МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА РОМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ ПРОГРАММА АТТЕСТАЦИОННЫХ ИСПЫТАНИЙ ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ по направлению : 035700.62 «Лингвистика» профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Москва 2012 ББК 81.2 фр УДК 44 Составители: д.ф.н., проф. Скуратов И.В. к.ф.н., доц Митрошенкова Л.В. к.ф.н., доц. Яковлева А.М. Настоящая программа соответствует государственному стандарту по направлению: 035700.62 «Лингвистика» профиль – «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» и знакомит студентов с требованиями дисциплин «Практический курс первого иностранного языка (французский язык)», предлагает учебную программу данного курса, требования к уровню освоения содержания дисциплины, а также содержит списки необходимой обязательной и дополнительной литературы. 2 СОДЕРЖАНИЕ Практический курс первого иностранного языка (2 курс)…………………..4 Объяснительная записка……………………………………………………….4 1. Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования…………………………………...5 2. Программа практических занятий………………………………………….5 3. Список рекомендуемой литературы………………………………………..6 3.1 Основной……………………………………………………………………6 3.2 Дополнительный……………………………………………………………7 3.3 Словари……………………………………………………………………...7 4. Требования к уровню освоения содержания дисциплины………………..8 4.1 Критерии оценки……………………………………………………...……11 3 ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (2 курс) Объяснительная записка Программа по курсу «Практический курс первого иностранного языка» (французский) (2 курс) составлена в соответствии с государственным образовательном стандартом для подготовки дипломированных специалистов по направлению «Лингвистика», специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, квалификация «Лингвист, преподаватель». Курс «Практический курс первого иностранного языка» ставит своей основной целью совершенствование уровня речевой культуры на иностранном (французском) языке и культуре изучаемого языка (французского) и углубление знаний студентами предмета, формирование коммуникативной компетенции на иностранном языке, включающей лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты, а также аспекты межкультурной компетенции. Лингвистический компонент предполагает: знание фонетических, грамматических и лексических явлений и закономерностей иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании человека (ассоциативные, парадигматические, деривационные и синтагматические связи языковых явлений); знание литературной нормы изучаемого языка; знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности основных видов дискурса (устный и письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь, официальная и неофициальная речь); знание и умение применять в коммуникативной деятельности сновных речевых форм высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог; владение дискурсивными способами выражения фактуальной, концептуальной, подтекстовой информации в иноязычном тексте; работа над текстами письменной и устной сфер общения: художественного, научно-популярного, газетно-публицистического и официально-делового текстов. Социокультурный компонент предполагает знание и умение принимать во внимание в коммуникативной и профессиональной деятельности национально-культурную специфику языковых явлений, вербального и невербального поведения, правил и традиций, принятых в культуре страны изучаемого языка. Прагматический компонент предусматривает предмет (ситуации, тип адресата, условия ситуации, интенции автора) высказывания; языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: 4 художественного, газетно-публицистического, научного, официально-делового; интерпретацию (языковую, эстетическую, культурологическую) художественного и газетно-публицистического текста. Межкультурная компетенция предполагает знание и умение принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культуре изучаемого языка, системное соотношение культур родного и изучаемого языка. 1. ВЫПИСКА ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТA ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Направление подготовки дипломированного специалиста 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация Специальность 031201.65 - Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Квалификация выпускника «Лингвист, преподаватель» ОПД.Ф.04 Практический курс первого иностранного языка Орфографическая, орфоэпическая, лексическая, грамматическая и стилистическая нормы изучаемых языков. Развитие общей и коммуникативной компетенций (лингвистической, социокультурной и прагматической) применительно ко всем видам коммуникативной деятельности в различных сферах речевой коммуникации. Основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение; монолог, диалог, полилог. Культура речи, речевой этикет. 2. Программа практических занятий а). Лексические темы Тема 1. Путешествие. Отдых. Сборы в дорогу. Виды отдыха Тема 2. В магазине. Виды магазинов. Реклама-двигатель торговли Тема 3. Одежда. Искусство хорошо одеваться. Мода сегодняшнего дня. Франция и мода Тема 4. Сфера бытовых услуг Тема 5. Город. Впечатления от экскурсии по городу. Моя Москва. СанктПетербург. Золотое кольцо России. Великий Новгород 5 Тема 6. Почта, телеграф, телефон Тема 7. Здоровье. У врача б). Домашнее чтение Обсуждение содержания классических новелл (например, А. Моруа «Новеллы») или классического романа Г. де Мопассана «Милый друг» в 3 семестре. Обсуждение содержания современного романа (например, А.Нотомб «Антекриста») в 4 семестре. Работа над лексикой: выполнение различного рода упражнений по закреплению активного словаря из романа. При этом выбор романа для домашнего чтения находится в компетенции каждого конкретного преподавателя. в). Аналитическое чтение Смысловой анализ художественных текстов параграфов 1, 2, 3, 4, из учебника «Практический курс французского языка» часть 1 Потушанской Л. Л. и др.; и параграфов 2, 4, 6, 8 «Практический курс французского языка» часть 2 Потушанской Л. Л. и др. г). Индивидуальное чтение Чтение и обсуждение по основным проблемам в индивидуальном порядке романов классических и современных французских писателей. 3. Список рекомендуемой литературы. 3.1. Основная литература. 1. Потушанская Л. Л., Котова Г. М., Шкунаева И. Д. Французский язык. Практический курс, ч. I, II. - М., 2004. 2. Марьясина И. В., Сержан Л. С. Пособие по домашнему чтению. – М., 1976. 3. Алавердова Л. Г., Шлихта М. И. Город. Л., 1991. 4. Бубнова Г. И., Тарасова А. Н. Лонэ Э. Le France en perspective. М.: Просвещение, 2002. 5. Гаршина К. Я. Города Франции. Л., 1978. 6. Иванченко А. И. Практика французского языка. Сборник упражнений по устной речи. «Издательство союз». С.- П., 2000. 7. Кузнецова Г. П., Никитина С. А. Учитесь говорить по-французски. – М., 1986. 8. Максимова Е. М. Почта, телеграф, телефон. М. – Л., 1966. 9. Миньяр-Белоручев Р. К. Курс устного перевода. – М., 1998. 10. Попова И. Н., Казакова Ж. А. Le Français parlé. М., 1986. 11. Прудникова А. М., Русецкая И. А. Изучаем французскую лексику. Enrichissons le vocaburaire français. М.: Издательство МГОУ, 2007. 12. Разработки, являющиеся учебным фондом кафедры. 6 13. Тетенькина Т. Ю. Открываем Францию. Минск, 1997. 14. Bultez C. Bultez D. Démarches quotidiennes. Paris : Editions Nathan, 2003. 15. Capelle G., Gidon N., Espaces. Méthode de français. P., 1990. 16. Dominique P., Girardet J. et d’autres. Le Noveau sans frontières. Méthode de français. P., 1995. 17. Girardet J. Panorama 4. Méthode de français. CLE international. 1998. 18. Girardet J., Cridling J.-M. Dominique Ph. Le Nouveau sans frontières 3. Méthode de français. CLE international. 2002. 19. Heu E., Malibat J.-J. Edito. Méthode de français. Niveau intermédiaire. CLE international. 2003. 20.Maupassant de G. «Bel Ami». 21. Maurois A. «Une carrière» et autres nouvelles. M., 1965 22. Miquel C. Vocabulaire progressif du français. Niveau avancé. CLE international.2004. 23. Nothomb A. «Antéchrista». Editions Albin Michel S. A., 2004. 3.2. Дополнительная литература. 1. Charles R., Steelndt S. Le Vocabulaire français. Nathan, 2001. 2. Le français, tel qu’on le parle (Разговорный французский: Речевые формулы): учебное пособие (сост., ред., пер. Гелева П. А.). Изд. 2-ое, доп., перераб., 2004. 3. Mauchamp N. La France d’aujourd’hui. Civilisation. CLE international, 1991. 4. Mermet G. Francoscopie, Larousse, 2005. 5. Michaud Guy, Kimmel A. Le Nouveau Guide France, Hachеtte, 2001. 6. Papko M., Spasskaya E., Bаsilina N. Cours pratique de langue et de culture françaises. – М.: Drofa, 2006. 7. Vedenina L. G. La France, les Français, le français. М..: Prosvéchtchénié, 2001. 3.3. Словари. 1. Живой язык. Иллюстрированный словарь французского и русского языка с указателями. Duden, 2002. 2. Французско-русский словарь активного типа. – Русский язык, М., 2003. 3. Dictionnaire encyclopédique. Larousse. 2001. 4. Dictionnaire Hachette langue française. Apprentissage et maîtrise de la langue. Hachette. 2001. 5. Fleurus junior. Dictionnaire encyclopédique. Paris : Еditions Fleurus. 2004. 6. Français: Communication Quotidienne : Vocabulaire (Французский язык: Повседневное общение: Лексико-тематический словарь). 7 4. Требования к уровню освоения содержания дисциплины В результате изучения курса обучаемые должны: в области говорения уметь владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях официального и неофициального общения, свободно и аргументированно высказываться и в соответствии с характеристиками речи (адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность, смысловая и культурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения), уметь использовать композиционно-речевые формы (описание, повествование, рассуждение и их сочетание, а также монолог и диалог), уметь представить различные виды дискурса (характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументация и их сочетание. в диалогической речи уметь: свободно, выступая в роли слушающего и говорящего, начать, поддержать и закончить разговор на знакомую тему; свободно участвовать в любом разговоре с носителями языка, спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов формулировать свои мысли и выражать своё мнение; обмениваться информацией, мнениями в дискуссиях, ясно и четко выражая свои мысли и выстраивая сложные доводы; выражать свои чувства и эмоции, используя разнообразные для этого языковые средства, в частности идиоматические и разговорные выражения, и реагировать на выражение этих чувств и эмоций другими людьми; легко и свободно участвовать в любых разговорах или дискуссиях с носителями языка в ситуациях официального и неофициального общения; в монологической речи уметь: свободно и аргументированно высказаться по теме, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации; передать краткое содержание больших и трудных текстов; четко и подробно изложить содержание сложной темы разговора; давать точное и подробное описание по широкому кругу интересующих вопросов; в области аудирования уметь аудировать в непосредственном общении и звукозаписи оригинальную - в том числе спонтанную монологическую и диалогическую речь, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки языковой и контекстуальной 8 догадки (в художественной, общественно-политической, профессиональной и обиходно – бытовой сферах общения), извлекая нужную информацию (основная тема + логическая структура + важные детали); а также в частности уметь: понимать в подробностях всё, что говорят на литературном языке, в том числе продолжительную речь, даже если она носит неподготовленный характер; понимать содержание продолжительных диалогов, участники которых говорят на литературном языке; понимать содержание радио- и телепередач, документальные фильмы, интервью, тематические программы, спектакли и фильмы, персонажи которых говорят на литературном языке. Студенты после завершения курса должны владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях официального и неофициального общения и аргументированно высказываться в соответствии с характеристиками речи (адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность, смысловая и культурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения), уметь использовать композиционно-речевые формы (описание, повествование, рассуждение и их сочетание, а также монолог и диалог), уметь представить различные виды дискурса (характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументация и их сочетание); свободно, выступая в роли слушающего и говорящего, начать, поддержать и закончить разговор на знакомую тему; Изучение дисциплины «Практический курс первого иностранного языка (французский)» предусматривает форму отчетности — экзамен (4 семестр), который включает следующие пункты: 1. Ознакомительное чтение оригинального художественного текста объемом 4000-4500 печ. зн. с последующим пересказом текста на основе заданной речевой ситуации и оценкой прочитанного. 2. Перевод с русского на французский язык фраз, включающих активную лексику (по материалам лексики и домашнего чтения) 3. Беседа по предложенной теме (по материалам лексики или домашнего чтения). 9 Образец билета Московский государственный областной университет Институт лингвистики и межкультурной коммуникации Факультет романо-германских языков Кафедра романской филологии Экзаменационный билет № ..... Предмет: Практический курс 1-го иностранного языка (французский язык) Курс П 1. Résumez le texte № ___ lisez à haute voix et traduisez par écrit l’extrait indiqué. 2. Développez le sujet proposé. 3. Traduisez 10 phrases du russe en français . «________» ______________________ 200 _ г. Примерные экзаменационные вопросы по курсу «Практический курс первого иностранного язык (французский)»: 1. Путешествие – отдых, развлечение, образование или большая ответственность? 2. Отдых за границей. Стоит ли брать с собой маленьких детей? 3. Дайте советы начинающему путешественнику. 4. Какой вид отдыха Вы порекомендуете молодой супружеской паре (с маленьким ребенком, пенсионерам)? Отдых дома. Докажите, что дома тоже можно наслаждаться отдыхом. В санатории. Путешествие на поезде, самолете или машине? Представьте, что Вы – директор магазина «Молодежная мода». Дайте рекламу Вашего магазина. 9. Современный магазин. 10. Модель высокоразвитого города. 11. Мой родной город. 12. Город мечты. 13. Типично французский (русский) город. 14. Проблемы современного большого (маленького) города. 15. Жить в городе или в деревне? 16. У врача. Основные обязанности врача, медсестры. 17. Рабочий день врача. 5. 6. 7. 8. 10 18. Объясните значение выражения «вести здоровый образ жизни». 4.1 Критерии оценки 1. 2. 3. 4. 5. 6. При оценке знаний на экзамене учитывается: Умение свободно и аргументированно высказаться по теме, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации. Умение передать краткое содержание больших и трудных текстов. Умение четко и подробно изложить содержание сложной темы разговора. Логика, обоснованность, связность высказывания. Демонстрация знания активной лексики, владение грамматическими структурами. Умение ответить на дополнительные вопросы. «Отлично» 1. Аргументированное, логичное, связное высказывание по предложенной теме. 2. Безошибочный перевод предложений на французский язык с использованием активной лексики и грамматических структур. 3. Логичный пересказ большого по объему текста и свободная беседа по содержанию прочитанного. 4. Ответы на дополнительные вопросы без затруднений. «Хорошо» 1. Аргументированное, логичное, связное высказывание по предложенной теме. 2. Хороший перевод предложений на французский язык. 3. Логичный пересказ большого по объему текста и свободная беседа по содержанию прочитанного. 4. Ответы на дополнительные вопросы. Но: 1. Некоторые лексические и грамматические ошибки в пересказе текста. 2. Некоторые погрешности в переводе предложений: не всегда использование активной лексики. 3. Упрощенная передача содержания текста. 4. Ответы не на все дополнительные вопросы. 1. 2. 3. 4. «Удовлетворительно» Небольшое высказывание по предложенной теме. Перевод предложений на французский язык без использования активной лексики и требуемых грамматических структур, грамматические ошибки. Пересказ текста и беседа по содержанию с затруднениями. Ответы на дополнительные вопросы с большими неточностями. 11 1. 2. 3. 4. «Неудовлетворительно» Множество лексических и грамматических ошибок в пересказе текста. Множество лексических и грамматических ошибок в переводе предложений. Ошибки при передаче содержания текста. Неумение ответить на дополнительные вопросы. 12 13