Книга по страхованию грузов и не только Г.Гришина и Н.Солонько

реклама
Когда меня спрашивали в прошлом году, о каком бы подарке я мечтал бы на свое пятидесятилетие, я
бесстыдно отвечал: «О деньгах. Но не для меня – для издания нашей книги».
И вот так получилось, что суммы, подаренной мне гостями наших парти в Москве, Киеве и Лондоне,
как раз и хватило на издание книги.
Я очень благодарен нашим спонсорам, список которых приводится ниже.
Все они, конечно же, могут получить свой экземпляр книги (если уже не получили – мы перетащили
50 экземпляров из Москвы в Киев, Ялту и Лондон, буквально на своих плечах) от издателей – телефон
в Москве
+7 495 7631220. В Киев, Одессу, Николаев и Лондон книги мы постепенно доставим.
Некоторые счастливчики – члены ТравКлуба также получат книгу бесплатно. В знак нашей
благодарности.
А если Вы вдруг не обнаружите себя в одном из этих списков, а книги – в Вашем почтовом ящике, не
отчаивайтесь! Вы всегда можете заказать ее у издателей
- [email protected].
И еще раз огромное спасибо за Вашу поддержку!
С уважением,
Георгий Гришин
(от себя и от имени и по поручению Николая Солонько)
UK / Spain / Ukraine / Kazakhstan
+34 677 458817 / +44 7768 444824
ПОСЛУШАЙ, ПАРЕНЬ, ТЫ БЕРЕШЬ НЕ ПРЕЖНИЙ ГРУЗ,
Или Сага о Страховании Грузов
Георгий, в сентябре вышла Ваша третья большая книга, в соавторстве с Николаем
Солонько. Что в ней интересного?
Давайте начнем с формы. Обложка красивая. Каналетто. «Самая большая открытка в мире»,
как ее называют – размером 2.7 на 3.8 метров! В Габсбургской империи семья Лобкович занимала
высокое положение с XVI века. Шестой принц Фердинанд Филипп приехал в Лондон в 1750х – и был
поражен церемонией праздника Лорда-Мэра Сити на Темзе. Этот праздник, отмечаемый и сейчас
каждый ноябрь (правда, на суше), – символ единения королевской власти и торгово-финансовой
элиты Сити.
Вот Фердинанд Филипп и заказал Каналетто эту «открытку» - официально именуемую ‘The
Thames on Lord Mayor’s Day, Looking Towards the City and St Paul’s Cathedral’. Сейчас она хранится в
Праге во дворце Лобковичей – the Lobcowicz Palace Museum - единственной частной коллекции
Пражского замка.
Мне картина давно нравилась своей символичностью. Лондон – колыбель современного
морского страхования. К моменту появления картины Ллойдс был развитой организацией,
планировавшей создание собственного шедевра, страхового – Ллойдовского стандартного морского
полиса SG Form 1779 года, не устаревшего и поныне.
К тому же, и Каналетто из Италии, и церемония в Сити была скопирована с венецианского
обручения дожа с морем. Венеция – самый старый в Европе страховой рынок. Будете в следующий
раз на мосту Риальто – вспомните, что здесь все страхование и зародилось.
Так что наш труд - не только учебник по страхованию, не только интересная книга, но и миникартина для украшения полок.
-
А чья это «наша»?
Наша с Николаем Солонько, моим соавтором. Мы работали вместе четыре года. Виделись за
это время раза три – Николай живет в Киеве, я то в Англии, то в Испании. Но почти каждый день
общались, советовались, дополняли друг друга.
Николай трудился много лет в интересной страховой компании «Народная». Увы, сейчас ее
уже нет.
-
А почему книга в форме диалога, это необычно для монографии?
Если помните, моя первая книга «Штурмовать далеко море» была написана в виде обмена
письмами и факсами (мейлов тогда не было) между брокером и страхователем. Здесь мы решили
уплотнить темп – и перевести обмен в словесный диалог.
Диалог позволяет разбивать текст на короткие, хорошо воспринимаемые части.
Тяжеловесные безабзацные учебники 1980х чуть не отвадили меня от финансовой науки и
образования. Вот мы и пытаемся помочь расширяющим свой кругозор профессионалам и
начинающим специалистам в нашей отрасли.
Насколько удобоварима эта форма – судить читателям!
-
Заголовок попозже обсудим. А что за подзаголовок – «Сага о Страховании Грузов»?
«Сага» - это повествование о древних временах, которое сначала излагали устно – а потом
записали. Так и мы - много лет читали лекции и семинары по страхованию грузов. А потом сели и
записали самое существенное.
В подзаголовках - та же идея разделения текста. Подзаголовков у нас – иногда по два-три на
странице. Они выхватывают главное, помогают понять, что нужно читать – а что можно пробежать.
Потом мы их свели в «Огласодержание». Это – мой собственный термин, еще с
«Штурмовать….». Тут Вам и Оглавление, и Оглашение содержания, и собственно Содержание... В
конце второго тома в нем можно увидеть все подзаголовки. Создалось нечто вроде конспекта книги.
Его можно использовать и как методичку по курсу страхования – любого, не только грузов.
-
А почему именно о Грузах?
-
Книга не только о грузах. Примерно половина ее имеет общий характер. Относится ко всем
видам страхования. Каковы принципы страхования, как соотносятся Лондонские оговорки и
Восточноевропейские Правила и Условия, как заключается договор на Западе и на Востоке, как
урегулируются убытки, какие нужны информация и документы для заключения договора и для
получения возмещения.
Просто так уж получилось, что в морской отрасли все эти моменты развиваются дольше. Уже
три столетия в их существующих формах, а если брать с венецианских и арагонских времен – то все
шесть.
-
Какова структура книги?
Структурой мы особенно гордимся. Считаем, она – наше открытие. Именно так надо изучать
любую отрасль страхования – если собираетесь изучать ее глубоко.
Ставятся простые вопросы. И на них ищутся непростые ответы – постепенно, по
ступенькам, по главам – мы их изобразили в виде лесенки.
Простейшие вопросы: зачем? – на каких принципах? – кто страхуется? – и что? – и на какую
сумму? – где и когда? – от чего (в двух смыслах вопроса)? – на каких условиях? – как эти условия
расширить? – какие еще риски застраховать? Вот и закончился первый том – 530 страниц.
Второй том: на чем везем? – как застраховаться? – какие документы получите? – как
возместить убытки? – как получить возмещение с виновного в убытке? – и каковы права этого
виновного? Вот и еще 420 страниц пролетели.
Вторая глава «Принципы Страхования» - отдельный. Второй том тоже не специфически
«грузовой» - описывается процесс оценки риска, расчета страховой премии, заключения договора и
выписки документов, получения возмещения и работы с перевозчиками. Последняя глава о правах и
страховании ответственности перевозчиков – также отдельный труд.
Последние две главы в первом томе – расширения и сопутствующие страхования. Чего тут
только нет – от страхования отдельных видов грузов – произведений искусства или мороженого мяса
– до отдельных отраслей: страхования политических, кредитных, военных, фрахтовательских рисков.
-
А как Вы до лесенок дошли?
Все то же желание максимально упростить процесс изучения страховой теории. Я обнаружил
прекрасную функцию в Ворде – Smart Art. Считаю, много интересного с ней получилось.
Например, схема видов убытков по английской практике. Есть схожие термины – «частная
авария» и «частичный убыток» - а как они соотносятся? Другая интересная схема– соотношение
принципов страхования. Еще одна – ступени получения страхового возмещения. Лабиринт работы по
Общей Аварии.
Оказалось, что многие, на первый взгляд, оторванные от реалий страховые понятия вполне
можно изобразить в виде схем. Схем / графиков, похожих на наши, мы ни в одной книге по
страхованию не встречали.
-
Только Англией ограничились, в пределах нарисованного бассейна Темзы?
Нет, конечно. Идея была – сравнить и сопоставить законодательство и практику
страхования в Англии, России и Украине. А еще захватить Германию с Францией, Казахстан.
Выводы оказались самыми интересными. Начиная с нашего термина «восточно-западные
ножницы». Процесс заключения договора у нас, на Востоке, значительно более долгий и
документарный. Может получиться – на Востоке договоре еще не заключен – а Западным
перестраховщикам Вы уже денег за него должны.
Интересно сравнивать и термины. У нас целое приложение и несколько таблиц – исключения
в договорах страхования. Как они формулируются и как переводятся на разные языки – русский,
украинский. Такое языковое разноцветье! Для составления их пришлось перелопатить около 40
комплектов условий страхования из 8 стран.
-
Очень любите Вы заниматься языковыми сравнениями?
Я как-то сравнил построчно и пословно две редакции Лондонских оговорок по страхованию
грузов – 1982го года и 2009го. Оказалось – очень интересная работа. Развивает мышление и язык.
Ну например, как перевести на русский девять (!!) разных терминов, передающих степень
прочности причинно-следственной связи? Насколько удален убыток, гибель груза – от причины,
посадки судна на мель? В английском – caused by / arising from / resulting from / attributable to и так
далее. А чем они отличаются?
Наша книга – учебник реального страхового английского языка. Большинство оговорок,
судебных решений, законов мы переводили на русский по-новому, не оглядываясь на старые
переводы. Опирались на наши только что полученные знания страховой теории и практики. Во многих
случаях находили ошибки предыдущих переводчиков.
-
Что еще в книге интересного?
-
Николай ответил со свойственной ему скрупулезностью:
-
Вот что в книге встречается нового – многое впервые в страховой литературе:
1) испанские корни терминов "cargo" и “груз” и арабские - "average",
2) выделены семь особенностей страхования грузов,
3) изучены девять степеней причинно-следственной связи между опасностью и убытком,
4) даются советы и примеры по современному андеррайтингу,
5) установлены "восьмерки" – последовательность действий по получению возмещения от
страховщика, по урегулированию общей аварии, по подбору претензионных документов,
6) подробно рассмотрены методы расчета меры возмещения и даны советы страховщику,
когда и какой нужно использовать,
7) на примерах изложены особенности правового регулирования суброгации в грузовом
страховании,
8) рассмотрены все транспортные конвенции.
А что почерпнет из книги практик страхования, транспорта или торговли? Ему она
зачем?
Сначала надо посмотреть на иллюстрации. Трудились мы над ними немало. Первый том –
убытки: вот что может произойти с грузами, задумайтесь над этим. Второй том – транспортные
средства. Пожалуй, впервые в одном месте можно увидеть все виды вагонов, грузовиков, судов и
транспортных самолетов.
А потом – вещи более важные. Оформляется договор перевозки – что за документы
выдаются? Когда переходит риск от продавца к покупателю? Как этот риск застраховать? Какие
условия покрытия выбрать? Считаю, что книга наша – максимально практична. Пусть немного и
великовата.
Но наша методика – Огласодержание, графики, подзаголовки – позволит разобраться в массе
этого материала.
Так что – давайте изучать теорию и практику страхования – вместе! Если есть вопросы или
желание купить двухтомник – пишите нам на [email protected] и [email protected].
С распространением и пересылкой нам помогает издательство «Страховая Пресса»,
контакты: [email protected], телефон в Москве 495 7631220.
Вот они, наши спонсоры!
Семья / Family
Гришин В.И., Гладкие-младшие и старшие,
Матвеевы, Медведевы, Федулова, Зыряновы
Cвидетели на свадьбе /
Антоша, Тимофеев
Maid of honour and best man
ACE Insurance
Дмитриев, Мельник, Моисеев
AL Shipping, Одесса / Odessa
Меркт
Business Service, издательство /
Борк
publishing house
CМНГ = Севморнефтегеофизика / Sevmorneftegeofizika, Сапожников, Рабей
Seysmic Research Co
GN Energy
Мельниковы
Law Office, Клайпеда / Klaipeda
Раманаускас
Lukoil Bulgaria
Гармашевский
Newcharter Shipbrokers, Лондон / London
Бакк, Бойко, Аникеев
Thomas Cooper, юристы / legal firm, Лондон
Ламбру
АКВ-Гарант Страхование, Киев /
Дьяченко
AKB Insurance
Альфа-Страхование / Alfa Insurance
Непейвода
АСКА-Страхование, Киев-Донецк /
Сосис, Бутко
ASKA Insurance
ВСК / VSK Insurance
Корсунский, Круглик, Ерофеев
Дедал, Страховые Брокеры, Киев /
Габидулин
Dedal Insurance Brokers
Друзья по страхованию /
Андреев, Богачевы, Бондарь, Гандельман,
Давыдов, Окаянюк, Щербаков
Friends from insurance business
Друзья-товарищи / Friends
Бережная, Дмитриев, Исаков, Набойщиков
Европейский Страховой Альянс /
Шевченко
European Insurance Alliance
Инвестфлот / Investflot Insurance
Гончаров, Докучаев, Шаповалова
Ингосстрах / Ingosstrakh Insurance
Трубицын, Кузнецова, Кумаритова, Семенков
Инспол – Страхование, Николаев /
Фарионова
Inspol Insurance
Калбай Шиппинг, Одесса /
Лапин, Большаковы
Kaalbye Shipping
ЛСОУ = Лига Страховых Организаций Украины, Киев / Филонюк
The Ukrainian Insurance Organisations League
Москва Ре / Moscow Re
Артамонов
Московская Страховая Компания /
Сидоркин
Moscow Insurance Company
МФИ – МаФиЯ, Клуб и журнал /
Арутюнов
MaFIa, our University (MFI) magazine
МФИ = ФУ, Университет = Alma Mater
Князев, Масягин, Трофимов, Феоктистов,
Чересов
Надия, Страховая Компания, Киев /
Твердохлиб
Nadiya Insurance
Страховая Компания «Народная», Киев /
Довбищук
Narodnaya Insurance
Находка Ре / Nakhodka Re
Форд, Платоновы
Омега Страхование, Киев /
Тарасенко
Omega Insurance
Оукшотт / Oakeshott Insurance
Бабко, Коротковы
Перспектива, Киев /
Нечипоренко
Perspectiva Training Center
ПЗУ Страхование, Киев / PZU Insurance
Щербина
Провидна Страхование, Киев /
Сиренко, Маруженко
Providna Insurance
Ремеди, юристы, СПБ / Remedy Law Firm
Супруненко, Пуслис
Росгосстрах / Rosgosstrakh Insurance
Минин, Рогач, Лазовская, Бачурин, Незадоров
Россия, Страховое Общество /
Нашутинский
Rossia Insurance
Русское ПО = Перестрахование /
Расшивалов
Russian Re
СКОР Перестрахование / SCOR Re
Благутин
СОГАЗ / SOGAZ Insurance
Галушин, Латышева
СОФАГ / SOVAG Insurance
Гуляевский
Союз Художников РФ /
Ковальчук
Union of Artists of Russia
Страхование Сегодня / Insurance Today
Веселков
Теком Страхование, Одесса /
Стась
Tekom Insurance
Трансиб Ре, Перестрахование /
Постникова, Фадеева
Transsiberian Reinsurance
Труд, ДСО = Спорт / Trud Sport Club
Тележников
Универсальная Страховая Компания, Киев / Universal
Insurance
Музычко, Дьяченко
Уника Страхование, Киев / Uniqa Insurance
Симончук
Школа номер 15 / School No 15, Moscow
Чернышева, Недзвецкая, МолочниковаМедведева, Данилов
Скачать