ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ В 20 ВЕКЕ Цель: исследование особенностей заимствования французской лексики английским языком 20 веков Задачи: изучить историю взаимодействия английского и французского языков рассмотреть понятия «заимствование» и «ассимиляция заимствований» выявить заимствования в английском языке проанализировать взаимовлияние английской и французской лексики 20 веков Объектом исследования нашей работы является процесс взаимовлияния английской и французской лексики 19-20 веков. Предметом – французские заимствования в английском языке. Заимствование – обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов. Заимствование – процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего слово или полнозначная морфема), а также сам такой иноязычный элемент. Ассимиляцией заимствованных слов называется их приспособление в фонетическом, грамматическом, семантическом и графическом отношении к системе принимающего их языка. Степень ассимиляции может быть весьма различной и зависит от того, насколько давно произошло заимствование, произошло ли оно устным путем или через книгу, насколько употребительно слово и так далее. ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА Политические термины: attaché, bloc, communism, extradition Французская кухня: canapé, foie gras, nougat Лингвистические термины: argot, calque, cliché, franglais Искусствоведческие термины: cubism, fauvism, rococo Предметы быта: blouson, centime, monocle, portiere ГРАФИЧЕСКАЯ АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ Béret - beret, décor - decor, éclair - eclair, répertoire - repertoire Altruisme - altruism, bureaucrate - bureaucrat, chauvinisme chauvinism bête noire – bete noire, repêchage - repechage, après-ski - apresski, trapèze – trapeze débâcle – debacle, déjâ-vu – deja-vu rôtisserie – rotisserie Ф ОНЕТИЧЕСКАЯ АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ acrobat, bistro, café, garage, mystic, visa envisage, fiancé aquarelle, camaraderie, legionnaire [a:]arbitrage, plaque, [o:]bauxite, chloroform, [u:]coupon, soufflé, [i:]piton, tricot [e]> [ei]attaché, couchette, détente [ɛ] > [ei]aileron,beige, beret, franglais [ɛ] > [ɛә] affaire, éclair, legionnaire, pair Ф ОНЕТИЧЕСКАЯ АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ [œ] > [з]auteur, masseur, saboter agent, aplomb, carton, entourage, franglais [o]>[әu]bistro, camisole, faux, jabot [ʏ]>[ju:]couture, fusillade,menu, resumé ar>[a:] artesian, argot, artiste, canard cabriolet, chauffeur,dressage, restaurant auteur, couture, extraordinaire, saboter altruism, chauvinism, cubism, fauvism СЕМАНТИЧЕСКАЯ АССИМИЛЯЦИЯ СЛОВ derail fusillade сходить с рельсов - срывать переговоры стрельба, расстрел - резкий критический выпад to massage – массировать to camouflage -маскировать, прибегать к уловкам Cinematograph (кинематограф) –cinematographer (режиссер), cinematographic (кинематографический) to make a gaffe – сделать ошибку to speak in platitudes - говорить банальности ЛИТЕРАТ УРА Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка, 1973 Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка, 2006 Свечина И.Б. Ассимиляция англо-американских заимствований во французском языке// Иностранные языки в школе. – 1982. - №6 Barfield Owen History in English words.- London, 2006 Crystal David Words Words Words. – Oxford University Press, 2007 A dictionary of European Anglicisms. - Oxford University Press, 2008 Hitchings Henry The secret life of words. – London, 2008 Longman Dictionary of Contemporary English. - 2009