Принципы отбора лексического материала для работы над

advertisement
услышанного высказывания или прочитанного текста. Умение понимать и правильно использовать ФЕ в речи повышает общую языковую
культуру, помогает свободному и образному изложению мысли, совершенствует технику перевода, расширяет страноведческие представления иностранных учащихся [2].
Для анализа фразеологического материала при обучении иностранных учащихся русскому языку целесообразно использовать различные
методы и приемы: семантическое толкование, лингвострановедческий
комментарий и сопоставительный анализ ФЕ русского и родного языка.
Многие лингвисты рассматривают сопоставительный анализ русских
и иноязычных фразеологизмов как одно из ведущих направлений изучения
фразеологии. Сопоставительное изучение фразеологизмов, являясь лингвистической основой методики обучения иноязычной фразеологии, позволяет не только прогнозировать интерференцию бесконечного множества ФЕ, но и методически интерпретировать языковой материал, исходя
из конкретных целей и задач обучения РКИ. Однако решение конкретных
лингводидактических вопросов затрудняется тем, что проблемы сопоставительной фразеологии русского и иностранного языков недостаточно разработаны. Сопоставительный анализ при этом следует проводить, исходя
из особенностей системы изучаемого иностранного (русского) языка.
Обучение русской фразеологии должно быть поэтапным с необходимым отбором и минимизацией материала по каждому этапу, выделением активного и пассивного списков единиц.
Библиографический список
1.
2.
Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе. М.: Педагогика, 1985.
Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы // Иностранные языки в школе. 1980. № 4. С. 77-81.
З.Х. Пшукова
4 курс, Высшая школа словесности,
европейских и восточных языков
науч. рук. доц. Г.Г. Курегян
Принципы отбора лексического материала
для работы над синонимами на занятиях РКИ
В комплексном обучении русскому языку как иностранному выделяются такие аспекты, как фонетический, грамматический, лексический, стилистический, страноведческий. Все уровни языка взаимосвязаны, взаимообусловлены и во взаимодействии определяют содержание
167
предлагаемого для изучения языкового материала. Лексический уровень
представляет собой наиболее сложную систему с большим разнообразием связей, единиц, входящих в эту систему.
Проблема рационального отбора лексического материала для изучения является одной из основных на всех этапах обучения русскому
языку. Проблема эта достаточно полно исследована в теоретическом и
практическом плане. В этом направлении проделана также определённая работа: изданы лексические минимумы, подлежащие активному и
пассивному усвоению учащимися на всех этапах непрерывного образования, словарь-минимум по видам речевой деятельности, словари и т.д.
Изучение одного синонимического ряда предполагает четыре основных вида деятельности: ознакомление с синонимическим рядом;
выяснение различий между компонентами ряда в значении и употреблении; включение синонимов в речь; использование их для совершенствования текста (редактирование).
Одним из важных принципов отбора лексики следует считать адекватность источников целям обучения. При отборе синонимических рядов мы пользовались словарями синонимов (Евгеньева А.П., Александрова З.Е., Горбачевич К.С.), словарём «4000 наиболее употребительных
слов русского языка», (Шанский Н.М.), толковыми словарями (Ожегов
С.И., Ушаков Д.Н.), учебными пособиями для развития речи студентов
национальных групп (Хмара А.Г.). Учитывались только те значения
слов, которые позволяли рассматривать эти слова как синонимы.
В методике преподавания русского языка как иностранного используются различные принципы и критерии отбора языкового материала,
в частности лексики. В методической литературе одно и то же явление
рассматривается и как принципы, и как критерии, предполагается, что
они не имеют принципиальных различий. Исходя из этого, в работе используются оба термина как синонимы. Наиболее распространёнными
критериями являются следующие: лингвистический, прагматический.
Лингвистический подход определяется тем, что лексика эффективнее
усваивается в системе, которая определяется свойствами человеческого
мозга запоминать логически организованный материал, анализировать
его, систематизировать, обобщать. Слова классифицируются по частям
речи, по способам словообразования, по функциональной нагрузке, а
также объединяются в совокупность лексических единиц, связанных
общностью содержания и отражающих понятийное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Последнее относится к образованию синонимических рядов (Виноградов В.В. Основные аспекты лексических значений слова).
168
Прагматический анализ даёт возможность выделить определённые
лексико-грамматические категории. Если это рассматривать применительно к отбору синонимов, относящихся к глаголу как наиболее продуктивной и функциональной части речи со сложной семантической
структурой, в которой переплелись лексические, словообразовательные значения, то можно выделить следующие лексико-грамматические
группы: 1) глаголы передачи информации, 2) глаголы приёма информации; 3) глаголы обмена информацией, 4) глаголы преобразования информации, 5) глаголы хранения информации.
Самой большой является первая группа: объявлять, сообщать, докладывать; излагать, объяснять; говорить, разговаривать; уговаривать,
убеждать; говорить, болтать, лепетать, объясняться, изъясняться; говорить, сообщать, заявлять, изрекать, вещать. Употребление этих глаголов
часто зависит от эмоционального состояния говорящего.
К группе глаголов приёма информации относятся: изучать, исследовать; учить, проходить, штудировать; понимать, соображать, смыслить, разуметь; находить, выяснять.
В группу глаголов обмена информацией входят глаголы, выражающие двустороннюю направленность речевого акта: разговаривать, говорить, беседовать, толковать, болтать; спорить, препираться, пререкаться; спорить, полемизировать, дискутировать.
В группу глаголов со значением «делать иным» входят слова: изменить, переменить, модифицировать; преобразовать, реорганизовать,
реформировать, перестроить.
В обучении русскому языку студентов-иностранцев использование
синонимических рядов в полном объёме способствует овладению тонкостями употребления того или иного синонима, т.е. совершенствованию умений и навыков употребления синонимов речи.
Я.Н. Ревякина
4 курс, Высшая школа словесности,
европейских и восточных языков
науч. рук. доц. И.Б. Федотова
Значение песни в изучении русского языка
и его культурного фона
В течение долгого времени музыка формировалась как способ воздействия на человека. Передача сообщения с помощью звука служила
основным средством связи. Система выразительных звуковых средств,
сложившаяся в ходе эволюции, понимается как незаменимый инстру169
Download