совершенстве — речь идет ведь о создании профессиональной литературы? — Вот так родителям удалось привить любовь к своему языку. Кстати, не только родителям — вот уже несколько лет в Москве функционирует средняя общеобразовательная школа с азербайджанским этнокультурным компонентом. Ее директор Аида Кулиева — замечательный человек, великолепный педагог... Это шко- ла с очень хорошим рейтингом. И среди первообязательных предметов — изучение азербайджанского языка и азербайджанской истории. Сегодня мы ставим перед собой задачу развить сеть таких школ во всех районах города Москвы. И все это позитивные тенденции последнего времени. — А эти два вида деятельности — общественная и творческая — они не толкаются? — Отнюдь. Заниматься общественной работой меня никто не заставляет, мне и в голову не может прийти, что я могу иметь от нее какие-то дивиденды — не понимаю, как от того, что я делаю в обществе «Оджаг» или будучи членом Центрального совета ВАК, я могу рассчитывать на это. Эти две деятельности не только не мешают, а помогают, например, возьмите мою нынешнюю поездку в Баку. Цель ее заключалась в следующем. В Москве есть отделение Союза писателей Азербайджана, секретарем кото рого я являюсь, так вот благодаря нашим усилиям мы добились того, чтобы очередной номер толстого московского журнала «Дружба народов» будет целиком посвящен Азербайджану. Понятно, это стоило немалых усилий, лично мне пришлось побегать по спонсорам... С этим проектом мы ходили к Анару, нас принял Эльчин, были встре чи с другими видными азербайджанскими писателями. Так вот, была выработана концепция этого номера и вот в начале следующего года в Москве выйдет целевой номер журнала. Другое дело, что это надо продолжить, развивать, на этом нельзя останавливаться. — А сами над чем работаете? Я подготовил две книги стихов и большую книгу пе реводов. Сейчас стоит вопрос об их издании: одна из них двуязычная, должна выйти здесь, в Баку. Другая — пере воды стихов разных лет: с азербайджанского, турецкого, казахского, молдавского, народов Дагестана. С выходом этих книг планирую провести здесь в Баку свой творческий вечер, потому что мне уже 60, и я хочу выступить перед своими соотечественниками... — Было бы неплохо, если бы вы приехали с сыном... — Это само собой — он обязательно сопровождает мои выступления исполнением песен на мои слова. — С нетерпением будем ждать вашего приезда. — Знаете, мы живем в сложное, переходное время, но, возможно, это и высокопарно звучит, ведь на наших глазах история творится и другого такого времени может и не быть. Нечто похожее бы ло, наверное, во время революции — мир менялся, корежился, но ведь пережили! Да, тяжело. Поэтому сегодня, как никогда, важно, чтобы каждый азербайджанец, вне зависимости от места его проживания и рода деятельности, будь то театральные подмостки, общественная работа или корпение над поэтической строкой, делал свое дело на высоком профессиональном уровне. И только в таком случае мы превратимся в нацию, с которой нельзя не считать ся. Нацию, устремленную в будущее. Уроки для «Ост-Вест Скрипачка Захра Гулиева провела мастер-класс в Берлине Заслуженная артистка Азербайджана, заместитель директора Государственной филармонии имени М.Магомаева Захра Гулиева только что вернулась из творческой командировки в Берлин. Наша прославленная скрипачка находилась в Германии по приглашению Берлинского культурного центра для проведения мастер-класса с молодыми немецкими музыкантами. Фазиль АЛЕСКЕРОГЛУ Лауреат ряда международных конкурсов, выпускница Санкт-Петербургской консерватории Захра Гулиева впервые издала книгу на азербайджанском языке «История скрипичного искусства» в двух частях. Первая часть посвящена искус ству конца XIX века, а вторая — скрипичной музыке XX века. Она же впервые в Азербайджане издала альбом скрипичной музыки, высоко оцененный специалистами. В альбоме наряду с произведения- ми наших авторов — Кара Караева, Мусы Мирзоева, Арифа Меликова, Рауфа Гаджиева, Васифа Адыгезалова — звучат творения Перселла, Корелли, Джеминиани, Моцарта, Чайковского. Иностранные импресарио в последние годы внимательно следят за музыкальными успехами наших исполните лей. Захра ханым была приглашена для проведения мастер-класса с талантливой немецкой молодежью — надо ли говорить о том, что приглашению этому предшествовал самый тщательный отбор среди исполнителей из многих стран мира. Захра Гулиева провела мастер-класс со струнным оркестром, созданным Берлинским культурным центром, который символически назван «Ост-Вест». Две недели именно музыкальных встреч и рассказов о достижениях азербайджанской музыки, знакомства с произведениями наших ведущих композиторов, а главное — уроки музыки звучали в Берлинском культурном центре с «бакинским акцентом». В бакинском Детском театре прошла премьера «Волшебные чарыки» К школьным летним каникулам театры обычно приурочивают свое межсезонье — жара и отток посетителей из города становятся для них решающими факторами. Но есть в Баку труппа, пик сезона которой приходится именно на летние каникулы. Речь идет о творческом коллективе расположенного в приморском парке Детского театра, функционирующего при Управлении культуры столицы. Наиля БАННАЕВА Театр, как его зрители, чрезвычайно юн — он разменял всего третий сезон. Но уже успел накопить обширный репертуар в 17 пьес, так что в планах руководства (театр возглавляет драматург Интигам-Солтан) намечены выезд на международные театральные фестивали и сорев нования. А пока что он с успехом выступил на проходив шем в нашем городе фестивале детских спектаклей. Хочется верить, что победы на международных соревнованиях помогут ему найти спонсора для ремонта здания. Выглядит оно снаружи, а особенно внутри, не лучшим образом. Но вот открывается занавес — и о хозяйственных проблемах театра как-то забываешь. Оказывается, «детский» не означает «только для дошкольников». Спектакли — как мировых классиков, так и современных авторов, азербайджанских и зарубежных — рассчитаны на разную зрительскую аудиторию (отдельно стоит отметить, что в числе современных авторов пьес Детского театра много молодых литераторов). Для самых маленьких действует Экспериментальный детский театр. Ребята постарше смотрят «Тыг-Тыг ханым» и «Лисица отправляется в хадж» по А.Шаигу. Для подростков идут пьесы типа «Волшебные чарыки» (в постановке С.Га - рачоплу). Кстати, эта пьеса удивительно современна. И дело даже не в том, что герой ее, городской подросток, по макушку напичкан Гарри Поттером, Шреком и «Черным бумером». В спектакле затрагивается одна из острых тем современного образования (и не только образования) — недостаточно глубокое знание азербайджанской молодежью родного языка. Впрочем, этот вопрос, будучи основным в проблематике и сюжете пьесы, оказывается катализато ром для яркого изображения и других не менее жестких проблем нашей жизни. Сюжет закручивается с то го, что герой, отвергнутый патриотично настроенной любимой девушкой, которой не очень-то по душе парень, разговаривающий на жуткой смеси азери, рашн и инглиш, посредством волшебных ча рыков попадает в прошлое, в средневековый Ичери шэхэр. И сразу окунается в вихрь событий: в городе готовятся к состязанию на лучшее вокальное выступление и песню. Чувствуете параллель? Правильно, Sing your song (и на звание-то не азербайджанское — тут и пародий никаких не надо, оно само по себе анекдот). Контингент выступавших на средневековом состязании оказался примерно как в нашей с вами реальной жизни: хамоватая бабенка с выпирающими из узкого платья формами, спившийся скри- пач-виртуоз и невероятно гибкий типчик с женственными манерами. С кем именно связывать эти типажи — дело личной фантазии взрослого зрителя. А дети просто смеются над пестрыми шутами. Будем надеяться, что и через несколько лет им будут так же смешны «блеск и нищета» иных так называемых «звезд» нашей эстрады. Параллели с реальностью щедро рассыпаны автором по всей канве пьесы. Например, не сразу «въехав», что очутился в прошлом, паренек пытается было отыскать родной дом в Ичери шэхэр по верному ориентиру -20-этажной высотке по соседству. Но местный житель испуганно велит ему замолчать: шахским указом запрещено рушить дома в Крепости — ведь они такие древ ние. Какая уж там высотка! Сам шах недовольно сетует, что весь город испоганили натыканными на каждом углу шашлычными (читай — ресторанами и шадлыг эви). А под конец автор дает красивую реминисценцию сразу как минимум на два произведения: «Аршин мал алан» и «В джазе только девушки»: шах приударяет за балериной в пышной пачке, но при ближайшем рассмотрении красотка оказывается мужчиной... Основная идея пьесы вы ражена в прямом смысле сло ва в трех словах. Отправив шись за сказкой в средневековье, юноша из современного Баку участвует в поэтическом состязании и выигрывает шахский «конкурс» на угадывание трех самых важных и прекрасных слов на свете. А какие это слова — пусть юные зрители узнают сами на представлении Детского театра. ТОФИК БАБАЕВ Замечательному азербайджанскому поэту, переводчику, публицисту и издателю Ильxaму Бадалбейли исполнилось 60 лет. Автор нескольких поэтических сборников, множества переводов, публицистических статей и лирических эссе, первым из азербайджанских писателей удостоенный литературной премии им.Н.Островского, он делает невероятно много и для пропаганды азербайджанской литературы в России. Благодаря его усилиям и при его личном участии в Москве были изданы многотомные собрания сочинений Низами, Самеда Вургуна, Мирзы Ибрагимова, избранные произведения Расула Рзы, Наби Хазри, Фикрета Годжа, Мамеда Исмаила и других азербайджанских писателей. Ильxам Бадалбейли активно занимается и издательской деятельностью: с 1991 года возглавляет созданный им редакционно-издательский комплекс. Азербайджанские писатели, живущие в Москве, оказали ему особое доверие, избрав его секретарем Московского отделения СП Азербайджана и направив его делегатом на очередной съезд азербайджанских писателей. Немаловажна роль Ильxaма Бадалбейли в создании и становлении азербайджанской диаспоры в Москве и в России в целом. Он — один из создателей первого в России азербайджанского национально-культурного общества «Оджаг», член Центрального совета Всероссийского азербайджанского конгресса, один из учредителей фонда «Карабах». Обо всем этом — о жизни и творчестве — корреспондент «Азербайджанских известий» Натаван ФАИГ ГЫЗЫ и беседовала с поэтом Ильxaмом БАДАЛБЕЙЛИ. 3 Сцена из спектакля «Волшебные чарыки» В Сети — «Не та, так эта» Сайт станет частью интернет-портала, посвященного творчеству Узеира Гаджибекова Издательский дом «Мусиги дуньясы» на протяжении нескольких лет занимается пропагандой азербайджанской музыки, создавая мультимедийные сайты на нескольких языках. Своей основной задачей его сотрудники считают популяризацию произведений великого Узеира Гаджибекова. В этом направлении было проделано немало работы — лекции, научные труды, ноты, либретто произведений Узеирбека нашли свое отражение в многочисленных интернет-проектах. К мультимедийным сайтам «Аршин мал алан» и «Лейли и Меджнун» присоединился виртуальный музей музыкальной комедии «Не та, так эта». Инга ЛАНСКАЯ В новый сайт вошла вся фото-, видео- и аудиоинформация, посвященная этой блистательной комедии. Здесь можно узнать, что впервые музыкальная комедия «Не та, так эта» была поставлена 25 апреля 1911 года в Театре братьев Маиловых (ныне Азербайджанский государственный театр оперы и балета). Дирижировал оркестром сам Узеир Гаджибеков. В ролях выступили самые известные артисты того времени — Мирза Ага Aлиeв (Мешади Ибад), Гусейнгулу Сарабский (Сарвар), Ахмед Агдамский (Гюль- наз) (женские образы в то время воплощали только мужчины). Постановка была встре чена всеобщим восторгом и до сих пор не сходит со сцены. В последующие годы в ко медии «Не та, так эта» участвовали многие знаменитые актеры, она была переведена и поставлена на многих зарубежных сценах. Экранизация произведения «Не та, так эта» состоялась в 1956 году. Эта лента киностудии «Азербайджанфильм» по сей день имеет большой успех у зрителей. Наряду с этой и другой информацией в сайт вошли кадры из фильма, фотографии первых постановок, предоставленные Государственным театральным музеем, статьи и звуковые лекции, а также обширная фонотека. Для максимальной доступности как можно большему кругу посетителей он функционирует на трех языках: азербайджанском, русском и английском. До официального празднования 120-летия выдающегося азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова осталось чуть больше месяца. Союз композиторов, Министерство образования и Ми нистерство культуры ведут подготовительные работы к этому празднику. Но одним из самых дорогих подарков всем любителям музыки станет портал, посвященный творчеству великого Узеирбека. Новый сайт является частью реализуемого проекта, официальная презентация которого состоится в день рождения композитора — 18 сентября. Ну а сам виртуальный музей «Не та, так эта» можно посетить уже сейчас по адресу: meshadi.musigi-dunya.az. 4 • 2 августа 2005 года последняя страница СПОРТ КИНООБЗОР Это сладкое слово — победа! Сказка, гонки, рэп «Лемони Сникет: серия несчастных происшествий» В финале отборочного этапа международной серии Гран-при в Губе наша волейбольная сборная выиграла у россиянок Женская сборная Азербайджана утвердилась в элите европейского волейбола. Такой вывод напрашивается по итогам отборочного турнира Гран-при в Губе, увенчавшегося блестящей победой хозяек площадки. В финале была повержена команда России, которую подопечные Фаига Гараева одолели уже в третий раз за месяц с небольшим. Но общую победу на турнире можно назвать в какой-то степени локальным успехом, так как коллектив выполнил главную задачу — пробился в финальную стадию соревнования, которое состоится в следующем году в Италии. Ага АСЛАНОВ Своей цели азербайджанские волейболистки достигли уже по завершении полуфи нального поединка против немок, в которой одержали сухую победу — 3:0. Согласно регламенту, в решающую стадию Гран-при выходят три сборные, поэтому, пробив шись в финал, наша команда могла особо не волноваться. А до этого, в полуфинале, наши девушки во второй раз в течение турнира огорчили команду Германии, доказав, что успех в поединке с соперником на групповом этапе был отнюдь неслучаен. Но самую содержательную игру коллектив, пожалуй, продемонстрировал именно в финале, тем более что в лице россиянок ему противостоял наиболее принципиальный противник. О соперничестве двух сборных впору писать книгу, учитывая, что их матчи неизменно проходят в драматичной и нервной борьбе, где эмоции хлещут через край. И отчетный матч не стал исключением, явившись украшением всего турнира. Первая партия прошла под диктовку гостей, в составе которых по традиции солировала высокорослая Екатерина Гамова. Именно этот забивной форвард продолжает определять игру обновленной российской дружины, чей новый главный тренер Джованни Капрара пока экспериментирует с составом. В частности, пока в сборную России не привлекаются по различным причинам Елена Беликова, Ирина Тебенихина, Елизавета Тищенко и ряд других знаковых игроков. Однако в их от сутствие потенциал серебряных призеров Олимпиады не ослаб, так как перспективные новички стремительно ворвались в основной состав. Так что гости в дебюте встречи предложили хозяевам пло щадки свои веские контраргументы, выиграв первую партию со счетом 25:17. После перерыва азербайджанские волейболистки смогли навязать соперникам борьбу, а четкие действия на блоке, помноженные на прием мяча и забойные удары Натальи Мамедовой, начали приносить результаты. И хотя россиянки также действовали самоотверженно, а Гамова по-прежнему мощно атаковала, вторая, а затем и третья партии увенчались победой нашей команды (25:16 и 25:17). Но гости не намерены были сдаваться на милость победителя и в четвертом сете обеспечили себе солидный очковый задел, который помог им сравнять общий счет в матче (25:18). Все решилось в пятой укороченной партии, где первоначально россиянки ушли в отрыв, но затем наши волейболистки смогли нагнать соперника. Игра шла очко в очко, поэтому матч плавно перетек в тай-брек, где с лучшей стороны проявила себя сборная Азербайджана — 17:15. Таким образом, подопечные Фаига Гараева в блестящем стиле выполнили поставленную перед собой задачу и не просто завоевали пропуск в финал Гранпри, а сделали это, победив в элитном отборочном турнире. Помимо Азербайджана Европу на соревновании будут представлять те же россиянки и коллектив Польши, обыгравшие сборную Германии в матче за третье место, — 3:1. Успешная игра хозяев площадки предопределила победу наших волейболисток не только на турнире в целом, но и в отдельных номинациях. Как следствие, самым полезным игроком признана Наталья Мамедова, звание лучшего либеро досталось Валерии Коротенко, сильнейшей разыгрывающей турнира была названа Елена Пархоменко, а Алла Гасанова снискала звание лучшего защитника. Приключенческая сказка Режиссер: Брэд Сильберлинг. Сценарий: Роберт Гордон, по книге Дэниела Хандлера. В ролях: Джим Керри, Лайем Эйкен, Эмили Браунинг, Кара Хоффман, Шелби Хоффман, Джад Лоу, Тимоти Спол, Вии Коннолли, Мерил Стрип, Луис Гузман. Жили-были трое детей — Клаус, Вайолет и Санни Бодлеры. Больше всего на свете Клаус (Лайем Эйкен) любил читать толстые книги из папиной библиотеки, Вайолет (Эмили Брау нинг) — изобретать всяческие приспособления, а малышка Санни (Кара и Шелби Хоф фман) — кусаться. Но в один трагический день несчастье случилось с домом Бодлеров. Он сгорел и в огне погибли родители Клауса, Вайолет и Санни. Невозмутимый толстяк из социальной службы (Тимоти Спол) отвез детей к их дяде — графу Олафу (Джим Керри). В доме графа дети с ужасом узнали, что злой Олаф намеревается завладеть их наследством. И ради этого он не остановится ни перед чем — ни перед обманом, ни перед убийством... Есть мнение, что до просмотра фильма стоит ознакомиться с серией книг «Лемони Сни- кет» — хотя бы с несколькими из них. Возможно, тогда зритель больше прочувствует прелесть этой мрачной сказки. Фильм создан по мотивам сразу трех книг (да, они гораздо короче сказаний о Гарри Поттере) и это придает ему оттенок утрамбованного сериала. У картины немало достоинств. Среди главных — прекрасная актерская игра Джима и скрупулезнейшая работа художников. К недостаткам отнесу рубленость сюжета и невнятные проработки персонажей. А с другой стороны, может, так оно и надо? Сказки-то живут по своим законам. Рекомендуется: поклонникам Джима Керри и Мерил Стрип. Не рекомендуется: любителям сказок ярких и веселых. «Крутящий момент» Боевик Режиссер: Джозеф Канн. Сценарий: Мэтт Джонсон. В ролях: Айс Кьюб, Мартин Хендерсон, Джон До, Уилл Юн Ли, Фейзон Лав, Хейден МакФарланд, Моне Мазур, Кристина Миллиан и др. Байкер Гэри Форд (Мартин Хендерсон) прикарманивает партию наркотиков, принадлежащую лидеру одной из мотобанд, чем на живает себе массу неприятностей. Чтобы подставить Форда, бандиты убивают младшего брата Трея (Айс Кьюб) — главаря своих соперников — «жнецов» — черных байкеров. Теперь крови Форда жаждут не только две банды, но еще и «отдел по борьбе с бандитизмом» Федерального бюро расследований. В компании двух приятелей и возлюбленной Гэри пускается в бега, мчась на своем байке не только по дорогам, но и по степям, и по крышам поездов. У него есть лишь один выход доказать свою невиновность ФБР и Трею — узнать, кто на самом деле задушил Трея-младшего. «Крутящий момент» — термин из механики, в данном случае означающий силу, с которой совершает оборот заднее колесо мотоцикла. Яркое, динамичное и, что важно, сравни- Наталья Мамедова неудержима в атаке тельно короткое кино, до предела насыщенное перестрелками, драками и прежде всего экстремальными мотогонками, порой противоречащими любым законам физики и здравому смыслу. Подчас не разберешь — кино это или видеоигра. Персонажи соответствующие. Сюжет тоже. Если не задавать вопросы, а просто наслаждаться зрелищем, можно получить удовольствие. Рекомендуется: согласным с лозунгом, мелькающим в начале фильма: Cars sucks («Автомобили — ерунда!»). Не рекомендуется: способным после фильма попытаться проехать на мотоцикле по вагонам электрички. «Марси Х» Музыкальная комедия Сборная Азербайджана — победительница Гран-при Тренеру россиянок Джованни Капрара не удалось перехитрить Фаига Гараева Шахматисты разогнались не на шутку После двух туров сборная Азербайджана обосновалась в лидирующей тройке чемпионата Европы Мужская сборная Азербайджана по шахматам стремительно начала свое выступление на командном чемпионате Европы, стартовавшем в Гетеборге. Одержав в первом туре победу над исландцами, а затем сыграв вничью с российскими мастерами, наши спортсмены вошли в лидирующую группу. И хотя первенство только набирает обороты, можно предположить, что наши шахматисты постараются «попортить кровь» фаворитам и всерьез включатся в борьбу за медали соревнования. Вадим АЛЕКСАНДРОВ По традиции сборная Азербайджана вновь является одной из самых молодых в Гетеборге. Самый возрастной игрок коллектива — двадцатилетний Шахрияр Мамедъяров, который старше остальных товарищей по команде — Теймура Раджабова, Вугара Гашимова и Гадира Гусейнова — всего на пару лет. Несмотря на моло- дость, сборная полна желания оспорить награды шведской пробы и свои претензии шахматисты начали подтверждать уже с первого тура. В дебюте наша команда нанесла поражение соперникам из Исландии, отдав им всего 0,5 балла. При этом единственная ничья была зафиксирована в матче между Хансом Стефансоном и Раджабовым, отдавшим много сил на первенстве Европы в Поль- ше, где завоевал «серебро». В целом стартовый тур не принес больших сюрпризов — все фавориты выиграли первые матчи. Хотя победили по-разному — если сборные Израиля, Франции и Азербайджана отдали соперникам лишь по полочка, то украинцы, голландцы и румыны — по очку. Но настоящим испытанием для нашей молодежи стал поединок против россиян, по традиции старающихся задавать тон на любом соревновании. Как и следовало ожидать, встреча протекала в довольно бескомпромиссной борьбе и не выявила победителя. Раджабов на первой доске завершил вничью матч с Петром Свидлером, Мамедъ- яров разошелся миром с Алексеем Дреевым, Гашимов не смог сломить сопротивление Евгения Бареева, а Гусейнов удержал минимальный результат в противостоянии с Артемом Тимофеевым. Вообще второй тур оказался горазд на неожиданные результаты. Так, чемпионы Европы-2001 — голландцы с минимальным счетом обыграли олимпий ских чемпионов из Украины. Три ничьи на первых досках и победа Тиммана над Кузубовым обеспечили «оранжевым» желанный выигрыш, позво лив им утвердиться в числе лидеров. Всего же в турнире принимают участие сорок сборных, где основными фаворитами признаются именно россияне. Нынешнее первенство является уже пятнадцатым по счету, хотя в первых турнирах — с 1957 по 1989 год — по сути, шла борьба только за «серебро»: преимущество шахматистов СССР было тотальным. А после развала Союза, начиная с соревнования в Дебрецене (1992), сборной России победы давались с трудом. В Пуле (1997) с ней сравнялись англичане, а в Батуми (2000) россияне были представлены молодежной командой, и первой стала сборная Армении. Наконец, в 2003 году в Пловдиве сборная России в оптималь ном составе не без труда вернула себе первенство и теперь намерена его отстоять. Карью приносит победу «Лиону» Забивной норвежец помог своему клубу выиграть в стартовом матче чемпионата Франции Забив во второй игре за «Лион» свой четвертый гол, Джон Карью помог чемпионам Франции начать защиту титула с победы над новичком первого дивизиона Ле-Маном». А «Лилль», которому в сентябре предстоит побороться за выход из группы в розыгрыше Лиги чемпионов УЕФА, новый сезон ознаменовал минимальной победой над «Ренном». Нижад ЗАКИЕВ В среду в матче против «Осера» за Суперкубок Франции нападающий сборной Норвегии оформил хет-трик, а в воскресенье отметился победным голом в ворота «ЛеМана». Счет в напряженнейшем поединке открыл Сильвен Вильтор, однако Тулио Де Мело на 56-й минуте равнове- Учредитель и издатель: фирма «AZD Co Ltd» сие восстановил. Тем не менее всего через 2 минуты Карью вновь вывел чемпионов Франции вперед. Впрочем, хозяева в поединке с грозным оппонентом мальчиками для битья отнюдь не выглядели. Нападающие «Ле-Мана» Дайсуке Мацуи и Джеймс Фанкон в дебюте встречи упустили несколько неплохих мо ментов, а за 9 минут до пере- рыва Вильтор наказал хозяев за расточительность. Однако выбрасывать бе лый флаг подопечные Даниэла Жандюпо не собирались и к 11-й минуте второго тайма счет сравняли. Коффи Ромарич и Дайсуке Мацуи в ходе стремительной комбина ции вывели на ударную позицию Де Мело, переправившего мяч в сетку головой. Но радоваться болельщикам хозяев пришлось недолго — в одной из следующих атак Карью замкнул прострел Сидни Гову, обеспечив команде Жерара Улье первые три очка в новом сезоне. Генеральный директор и главный редактор: Г. М. ГУСЕЙНОВА Режиссер: Ричард Бенжамин. Сценарий: Пол Рудник. В ролях: Лайза Кудроу, Дэймон Вэйанс, Ричард Бенжамин, Кристин Барански, Джейн Краковски, Чарльз Кимбру, Вин Кокс, Шери Рене Скотт, Эндрю Кинан Болгер, Адам Флеминг, Майрон Праймс и др. Марси (Лайза Кудроу), дочь преуспевающего бизнесмена Бена Филда (Ричард Бенжамин), занимается благотворительностью. Во многих штатах США при ее содействии открыты приюты для детей и реабилитационные центры для малолетних наркоманов. Во время одной из презентаций по всем телеканалам передается сообщение о том, что против Бена Филда начинается судебный процесс: одна из его звукозаписывающих студий выпустила диск некоего Доктора Эс (Дэймон Вэйанс). В песнях рэпера используются грубые выражения, развращающие молодежь. Да и названия песен — «Замочи учительницу», «Наширяйся и кайфуй» и т.п. — говорят сами за себя. По всему штату начинаются массовые акции протеста против Филда. За безопасность нравственности американской молодежи выступает сенатор Спинклер (Кристин Барански). Марси переживает за отца, которого создавшаяся ситуация уложила на больничную койку, а утешения подруг способны довести до депрессии. Марси решает во что бы то ни стало договориться с рэпером. Но уговорить Доктора Эс непросто. На одном из своих концертов он выдвигает условие: если Марси споет рэп, то он придет на телепередачу и, возмож- Обзор подготовил Вячеслав САПУНОВ ПАЛИТРА Караченцов обвенчался со своей женой Торжественная церемония состоялась в 30-ю годовщину их свадьбы Известный актер Николай Караченцов и его супруга Людмила Поргина обвенчались в понедельник в церкви Симеона Столпника на Новом Арбате. Таинство венчания совершил настоятель храма протоиерей Сергий Никитин в присутствии сына актера Андрея с женой и самых близких друзей — Евгения Евтушенко, Евгения Киндинова, Александра Ширвиндта и артиста Ленкома Владимира Кузнецова. Как рассказала Людмила Поргина, после автоаварии, в которой Караченцов получил тяжелейшие травмы, она пообещала мужу, что «как только он встанет на ноги, они повенчаются». «Прежде Коля неблагосклонно относился к венчанию и только после этой страшной беды согласился», — отметила супруга актера. Хотя Людмила и предлагала мужу провести церемонию попозже, он настоял, чтобы обряд состоялся в 30-ю годовщину их свадьбы. Место вен- Адрес редакции: г.Баку, ул.Шарифзаде, 3 Телефон для справок: 497 34 24, тел./факс: 497 31 25 e-mail: [email protected] http://www.azerizv.az но, принесет свои извинения. Марси ничего не остается, как доказать, что хорошенькая блондинка способна на многое, в том числе и исполнить гангста-рэп. Очень скоро она становится известной среди афро-американцев как «крутая телка, просто чуточку отмороженная». Но главное, что Доктор Эс не просто меняет свое отношение к Марси, а готов сделать ей предложение руки и сердца... Классический комедийный прием «заставим человека непривычным и неожиданным для него делом» в этой картине сработает, пожалуй, прежде всего для тех, кто не просто любит американский рэп, но и способен понимать его без переводчика. Для остальных это будет просто киношка о «приколах заокеанского шоу-бизнеса». Рекомендуется: тем, кому нравятся легкие, «одноразовые» комедии. Не рекомендуется: противникам афро-американского хип-хопа. Газета зарегистрирована в Министерстве юстиции Азербайджана. Реестр №743 чания также было выбрано не случайно. Некоторые эпизо ды фильма «Счастье ты мое», в котором Николай Петрович снимался незадолго до аварии, проходили в церкви Симеона Столпника на Арбате. «И когда с Колей случилась беда, я пришла сюда молиться о его здравии», — поделилась Поргина. В этом храме XVIII века крестили и недавно ро дившуюся внучку Николая Петровича. Церемония венчания про должалась около 40 минут. Как отмечает ИТАР-ТАСС, Николай Караченцов стойко выдержал весь обряд, ни разу не присев отдохнуть. По традиции обвенчавшихся проводили малиновым колокольным звоном. Предполагается, что в скором времени Караченцов и Поргина отправятся за границу. Отпечатано в типографии «CBS Polygraphic Production» Тираж: 15000