ДОГОВОР счета депо владельца

advertisement
ДОГОВОР СЧЕТА ДЕПО
ВЛАДЕЛЬЦА № Д/
г. Москва
/
____ __________ 20___ г.
SECURITY HOLDER’S DEPO
ACCOUNT AGREEMENT
№ D/ /
Moscow
____ of __________ 20___
Государственная корпорация «Банк
развития
и
внешнеэкономической
деятельности (Внешэкономбанк)», в
дальнейшем именуемая «Депозитарий»
или
«Внешэкономбанк»,
в
лице
___________________________________
___________________________________
_____________,
действующе__
на
основании__________________________
___________________________, с одной
стороны,
и
_________________
___________________________________
___________________________________
____________________________,
в
дальнейшем именуем___ «Депонент», в
лице______________ ________________
___________________________________
______________,
действующе__
на
основании _______________________
________________________________,
c другой стороны, в дальнейшем
совместно
именуемые
«Стороны»,
заключили настоящий договор счета
депо владельца (далее – Договор) о
нижеследующем:
State
corporation
«Bank
for
Development and Foreign Economic
Affairs
(Vnesheconombank)»,
hereinafter referred to as the
«Custodian» or «Vnesheconombank»,
represented
by
________________________________
________________________________
_________________, acting in virtue of
________________________________
________________________________
______________, on the one hand, and
________________________________
________________________________
________________________________
_____________, hereinafter referred to
as
«Depositor»,
represented
by
________________________________
_______________________________,
acting in virtue of _________________
________________________________
_________________________, on the
other hand, hereinafter jointly referred
to as «Parties», have concluded this
security
holder’s
depo
account
agreement (hereinafter referred to as
«Agreement») on the following:
1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДОГОВОРЕ
1. TERMS AND DEFINITIONS
1.1. Для целей настоящего Договора,
если контекст не определяет
другое значение:
1.1. For the purposes of this
Agreement, unless the context
requires otherwise:
Счет депо – счет депо владельца,
«Depo Account» means a security
2
открываемый Депозитарием на
имя Депонента в соответствии с
настоящим Договором для учета
прав на Ценные бумаги;
holder’s depo account to be
opened by the Custodian in the
name of the Depositor hereunder
to record titles to the Securities.
Тариф
–
утвержденный
Внешэкономбанком
Тариф
комиссионного вознаграждения за
услуги,
предоставляемые
клиентам.
Действующая
официальная редакция Тарифа со
всеми внесенными изменениями
публикуется в свободном доступе
на
сайте
Внешэкономбанка
www.veb.ru в сети Интернет;
«Fee Schedule» means the
Schedule of Charges for services
to customers, approved by
Vnesheconombank. The effective
official version of the Fee
Schedule as amended from time
to time is available on
Vnesheconombank’s
web-site
www.veb.ru.
Условия – Типовые условия
осуществления
Внешэкономбанком депозитарной
деятельности
(Клиентский
регламент),
утвержденные
Внешэкономбанком
в
соответствии с законодательством
Российской Федерации о рынке
ценных
бумаг.
Действующая
официальная редакция Условий со
всеми внесенными изменениями
публикуется в свободном доступе
на
сайте
Внешэкономбанка
www.veb.ru в сети Интернет;
«Terms and Conditions» mean
Standard Terms and Conditions
for Vnesheconombank’s custody
business (Rules for Clients)
approved by Vnesheconombank
in accordance with securities
market laws of the Russian
Federation. The effective official
version of the Terms and
Conditions as amended from time
to time is available on
Vnesheconombank’s
web-site
www.veb.ru.
Ценные бумаги – ценные бумаги,
перечень
видов
которых
определяется
Условиями,
принадлежащие Депоненту на
праве собственности или ином
вещном праве, учет прав на
которые
осуществляется
Депозитарием на Счете депо в
соответствии
с
настоящим
Договором;
«Securities» mean any securities,
representing types specified in the
Terms and Conditions, and
owned by the Depositor pursuant
to a title or any other right in rem,
with record of rights thereto being
kept by the Custodian on the
Depo Account under this
Agreement.
Держатель
реестра
–
профессиональный
участник
рынка
ценных
бумаг,
«Registrar» means a professional
securities market participant, who
is engaged exclusively in keeping
3
осуществляющий деятельность по
ведению
реестра
владельцев
именных ценных бумаг как
исключительную на основании
договора с эмитентом и имеющий
лицензию
на
осуществление
данного вида деятельности, или
эмитент,
осуществляющий
самостоятельное ведение реестра
владельцев именных ценных бумаг
в
соответствии
с
законодательством
Российской
Федерации;
the register of registered security
holders under an agreement to be
entered into with the issuer, and
who has a relevant licence, or any
issuer who keeps the security
holders register at its sole
discretion under applicable laws
of the Russian Federation.
Депозитарий-корреспондент
–
юридическое
лицо,
ведущее
депозитарную деятельность, у
которого Депозитарию открыт счет
депо номинального держателя, а
также иностранная организация, в
которой Депозитарию открыт счет
для учета прав на ценные бумаги
как
лицу,
действующему
в
интересах других лиц.
«Correspondent
Custodian»
means any legal entity engaged in
custody business, where a
nominee depo account is opened
for the Custodian, or any foreign
entity, where an account is
opened to keep records of
securities for the Custodian as a
person acting for the benefit of
other persons.
1.2. Термины,
используемые
в
настоящем
Договоре
и
не
определенные в данном разделе,
должны
пониматься
в
том
значении, которое они имеют в
соответствии
с
Гражданским
кодексом Российской Федерации,
Федеральным
законом
от
22.04.1996 № 39-ФЗ «О рынке
ценных бумаг», Положением о
депозитарной
деятельности
в
Российской
Федерации,
утвержденным
постановлением
ФКЦБ России от 16.10.1997 № 36,
приказом ФСФР России от
30.08.2012
№ 12-78/пз-н «Об
утверждении Порядка открытия и
ведения депозитариями счетов
депо и иных счетов», иными
законодательными
и
1.2. Terms used in this Agreement
and not defined in this section
shall have the meaning given in
the Civil Code of the Russian
Federation, Federal Law «On the
Securities Market» of 22 April
1996 № 39-FZ, the Regulation on
custody business in the Russian
Federation codified by Directive
No. 36 of the Federal Securities
Market Commission of the
Russian Federation of 16 October
1997, and Order № 12-78/pz-n of
the Federal Service for the
Financial Markets of the Russian
Federation «On Approval of the
Procedure for Opening and
Maintenance of Depo Accounts
and Other Accounts by the
Custodians» of 30 August 2012,
4
нормативными правовыми актами
Российской Федерации, а также в
соответствии с нормативными
актами Банка России.
2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
other applicable Russian laws and
regulations, and in compliance
with standard acts of the Bank of
Russia.
2. SUBJECT MATTER
2.1.
Предметом настоящего Договора
является
предоставление
Депозитарием Депоненту услуг
по
хранению
сертификатов
Ценных бумаг и/или учету прав
на Ценные бумаги посредством
открытия
и
ведения
Депозитарием на имя Депонента
отдельного Счета депо, а также
по осуществлению операций по
Счету депо на основании
поручений
Депонента
или
уполномоченных им лиц.
2.1. The subject matter hereof shall be
delivery of services by the
Custodian to the Depositor related
to safekeeping the Securities
certificates and/or keeping records
of titles to the Securities through
opening and maintenance by the
Custodian of a separate Depo
Account in the name of the
Depositor, and to make use of the
Depo Account under instructions
of the Depositor or its authorised
representatives.
2.2.
Предметом настоящего Договора
является также предоставление
Депозитарием Депоненту услуг,
содействующих
реализации
Депонентом его прав по Ценным
бумагам.
2.2. In addition, the subject matter
hereof shall be a delivery of
services by the Custodian to the
Depositor aimed to assist the
Depositor in exercising its rights
under the Securities.
2.3.
Способ учета для каждого вида
Ценных бумаг определяется
Условиями.
2.3. The method of accounting shall
be specified in the Terms and
Conditions for each type of
Securities.
2.4.
Порядок работы Депозитария
при оказании услуг Депоненту
определяется Условиями.
2.4. The Custodian’s routine for
services to be rendered to the
Depositor shall be specified in the
Terms and Conditions.
3. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
3.1.
3.1.1.
Депозитарий обязан:
Не позднее 3 (трех) рабочих
дней после предоставления
Депонентом
требуемых
в
3. UNDERTAKINGS
3.1. The Custodian shall undertake:
3.1.1.
Within 3 (three) business days
of the delivery of the
documents by the Depositor as
5
соответствии с Условиями
документов открыть на имя
Депонента и далее вести
отдельный Счет депо для учета
прав на Ценные бумаги и
проведения
операций
с
Ценными
бумагами
с
указанием даты и основания
каждой операции по счету.
required in the Terms and
Conditions, to open and
maintain a separate Depo
Account in the name of the
Depositor, intended to keep
records of titles to, and transact
in, the Securities specifying the
date and reason for every
transaction.
3.1.2.
Обеспечивать
необходимые
условия
для
сохранности
сертификатов Ценных бумаг и
записей о правах Депонента на
Ценные бумаги.
3.1.2.
To ensure that adequate
conditions are in place for
safety of the Securities
certificates and records of the
Depositor’s titles to the
Securities.
3.1.3.
Обеспечивать
обособленное
хранение
сертификатов
Ценных бумаг и/или учет прав
на Ценные бумаги от ценных
бумаг, принадлежащих самому
Депозитарию.
3.1.3.
To ensure that the Securities
certificates are kept and/or
records of titles to the
Securities
are
maintained
separately from the securities
held by the Custodian itself.
3.1.4.
Проводить
операции
с
Ценными бумагами только на
основании
поручений
Депонента
или
уполномоченных им лиц в
порядке,
установленном
Условиями, за исключением
случаев,
предусмотренных
законодательством,
иными
нормативными
правовыми
актами Российской Федерации,
нормативными актами Банка
России, а также Условиями.
3.1.4.
To effect transactions in the
Securities
only
under
instructions of the Depositor or
its authorised representatives as
set forth in the Terms and
Conditions, save to the extent
required by applicable Russian
laws and regulations, standard
acts of the Bank of Russia and
also by the Terms and
Conditions.
3.1.5.
Проводить все депозитарные
операции с Ценными бумагами
в точном соответствии с
поручениями Депонента или
уполномоченных
им
лиц.
Осуществление этих операций
не должно приводить к
3.1.5.
To
effect
all
custody
transactions in the Securities in
strict compliance with the
instructions of the Depositor or
its authorised representatives.
Such transactions may not
result in any breach of the
6
нарушению
положений
Условий, а также требований
законодательства,
иных
нормативных правовых актов
Российской
Федерации,
нормативных актов Банка
России.
Terms and Conditions, standard
acts of the Bank of Russia and
applicable Russian laws and
regulations.
3.1.6.
Обеспечивать по поручению
Депонента в соответствии с
настоящим
Договором
и
Условиями перерегистрацию
Ценных
бумаг
на
имя
Депонента или указанного им
лица в реестре владельцев
ценных бумаг или перевод
Ценных бумаг на указанные
Депонентом счета депо в
Депозитарии
или
в
Депозитарии-корреспонденте.
3.1.6.
Subject to the instructions of
the Depositor hereunder and
the Terms and Conditions, to
ensure that re-registration of
the Securities in the name of
the Depositor or any person
specified thereby is made in the
security holders register, or the
Securities are transferred to
depo accounts with the
Custodian or a Correspondent
Custodian specified by the
Depositor.
3.1.7.
В
случае
необходимости
реализации действий эмитента
в отношении выпущенных им
ценных бумаг либо прав их
владельцев, строго следовать
инструкциям эмитента или
Держателя реестра, не нарушая
при этом прав Депонента, а
также выполнять необходимые
операции по Счету депо только
по
получении
документа,
подтверждающего проведение
операции по лицевому счету
Депозитария как номинального
держателя
в
реестре
владельцев ценных бумаг либо
по счету Депозитария у
Депозитария-корреспондента.
3.1.7.
In case the issuer has to take
measures with respect to the
securities it issued or their
holders’ rights, to carefully
follow instructions of the issuer
or the Registrar, without
prejudice to the Depositor’s
rights, and to effect required
transactions on the Depo
Account only after the evidence
has
been
received
of
transactions effected on the
sub-ledger account of the
Custodian as a nominee at the
security holders register, or on
the Custodian’s account with
the Correspondent Custodian.
3.1.8.
Предоставлять
Депоненту
отчеты обо всех совершенных
операциях по Счету депо,
совершаемых Депозитарием с
3.1.8.
To submit to the Depositor
reports on all transactions
effected by the Custodian in the
Securities on the Depo
7
3.1.9.
Ценными бумагами, и выписки
по Счету депо не позднее
следующего рабочего дня
после проведения операции.
Account, and the Depo
Account statements not later
than on the business day
following the day of the
transaction.
Отчеты и выписки по выбору
Депонента
могут
быть
переданы
уполномоченным
представителям
Депонента,
направлены Депоненту или
уполномоченным им лицам
почтой либо переданы в виде
аутентифицированного
электронного сообщения по
каналам
СВИФТ
или
телексной связи либо по
системе «Банк-Клиент Депо»
(при наличии заключенного с
Депозитарием соглашения об
использовании системы «БанкКлиент Депо»).
At the Depositor’s discretion,
reports and statements may be
delivered to the Depositor’s
authorised representatives, or
forwarded to the Depositor or
its authorised representatives
by mail, or transmitted
electronically
as
an
authenticated message via
SWIFT or telex or the BankClient Depo system (provided
that an agreement with the
Custodian on the Bank-Client
Depo system is entered into).
Получать от эмитента, его
платежного
агента
или
Депозитария-корреспондента
причитающиеся
Депоненту
суммы доходов в денежной
форме и иных денежных
выплат
(процентных
(купонных)
доходов,
дивидендов, сумм погашения
номинальной стоимости и др.)
по
Ценным
бумагам
и
перечислять их по банковским
реквизитам,
указанным
Депонентом,
в
сроки,
установленные
Условиями.
Порядок
передачи
Депозитарием
Депоненту
выплат по Ценным бумагам и
предоставления
Депоненту
отчетов
о
произведенных
выплатах
устанавливается
Условиями.
3.1.9.
To receive from the issuer, its
paying
agent
or
the
Correspondent
Custodian
amounts of cash revenue and
other
cash
disbursements
payable to the Depositor
(interest or coupon income,
dividends, repayments of the
face value, etc.) under the
Securities and to make the
relevant payments according to
the bank account details
specified by the Depositor
within the time limits as set
forth in the Terms and
Conditions. Transfers of cash
disbursements
under
the
Securities to the Depositor by
the Custodian and reporting to
the Depositor on payments
made shall be regulated by the
Terms and Conditions.
8
3.1.10.
Регистрировать
факты
обременения Ценных бумаг
обязательствами в порядке,
предусмотренном Условиями.
3.1.10. To register encumbrances on
the Securities as stipulated by
the Terms and Conditions.
3.1.11.
Хранить тайну в отношении
операций по Счету депо. Не
предоставлять третьим лицам,
кроме случаев, определенных
настоящим Договором, а
также
законодательством
Российской
Федерации,
какую-либо информацию о
Депоненте, Ценных бумагах,
состоянии Счета депо и об
операциях по указанному
счету.
3.1.11. To maintain confidentiality on
transactions made through the
Depo Account. No data on the
Depositor, the Securities,
balances of the Depo Account
and movements thereon may
be disclosed to third parties,
except to the extent set forth
hereby, and by applicable
Russian laws and regulations.
3.1.12.
Не использовать информацию
о Депоненте и Счете депо для
совершения
действий,
наносящих или способных
нанести ущерб законным
правам
и
интересам
Депонента.
3.1.12. To refrain from using any data
on the Depositor and the Depo
Account intended to take
actions
that
might
be
detrimental or potentially
detrimental to the Depositor’s
legal rights and interests.
3.1.13.
Получать от эмитента, его
уполномоченного
представителя,
Держателя
реестра или Депозитариякорреспондента информацию
и документы, относящиеся к
Ценным
бумагам,
и
передавать их Депоненту в
течение 3 (трех) рабочих дней
с даты получения.
3.1.13. To receive data and documents
related to the Securities from
the issuer, its authorised
representative, the Registrar or
the Correspondent Custodian
and deliver the same to the
Depositor within three (3)
business days of the receipt
date.
3.1.14.
В случае если это необходимо
для
осуществления
владельцами прав по Ценным
бумагам,
по
поручению
Депонента
передавать
эмитенту, его уполномоченному
представителю,
Держателю
реестра
или
3.1.14. If it is essential for rights under
the Securities to be exercised
by their holders, to deliver to
the issuer, its authorised
representative, the Registrar or
the Correspondent Custodian
data and documents forwarded
by the Depositor to the
9
Депозитарию-корреспонденту
информацию и документы,
переданные
Депозитарию
Депонентом и необходимые
для осуществления этих прав.
Custodian and required to
exercise such rights upon
instruction of the Depositor.
3.1.15.
Содействовать Депоненту в
осуществлении его прав по
Ценным бумагам, в том числе
передавать
Держателю
реестра или Депозитариюкорреспонденту
по
соответствующим
ценным
бумагам
сведения
о
Депоненте и Ценных бумагах
при составлении Держателем
реестра или Депозитариемкорреспондентом
списков
владельцев ценных бумаг.
3.1.15. To assist the Depositor in
exercising its rights under the
Securities, including delivery
of data on the Depositor and
Securities to the Registrar or
the Correspondent Custodian
with respect to the relevant
Securities when the list of the
security holders is prepared by
the
Registrar
or
the
Correspondent Custodian.
3.1.16.
По поручению Депонента
участвовать
в
общих
собраниях владельцев ценных
бумаг, права на которые
учитываются на Счете депо.
3.1.16. Upon
the
Depositor’s
instruction, to attend general
meetings of security holders,
with titles being reflected on
the Depo Account.
3.1.17.
Соблюдать
правила
депозитарной деятельности,
установленные
законодательством и иными
нормативными
правовыми
актами
Российской
Федерации,
нормативными
актами Банка России, а также
Условиями.
3.1.17. To comply with the custody
rules set forth in applicable
Russian laws and regulations,
in standard acts of the Bank of
Russia, and in the Terms and
Conditions.
3.1.18.
Уведомлять Депонента обо
всех изменениях в Условиях и
Тарифе не позднее чем за 10
(десять) рабочих дней до
введения их в действие, если
законодательством
не
предусмотрены иные сроки.
3.1.18. To notify the Depositor of all
amendments to the Terms and
Conditions and the Fee
Schedule, within ten (10)
business days before such
amendments come into force,
unless otherwise stipulated by
applicable laws.
10
3.1.19.
3.1.20.
В
случае
прекращения
действия
настоящего
Договора
возвратить
Депоненту или указанным им
лицам Ценные бумаги:
3.1.19. If
this
Agreement
is
terminated, to return the
Securities to the Depositor or
persons it specifies:
- путем перерегистрации
Ценных бумаг
на
имя
Депонента или указанного им
лица в Депозитарии, в реестре
владельцев именных ценных
бумаг или у Депозитариякорреспондента, указанного
Депонентом;
- through a re-registration of
the Securities in the name of
the Depositor or any person it
specifies at the Custodian, at
the register of security holders
or at the Correspondent
Custodian specified by the
Depositor;
путем
возврата
сертификатов документарных
Ценных бумаг Депоненту в
случае
хранения
их
Депозитарием.
- through a return of Securities
certificates to the Depositor if
they are kept by the Custodian.
При получении Депозитарием
документов, оформленных в
соответствии с действующим
законодательством
Российской Федерации, о
наложении ареста на Ценные
бумаги
или
о
другом
ограничении
операций
с
Ценными
бумагами
письменно в течение 2 (двух)
рабочих дней информировать
Депонента
о
наложении
соответствующих
ограничений.
3.1.20. Upon receipt by the Custodian
of the documents related to an
attachment of the Securities or
any other restriction on the
operations
therewith
and
drawn up in accordance with
applicable Russian law, to
notify the Depositor in writing
on the relevant restrictions
within two (2) business days.
3.2. Депонент обязан:
3.2. The Depositor shall undertake:
3.2.1.
Соблюдать Условия.
3.2.1. To comply with the Terms and
Conditions.
3.2.2.
Соблюдать
правила
депозитарной
деятельности,
установленные
законодательством,
иными
нормативными
правовыми
3.2.2. To comply with the custody
rules set forth in applicable
Russian laws and regulations
and in standard acts of the Bank
of Russia.
11
актами Российской Федерации
и нормативными актами Банка
России.
3.2.3.
Использовать Счет депо только
для учета прав на ценные
бумаги,
принадлежащие
Депоненту
на
праве
собственности
или
ином
вещном праве.
3.2.3. To make use of the Depo
Account only to record titles to
the Securities owned by the
Depositor pursuant to a title or
any other right in rem.
3.2.4.
Письменно
уведомлять
Депозитарий не позднее 10
(десяти) рабочих дней со дня
получения от Депозитария
выписки по Счету депо о своих
замечаниях по полученной
выписке. При непоступлении
от Депонента уведомления в
вышеуказанный
срок
совершенные по Счету депо
операции
считаются
подтвержденными.
3.2.4. To notify the Custodian in
writing of the Depositor’s
objections to the statement
received, within ten (10)
business days of the receipt
thereof. If no notice is delivered
from the Depositor within the
above period, the transactions
on the Depo Account shall be
deemed approved.
3.2.5.
Письменно подтверждать по
состоянию на 1 января каждого
года на основании выписки,
полученной из Депозитария,
остаток Ценных бумаг на
Счете депо или представлять
свои
возражения
по
полученной
выписке
не
позднее
30
(тридцати)
календарных дней со дня
отправки
выписки
Депозитарием.
При
непоступлении от Депонента
подтверждения
или
возражения по полученной
выписке
в
течение
вышеуказанного срока остаток
Ценных бумаг на Счете депо
считается подтвержденным.
3.2.5. To approve in writing the
balance of the Depo Account, at
1 January of each year based on
the
statement
from
the
Custodian, or to raise its
objections to the statement
received, within thirty (30)
calendar days of its dispatch by
the Custodian. If the Custodian
receives no approval or
objection to the statement
received within above time, the
balance of the Depo Account
shall be deemed approved.
3.2.6.
Предоставлять
3.2.6. To submit data on any changes
Депозитарию
12
сведения об изменениях в
банковских
реквизитах,
учредительных
документах,
регистрационных
данных,
адресах, номерах телефонов,
телекса Депонента, сведения о
лицах,
имеющих
право
распоряжаться Счетом депо
и/или получать информацию
по Счету депо, уведомления об
отзыве
или
о
замене
доверенностей
на
уполномоченных
лиц,
об
изменениях в перечне образцов
подписей уполномоченных лиц
Депонента, а также иные
сведения,
имеющие
существенное значение для
надлежащего
исполнения
Депозитарием
своих
обязательств
перед
Депонентом по настоящему
Договору. Депонент обязуется
письменно
информировать
Депозитарий о вышеуказанных
изменениях в течение 5 (пяти)
рабочих
дней
со
дня
возникновения
таких
изменений и направлять в
Депозитарий соответствующие
документы,
свидетельствующие
о
внесении
вышеуказанных
изменений, в течение 30
(тридцати) календарных дней
после извещения Депозитария.
in bank account details,
constituent
documents,
registration data, addresses,
telephone and telex numbers of
the Depositor to the Custodian,
data on persons entitled to
operate the Depo Account
and/or receive information on
the Depo Account, notices on
revocation or replacement of the
powers of attorney issued in the
name
of
the
authorised
representatives, amendments to
the list of specimen signatures
of authorised representatives of
the Depositor, and other data of
crucial importance for the due
performance by the Custodian
of its undertakings to the
Depositor
hereunder.
The
Depositor shall undertake to
notify the Custodian in writing
of above amendments within
five (5) business days of the
amendments being made and to
forward respective evidences
certifying such amendments to
the Custodian within thirty (30)
calendar days of the notice
being
delivered
to
the
Custodian.
В случае непредоставления
или несвоевременного и/или
неполного
предоставления
Депонентом
указанной
информации
и/или
предоставления
Депонентом
недостоверных
сведений
Депозитарий
не
несет
If the Depositor fails to provide,
delayed to provide or provides
incomplete data as above, the
Custodian shall not be liable for
the delayed receipt or the nonreceipt by the Depositor of
evidences of transactions on the
Depo Account, statements
13
ответственности
за
несвоевременное
получение
или неполучение Депонентом
отчетов
о
проведении
операций по Счету депо,
выписок по Счету депо и
других
документов
и
информации,
направляемых
ему Депозитарием, а также за
неполучение
или
несвоевременное
получение
Депонентом сумм доходов и
иных денежных выплат по
Ценным бумагам.
thereof and other documents
and data forwarded to it by the
Custodian, and for the delayed
receipt or the non-receipt by the
Depositor of the revenue
amounts and other cash
disbursements
under
the
Securities.
3.2.7.
Предоставлять Депозитарию
по его запросу документы и
сведения, необходимые для
проведения
идентификации
Депонента,
представителей
Депонента,
выгодоприобретателей,
бенефициарных владельцев и
выполнения
Депозитарием
иных
мероприятий
в
соответствии
с
законодательством Российской
Федерации
по
противодействию легализации
(отмыванию)
доходов,
полученных
преступным
путем, и финансированию
терроризма,
своевременно
извещать Депозитарий обо
всех
изменениях
и
дополнениях
в указанных
документах и сведениях.
3.2.7. To submit documents and data
to the Custodian at its request,
required for implementation by
the Custodian of the KYC
procedures with respect to the
Depositor, the Depositor’s
representatives,
beneficiaries
and beneficial owners and for
taking other measures stipulated
by applicable Russian laws on
anti-money laundering and
counter-terrorism financing, and
to timely notify the Custodian
about any amendments and
additions to such documents
and data.
3.2.8.
Предоставлять по запросу
Депозитария информацию в
отношении
всей
цепочки
собственников
Депонента,
включая бенефициаров (в том
числе
конечных),
подтвержденную
3.2.8. Upon the Custodian’s request,
to give information related to all
the
Depositor’s
owners,
including beneficiaries (such as
final beneficiaries) evidenced
by the relevant documents.
14
соответствующими
документами.
3.2.9.
В
случае
необходимости
проведения
мероприятий,
направленных на реализацию
действий
эмитента
в
отношении выпущенных им
Ценных
бумаг,
строго
придерживаться
инструкций
эмитента,
переданных
Депоненту Депозитарием.
3.2.9. If measures are to be taken in
support of the issuer with
respect to the securities issued
by it, to strictly follow the
issuer’s instructions given to the
Depositor by the Custodian.
3.2.10.
Предоставлять по запросу
Депозитария, обоснованному
соответствующим
запросом
эмитента
или
Держателя
реестра,
оформленные
в
соответствии с требованиями
эмитента
или
Держателя
реестра
доверенности,
документы и иные сведения,
необходимые
для
осуществления
прав,
закрепленных
Ценными
бумагами.
3.2.10. To submit at the Custodian’s
request, based on the relevant
request of the issuer or the
Registrar, powers of attorney,
documents or other information
essential for the rights to be
exercised under the Securities in
the form and the content as
required by the issuer or the
Registrar.
3.2.11.
В
сроки,
установленные
настоящим Договором, и в
полном объеме оплачивать
услуги
Депозитария
в
соответствии с Тарифом.
3.2.11. To fully pay for the services
rendered by the Custodian,
within the terms set forth
hereby in accordance with the
Fee Schedule.
3.2.12.
При предъявлении документов,
подтверждающих
оплату
Депозитарием
соответствующих
сборов,
комиссий третьим лицам, иных
расходов,
связанных
с
оказанием Депозитарием услуг
Депоненту по настоящему
Договору, в полном объеме
компенсировать Депозитарию
такие
сборы,
комиссии,
расходы.
3.2.12. Upon presentation of the
documents
evidencing
the
payment by the Custodian of
the respective dues, fees to third
parties or any other expenses
related to the services rendered
by the Custodian to the
Depositor
under
this
Agreement, to fully have the
Custodian compensated for
such dues, fees or expenses
incurred.
15
4. ПРАВА СТОРОН
4.1.
4. RIGHTS OF THE PARTIES
Депозитарий имеет право:
4.1. The Custodian shall be entitled:
4.1.1.
Не принимать к исполнению
поручения
Депонента
в
случаях нарушения требований
настоящего Договора и/или
Условий.
4.1.1. To refuse any instructions given
by the Depositor, if any
provision of the Agreement
and/or the Terms and Conditions
is contravened.
4.1.2.
Не
исполнять
Депонента:
4.1.2. To reject the instructions of the
Depositor:
4.1.3.
поручения
 в случаях, предусмотренных
Условиями;
 to the extent stipulated by the
Terms and Conditions;
 в
случаях
требования
осуществления Депозитарием
операции, не определенной
настоящим
Договором
и
Условиями;
 if the Custodian is required to
effect
a
transaction
not
stipulated hereby and the Terms
and Conditions;
 в
случае
наличия
у
Депонента задолженности по
оплате
услуг
и/или
возмещению
расходов
Депозитария
согласно
выставленным Депозитарием
счетам, просроченной более
чем на 10 (десять) рабочих
дней;
 if the Depositor has overdue
payments for the Custodian’s
services and/or reimbursement
of the Custodian’s expenses
according to the invoices issued
by the Custodian for more than
ten (10) business days;
 в
иных
случаях,
предусмотренных
законодательством Российской
Федерации или соглашением
Сторон.
 to the extent otherwise set
forth by applicable laws of the
Russian Federation or by an
agreement of the Parties.
Депозитарий
не
несет
ответственности
за
неисполнение
поручений
Депонента, если оно явилось
следствием
обстоятельств,
определенных в пп. 4.1.1 и
4.1.2 настоящего Договора.
4.1.3. The Custodian shall not be liable
for non-execution of the
Depositor’s instructions if such
non-execution is caused by any
circumstances
specified
in
clauses 4.1.1 and 4.1.2 hereof.
16
4.1.4.
В одностороннем порядке
вносить изменения в Условия и
Тариф.
4.1.4. To amend the Terms and
Conditions and the Fee Schedule
in its sole discretion.
4.1.5.
Предоставлять Депоненту по
его желанию сопутствующие
услуги в соответствии с
Условиями.
4.1.5. To provide the Depositor upon
its request with ancillary
services in accordance with the
Terms and Conditions.
4.2.
Депонент имеет право:
4.2. The Depositor shall be entitled:
4.2.1.
Пользоваться
Депозитария,
предусмотренными
Условиями.
услугами
4.2.1. To make use of the Custodian’s
services stipulated by the Terms
and Conditions.
4.2.2.
Получать
предусмотренные
Условиями
отчеты
о
совершенных операциях и
выписки по Счету депо.
4.2.2. To
receive
reports
on
transactions and statements of
the Depo Account as stipulated
by the Terms and Conditions.
4.2.3.
Получать
в
Депозитарии
информацию, относящуюся к
Ценным
бумагам,
поступившую в Депозитарий
от эмитента, уполномоченного
представителя
эмитента,
Депозитария-корреспондента,
Держателя реестра.
4.2.3. To receive from the Custodian
information related to the
Securities and delivered to the
Custodian by the issuer, its
authorised representative, the
Correspondent Custodian or the
Registrar.
5. ИНСТРУКЦИИ ДЕПОНЕНТА
5.1.
Поручения
Депонента
Депозитарию на совершение
операций с Ценными бумагами
могут
быть
переданы
аутентифицированным
электронным сообщением по
каналам СВИФТ или телексной
связи,
либо
письмом,
подписанным лицом (лицами),
имеющим
(имеющими)
соответствующие полномочия,
и заверенным печатью (если
печать имеется), либо в виде
5. THE DEPOSITOR’S INSTRUCTIONS
5.1.
The Depositor’s instructions to
the
Custodian
to
effect
transactions in the Securities may
be given through an authenticated
electronic message by SWIFT or
telex, or a letter bearing a
signature (signatures) of any
authorised representative vested
with respective powers, and a seal
(if any), or by way of an
electronic document via the
Bank-Client
Depo
system
(provided that an agreement with
17
электронного документа по
системе «Банк-Клиент Депо»
(при наличии заключенного с
Депозитарием соглашения об
использовании системы «БанкКлиент Депо») в соответствии с
формой,
предусмотренной
Условиями.
5.2.
Подача поручений по каналам
СВИФТ или телексной связи
осуществляется
уполномоченными
лицами
Депонента, имеющими на это
право
в
соответствии
с
внутренними
документами
Депонента. При этом Депонент
несет полную ответственность
за
сохранение
в
тайне
используемых
им
ключей
СВИФТ или телексных ключей
и за действия своих работников,
в том числе за наличие у
работников
необходимых
полномочий,
при
подаче
инструкций в Депозитарий по
указанным каналам связи.
6. СРОКИ ИСПОЛНЕНИЯ
ПОРУЧЕНИЙ
the Custodian on the Bank-Client
Depo system is entered into) as
stipulated in the Terms and
Conditions.
5.2.
The instructions given by SWIFT
or telex shall be submitted by the
Depositor’s
authorised
representatives, who have the
appropriate right for such actions
in
accordance
with
the
Depositor’s in-house regulations.
The Depositor is fully liable for
the confidentiality of SWIFT keys
or telex keys and for actions of its
staff, including their authorization
rights,
when
they
give
instructions to the Custodian via
the
above-mentioned
communication channels.
6. INSTRUCTION DEADLINES
Поручения Депонента исполняются в
сроки, предусмотренные Условиями.
Instructions of the Depositor shall be
executed within the deadlines stipulated
by the Terms and Conditions.
7. ОПЛАТА УСЛУГ И
ВОЗМЕЩЕНИЕ РАСХОДОВ
ДЕПОЗИТАРИЯ
7. PAYMENTS AND
REIMBURSEMENTS IN FAVOUR
OF THE CUSTODIAN
7.1.
Услуги
Депозитария
оплачиваются Депонентом в
соответствии
с
Тарифом,
являющимся
неотъемлемой
частью настоящего Договора.
7.1.
The Custodian’s services shall be
paid by the Depositor in
accordance
with
the
Fee
Schedule, which shall be an
integral part hereof.
18
7.2.
Для оплаты комиссионного
вознаграждения Депозитарий
выставляет Депоненту счет на
оплату услуг. Депонент обязан
произвести
перечисление
денежных средств в оплату
оказанных ему депозитарных
услуг
в
размере
суммы,
указанной в счете, не позднее
30 (тридцати) календарных
дней со дня выставления счета
Депозитарием.
7.2.
For payment of fees, the
Custodian shall issue an invoice
to the Depositor for the services
rendered. The Depositor shall pay
the amount stated in the invoice
within thirty (30) calendar days of
the invoice date.
7.3.
Расходы
Депозитария,
связанные
с
оказанием
Депоненту
услуг
по
настоящему
Договору,
возмещаются Депонентом в
случаях,
предусмотренных
Условиями или Тарифом, по
факту таких расходов на
основании
выставленного
Депозитарием счета. Депонент
обязан
произвести
перечисление
денежных
средств в размере суммы,
указанной в счете, не позднее
30 (тридцати) календарных
дней со дня выставления счета
Депозитарием.
7.3.
The Custodian’s expenses related
to the services rendered to the
Depositor hereunder shall be
reimbursed by the Depositor to
the extent stipulated in the Terms
and Conditions or in the Fee
Schedule, as and when such
expenses are incurred, against an
invoice issued by the Custodian.
The Depositor shall pay the
amount stated in the invoice,
within thirty (30) calendar days of
the invoice date.
7.4.
При
наличии
во
Внешэкономбанке банковского
счета
(счетов)
Депонента
Депозитарий вправе произвести
списание причитающегося ему
комиссионного вознаграждения
и/или расходов с указанного
счета (счетов) на основании
заранее
данного
акцепта
Депонента
на
списание
денежных
средств,
содержащегося
в
договоре
между Внешэкономбанком и
7.4.
If the Depositor has an account or
accounts with Vnesheconombank,
the Custodian shall be entitled to
make a direct debit of the
mentioned account or accounts of
the Depositor for the amount of
fees and/or expenses due and
payable in its favour, subject to
the direct debit authority granted
by the Depositor in an agreement
entered
into
between
Vnesheconombank
and
the
Depositor and/or in a separate
19
Депонентом и/или в отдельном
заявлении Депонента.
7.5.
7.5.1.
Депонент вправе осуществлять
оплату услуг Депозитария по
Договору
путем
внесения
авансовых платежей в порядке,
изложенном в
пп. 7.5.17.5.7
Договора.
Дополнительным соглашением
Сторон
может
быть
предусмотрена
обязанность
Депонента
перечислять
Депозитарию
авансовые
платежи в счет оплаты услуг и
возмещения
расходов
по
настоящему
Договору
и
поддерживать
неснижаемый
остаток
перечисленного
Депозитарию аванса на уровне,
установленном
таким
дополнительным соглашением.
Депонент
осуществляет
авансовые платежи путем
внесения наличных денежных
средств в кассу Депозитария
или путем осуществления
перевода денежных средств
на счет Депозитария по
следующим
банковским
реквизитам:
statement of the Depositor.
7.5.
7.5.1.
The Depositor shall be entitled to
make advance payments for the
Custodian’s services hereunder as
set forth in clauses 7.5.1-7.5.7
hereof. Under an addendum
agreement entered into by the
Parties, the Depositor may be
required to make advance
payments to the Custodian against
the fees and expenses hereunder
and to maintain the advance
payment minimum balance at the
level set by such addendum
agreement.
The Depositor shall make
advance payments by cash
deposits to the Custodian or by a
money
transfer
to
the
Custodian’s account subject to
the following bank details:
в рублях:
for payment in Russian roubles:
получатель:
Внешэкономбанк, г. Москва
beneficiary: Vnesheconombank,
Moscow
лицевой счет получателя:
47422 810 7 00000 05 0224
beneficiary’s account:
47422 810 7 00000 05 0224
ИНН: 7750004150
Taxpayer
7750004150
БИК: 044525060
корреспондентский
получателя:
счет
30101 810 5 00000 00 0060
ID
number:
Russian BIC: 044525060
correspondent account:
30101 810 5 00000 00 0060
20
назначение
платежа:
авансовый
платеж
по
депозитарному договору от
«___» ______ ____ г. №
_____;
reference: advance payment
under the custody agreement
dated _________ No. _______;
в долларах США:
for payments in US dollars:
получатель:
Vnesheconombank, Moscow,
Russia,
СВИФТ-код:
BFEARUMM
beneficiary: Vnesheconombank,
Moscow, Russia, SWIFT BIC:
BFEARUMM
correspondent
account:
8900341718 with The Bank of
New York Mellon, New York,
USA, SWIFT BIC: IRVTUS3N
корреспондентский
счет
получателя: 8900341718 в The
Bank of New York Mellon,
New York, USA, СВИФТ-код:
IRVTUS3N
reference: advance payment
under the custody agreement
dated __________ No. _______.
назначение платежа: advance
payment under the custody
agreement dated ____________
№ ___________.
7.5.2.
Суммы авансовых платежей и
сроки их внесения Депонент
определяет самостоятельно.
7.5.2.
Advance payment amounts and
payment
terms
shall
be
determined by the Depositor at
its sole discretion.
7.5.3.
Депозитарий
засчитывает
поступившие от Депонента
авансовые платежи в счет
оплаты
причитающегося
Депозитарию комиссионного
вознаграждения
и/или
расходов,
подлежащих
возмещению
Депонентом,
при
возникновении
оснований для взимания с
Депонента соответствующего
комиссионного
вознаграждения
и/или
расходов.
7.5.3.
The Custodian shall set off the
advance payments received
from the Depositor against the
fees due to the Custodian and/or
expenses to be reimbursed by
the Depositor, when those fees
and/or expenses become payable
by the Depositor to the
Custodian.
21
7.5.4.
Депозитарий
информирует
Депонента
о
сумме
комиссионного
вознаграждения
и/или
расходов,
оплаченных
полностью или частично за
счет
поступившего
от
Депонента
авансового
платежа, путем указания в
счете на оплату услуг или
возмещение
расходов,
направляемом
Депоненту
следующих дополнительных
сведений: остатка аванса на
момент
взимания
комиссии/расходов;
суммы
комиссии/расходов,
зачтенной по авансам; остатка
аванса
после
взимания
комиссии/расходов.
7.5.4.
The Custodian shall notify the
Depositor on amount of fees
and/or expenses in whole or in
part paid out of the advance
payment received from the
Depositor, by specifying in an
invoice for payment of services
or reimbursement of expenses,
to be delivered to the Depositor,
the following additional data
such as a balance of the advance
as of the payment of
fees/expenses;
amount
of
fees/expenses set off against
advances; a balance of the
advance amount left after the
payment of fees/expenses.
7.5.5.
В случае недостаточности
денежных средств, внесенных
Депонентом
в
качестве
авансового
платежа,
для
оплаты
причитающегося
Депозитарию комиссионного
вознаграждения
и/или
расходов
Депозитарий
указывает
в
счете,
выставляемом
Депоненту,
сумму, подлежащую оплате, а
Депонент обязан перечислить
Депозитарию
денежные
средства в указанной сумме
не позднее 30 (тридцати)
календарных дней со дня
выставления
счета
Депозитарием.
7.5.5.
If the amount paid in by the
Depositor as an advance
payment is insufficient to pay
fees and/or expenses due to the
Custodian, the Custodian shall
specify in an invoice issued to
the Depositor an amount due
and
payable,
while
the
Depositor shall be required to
transfer the given amount to the
Custodian not later than thirty
(30) calendar days after the date
of the invoice issued by the
Custodian.
7.5.6.
В
случае
невнесения
Депонентом
авансовых
платежей
или
полного
израсходования сумм ранее
7.5.6.
If the Depositor fails to make
advance payments or the
amounts of advance payments
made before are fully expended,
22
внесенных
авансовых
платежей оплата Депонентом
комиссионного
вознаграждения
и/или
расходов
Депозитария
производится
в
порядке,
изложенном в пунктах 7.1-7.4
Договора.
the Custodian’s fees and/or
expenses shall be paid by the
Depositor as specified in clauses
7.1-7.4 hereof.
При расторжении настоящего
Договора
Депозитарий
возвращает
Депоненту
неиспользованный
остаток
авансовых
платежей
по
указанным
Депонентом
банковским реквизитам.
7.5.7.
7.6.
При несоблюдении Депонентом
предусмотренных
настоящим
Договором сроков и/или размера
оплаты услуг и/или расходов
Депозитария Депозитарий вправе
потребовать, а Депонент в этом
случае
обязан
уплатить
Депозитарию
неустойку
в
размере
0,1%
от
суммы,
подлежащей оплате, за каждый
день просрочки, но не более 10%
от суммы, подлежащей оплате.
7.6.
If the Depositor fails to comply
with the deadlines and/or
amounts payable for the services
and/or expenses of the Custodian
as
stipulated
hereby,
the
Custodian may demand, and the
Depositor shall in this case be
required to pay to the Custodian a
fine at the rate of 0.1% of the
amount due for each delayed day,
but no more than 10% of the
amount due and payable.
7.7.
При
расторжении
Договора
установленный
настоящим
разделом
порядок
оплаты
расходов и услуг Депозитария
действует
до
полного
исполнения Сторонами своих
обязательств по настоящему
Договору.
7.7.
When
the
Agreement
is
terminated,
the
payment
procedure for services and
expenses of the Custodian set out
in this section shall remain
effective until the Parties have
performed
their
obligations
hereunder.
7.5.7.
If the Agreement is terminated,
the Custodian shall return the
remaining balance of the
advance payments to the
Depositor under the bank details
specified by the Depositor.
8. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
8. LIABILITY OF THE PARTIES
8.1. Стороны несут ответственность
за
неисполнение
или
ненадлежащее
исполнение
8.1. The Parties shall be liable for any
failure to perform or any
misperformance
of
their
23
обязательств по настоящему
Договору в соответствии с
законодательством Российской
Федерации.
obligations hereunder pursuant to
applicable laws of the Russian
Federation.
8.2. Депозитарий несет ответственность перед Депонентом:
8.2. The Custodian shall be liable to
the Depositor:
8.2.1. За сохранность, полноту и
правильность записей по Счету
депо
и
за
сохранность
сертификатов Ценных бумаг.
8.2.1. For safety, completeness and
accuracy of entries on the Depo
Account and for safety of the
Securities certificates.
8.2.2. За
искажение,
непредоставление
или
несвоевременное
предоставление информации,
полученной от эмитента, его
уполномоченного
представителя,
Держателя
реестра или Депозитариякорреспондента
и
предназначенной для передачи
Депоненту,
а
также
за
неуведомление
его
об
известном
Депозитарию
действии эмитента, повлекшем
за
собой
ограничение
возможности
надлежащего
осуществления прав Депонента
по Ценным бумагам.
8.2.2. For any misstatement, failure to
deliver or delayed delivery of
the information received from
the issuer, its authorised
representative, the Registrar or
the Correspondent Custodian
and intended to be conveyed to
the Depositor, and for failure to
notify the latter on any action of
the issuer known to the
Custodian, that have restricted
the due exercise of the
Depositor’s rights under the
Securities.
8.2.3. За
несвоевременное,
ошибочное
или
неточное
исполнение
поручений
Депонента
при
условии
соблюдения
последним
требований
настоящего
Договора и Условий.
8.2.3. For any delayed, erroneous or
inaccurate execution of the
Depositor’s
instructions,
provided that the latter complies
with the Agreement and the
Terms and Conditions.
8.3. В
случае
разглашения
Депозитарием
конфиденциальной информации
о Счете депо Депонент, права
8.3. If the Custodian discloses any
confidential information on the
Depo Account, the Depositor,
whose rights are prejudiced, shall
24
которого нарушены, вправе
потребовать от Депозитария
возмещения
причиненных
убытков
в
порядке,
предусмотренном
законодательством Российской
Федерации.
be entitled to demand from the
Custodian reimbursement for the
losses incurred as stipulated by
applicable laws of the Russian
Federation.
8.4. Депонент несет ответственность:
8.4. The Depositor shall be liable:
8.4.1. За
достоверность
и
своевременность
предоставляемой Депозитарию
информации.
8.4.1. For accuracy and timeliness of
the information provided to the
Custodian.
8.4.2. За
правильность
и
своевременность оплаты услуг,
предоставляемых
Депозитарием.
8.4.2. For accuracy and timeliness of
payments
made
for
the
Custodian’s services.
8.5. Депозитарий
ответственности
Депонентом:
несет
перед
8.5. The Custodian shall not be liable
to the Depositor:
8.5.1. За
действия
эмитента,
уполномоченного
представителя
эмитента,
Держателя
реестра
или
Депозитария-корреспондента в
отношении Ценных бумаг.
8.5.1. For any actions of the issuer, its
authorized representative, the
Registrar or the Correspondent
Custodian in respect of the
Securities.
8.5.2. В случае если информация об
операциях,
совершаемых
эмитентом,
Держателем
реестра или Депозитариемкорреспондентом,
была
получена Депозитарием от
эмитента, Держателя реестра
либо
Депозитариякорреспондента с опозданием
и при этом Депозитарий
передал данную информацию
Депоненту в указанные в
п. 3.1.13 сроки.
8.5.2. If any information on the
transactions effected by the
issuer, the Registrar or the
Correspondent Custodian was
received late by the Custodian
from the issuer, the Registrar or
the Correspondent Custodian,
while the Custodian forwarded
this information to the Depositor
within the deadline specified in
clause 3.1.13.
не
25
8.5.3. За
ущерб,
причиненный
действием или бездействием
Депозитария,
обоснованно
полагавшегося на письменные
поручения Депонента и его
доверенных лиц, а также на
информацию,
утратившую
свою
достоверность
из-за
невыполнения
Депонентом
п. 3.2.6 настоящего Договора.
8.5.3. For any damage caused by any
action or failure to act of the
Custodian reasonably relied on
the written instructions of the
Depositor and its authorised
representatives,
and
on
information that ceased to be
reliable due to the Depositor’s
failure to comply with clause
3.2.6 hereof.
8.5.4. За
ущерб,
причиненный
Депоненту,
вызванный
предоставлением Депонентом
неправильных сведений о себе.
8.5.4. For the damage caused to the
Depositor due to wrong personal
information delivered.
9. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
9. CONFIDENTIALITY
9.1. Депозитарий
обязуется
обеспечивать
полную
конфиденциальность
информации о Счете депо,
включая
информацию
об
остатках Ценных бумаг на Счете
депо, о производимых операциях
по Счету депо, и иных сведений
о
Депоненте,
ставших
известными Депозитарию в
связи
с
осуществлением
депозитарной деятельности.
9.1. The Custodian shall undertake to
ensure complete confidentiality of
the information on the Depo
Account, including that on
Securities
balances
and
movements on the Depo Account,
and any other information about
the Depositor, which became
known to the Custodian in
connection with the custody
business.
9.2. Сведения о Депоненте, о Счете
депо и об операциях по этому
счету могут быть предоставлены
только самому Депоненту или
уполномоченным им лицам.
Иным лицам такие сведения
могут
быть
предоставлены
исключительно
в
случаях,
предусмотренных
законодательством Российской
Федерации, а также Условиями.
9.2. Information about the Depositor,
the
Depo
Account
and
transactions thereon may only be
delivered to the Depositor or its
duly authorised representatives.
Any other persons may receive
such information only to the
extent stipulated by applicable
laws of the Russian Federation
and by the Terms and Conditions.
26
10. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА,
ИСКЛЮЧАЮЩИЕ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
(ФОРС-МАЖОР)
10. FORCE MAJEURE
10.1. Стороны освобождаются от
ответственности за полное или
частичное
неисполнение
взятых
ими
на
себя
обязательств, если докажут, что
такое неисполнение явилось
следствием
действия
обстоятельств непреодолимой
силы,
возникших
после
заключения
настоящего
Договора.
10.1. The Parties shall be released
from any liability for a complete
or partial failure to perform their
obligations if they prove that
such failure is caused by force
majeure arising after the
Agreement has been entered
into.
К
таким
обстоятельствам
Стороны согласились отнести
стихийные бедствия, пожары,
массовые беспорядки, блокады,
военные действия, эпидемии,
отраслевые забастовки, запреты
государственных органов, а
также
изменение
законодательства Российской
Федерации
или
другие
независящие
от
Сторон
обстоятельства,
которые
Стороны
не
могли
ни
предвидеть, ни предотвратить
разумными действиями.
The Parties have agreed that
such circumstances shall include
acts of God, fires, mass riots,
blockades,
acts
of
war,
epidemics,
branch
strikes,
governmental
bans,
and
amendments to applicable laws
of the Russian Federation, or
other circumstances, which are
beyond the Parties’ control and
could neither be reasonably
foreseen nor prevented by the
Parties.
10.2. Срок исполнения обязательств
по
настоящему
Договору
Стороной,
испытывающей
воздействие
обстоятельств
непреодолимой
силы,
отодвигается
на
период
действия этих обстоятельств и
их последствий.
10.2. The deadline for performance of
its obligations under the
Agreement by the Party subject
to force majeure shall be
extended by the period equal to
duration of such circumstances
and effects.
10.3. Сторона, для которой стало
невозможным
выполнение
своих
обязательств
ввиду
10.3. The Party, which fails to
perform its obligations due to
force majeure shall notify the
27
действия
обстоятельств
непреодолимой силы, обязана
немедленно, как только это
станет возможным, сообщить
другой Стороне о начале, об
изменении масштаба, характера
и о прекращении действия
обстоятельств,
воспрепятствовавших
выполнению
договорных
обязательств.
other Party, as soon as possible,
about occurrence, change in
scale, character and termination
of the force majeure, which have
prevented the Parties from
performing their contractual
obligations.
10.4. Обязанность
доказывать
существование обстоятельств
непреодолимой силы лежит на
Стороне, которая ссылается на
их действие.
10.4. The burden of proof the force
majeure shall be upon the
claiming Party.
10.5. По
прошествии
форсмажорных
обстоятельств
Стороны обязуются принять
все меры для ликвидации
последствий и уменьшения
размера причиненного ущерба.
10.5. Upon the force majeure
circumstances have ceased to
exist, the Parties shall take every
measure to liquidate the
consequences and mitigate the
damage.
11. СРОК ДЕЙСТВИЯ И ПОРЯДОК
РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА
11. DURATION AND
TERMINATION
11.1. Договор
заключается
на
неопределенный
срок
и
вступает в силу с момента его
подписания Сторонами.
11.1. The Agreement shall remain in
force for indefinite term and
shall come into effect as from its
signature by the Parties.
11.2. Договор
считается
расторгнутым
с
момента
закрытия Счета депо по
какому-либо из оснований,
предусмотренных Условиями,
при условии, что Стороны не
имеют
невыполненных
взаимных
обязательств,
возникших
из
настоящего
Договора. При наличии у
11.2. The Agreement shall be deemed
terminated with effect at the
Depo Account closure on any
reason stipulated in the Terms
and Conditions, provided that
the Parties have no mutual
outstanding obligations arising
out of the Agreement. If at the
Depo Account closure, mutual
outstanding obligations do exist,
28
Сторон на момент закрытия
Счета депо невыполненных
взаимных
обязательств
Договор
продолжает
действовать до полного их
выполнения.
the Agreement shall remain
effective until performance in
full thereof.
11.3. Депозитарий
направляет
Депоненту
уведомление
о
закрытии Счета депо не
позднее следующего рабочего
дня после даты закрытия.
Уведомление не направляется в
случае ликвидации Депонента.
11.3.
12. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО.
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
12. GOVERNING LAW. DISPUTES
12.1. Настоящий
Договор
регулируется
законодательством Российской
Федерации.
12.1. The Agreement shall be subject
to laws of the Russian
Federation.
12.2. Все споры и разногласия,
возникающие
между
Сторонами
из
настоящего
Договора или в связи с ним,
подлежат
урегулированию
путем
переговоров.
Не
урегулированные
в
ходе
переговоров
споры
и
разногласия
подлежат
разрешению в Арбитражном
суде г. Москвы в порядке,
предусмотренном
законодательством Российской
Федерации (при наличии у
страны,
где
учрежден
Депонент,
действующей
договоренности с Российской
Федерацией об исполнении
судебных решений), или в
Международном коммерческом
арбитражном
суде
при
Торгово-промышленной палате
12.2. All disputes and differences
between the Parties arising out
of, or in connection with, this
Agreement shall be settled by
negotiations. Any disputes and
differences not settled by
negotiations shall be referred to
the Commercial Court of the
City of Moscow as stipulated by
applicable laws of the Russian
Federation (provided that the
valid agreement on award
enforcement is entered into
between the country of the
Depositor’s incorporation and
the Russian Federation) or
referred to the International
Commercial Arbitration Court at
the Chamber of Commerce and
Industry
of
the
Russian
Federation in accordance with
its rules (provided that no valid
The Custodian shall deliver a
notice to the Depositor about the
Depo Account closure not later
than one business day of the
closure date. No notice shall be
served if the Depositor is
liquidated.
29
Российской
Федерации
в
соответствии с его регламентом
(при отсутствии у страны, где
учрежден
Депонент,
действующей договоренности с
Российской Федерацией об
исполнении
судебных
решений).
agreement
on
award
enforcement is entered into
between the country of the
Depositor’s incorporation and
the Russian Federation).
13. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
13. FURTHER PROVISIONS
13.1. Депонент подтверждает, что он
ознакомлен и согласен с
Условиями и Тарифом и
уведомлен
о
совмещении
Депозитарием
депозитарной
деятельности с другими видами
профессиональной
деятельности на рынке ценных
бумаг:
дилерской
деятельностью
и
деятельностью по управлению
ценными бумагами.
13.1. The
Depositor
shall
acknowledge that it has agreed
and accepted the Terms and
Conditions and the Fee Schedule
and it is aware of the
Custodian’s custody business
overlapping other securities
market professional activity,
such as dealer’s and portfolio
management business.
13.2. Правоотношения Сторон, не
урегулированные настоящим
Договором, регламентируются
законодательством,
иными
нормативными
правовыми
актами Российской Федерации,
нормативными актами Банка
России.
13.2. Any legal relations between the
Parties not settled by this
Agreement shall be subject to
applicable Russian laws and
regulations and standard acts of
the Bank of Russia.
13.3. Все изменения и дополнения к
настоящему
Договору
действительны лишь в том
случае, если они совершены в
письменной форме в виде
документа,
содержащего
прямую ссылку на настоящий
Договор и являющегося его
неотъемлемой
частью,
подписанного
уполномоченными
представителями
Сторон,
13.3. Any and all amendments and
additions to the Agreement shall
be effective only if they are
made in writing and contain a
direct
reference
to
the
Agreement being its integral
part,
bear
signatures
of
authorised representatives of the
Parties and seals of the Parties,
except to the extent stipulated in
clause 4.1.4 hereof.
30
скрепленного печатями Сторон,
за
исключением
случаев,
указанных в п. 4.1.4 настоящего
Договора.
13.4. В случае если какой-либо
пункт, условие или положение
настоящего Договора будут
признаны недействительными,
это не будет влиять на
действительность
и
юридическую силу прочих
пунктов, условий и положений
Договора.
13.4. If any clause, term or provision
of this Agreement be deemed
ineffective, it shall not affect the
validity and legal effect of the
remaining clauses, terms and
provisions of the Agreement.
13.5. Договор составлен в двух
экземплярах, имеющих равную
юридическую силу, по одному
для каждой из Сторон.
13.5. The Agreement shall be
executed in two counterparts
equally valid, one for each
Party.
13.6. Настоящий Договор составлен
на русском и английском
языках.
В
случае
возникновения
каких-либо
различий
в
толковании
преимуществом обладает текст
на русском языке.
13.6. The Agreement is made both in
Russian and in English. If there
are any different interpretations
thereof, the Russian version
shall prevail.
13.7. Неотъемлемыми составными
частями настоящего Договора
являются Условия и Тариф.
13.7. The Terms and Conditions and
the Fee Schedule shall be
integral parts hereof.
13.8. В случае наличия у Депонента
и
Депозитария
встречных
денежных требований друг к
другу Депозитарий вправе
произвести зачет указанных
требований в соответствии с
действующим
законодательством Российской
Федерации.
13.8. If the Depositor and the
Custodian
have
monetary
counter-claims against each
other, the Custodian may offset
the claims in accordance with
applicable laws of the Russian
Federation.
14. ПЕРЕДАЧА ИНФОРМАЦИИ
14. INFORMATION TRANSFER
31
14.1. Передача
информации
по
настоящему
Договору
осуществляется Сторонами на
бумажном
носителе
за
подписью уполномоченных лиц
с
проставлением
в
установленных случаях печати
(если печать имеется) по почте
или
с
курьером,
либо
аутентифицированным
электронным сообщением по
каналам СВИФТ или телексной
связи,
либо
в
виде
электронного документа по
системе «Банк-Клиент Депо»
(при наличии заключенного с
Депозитарием соглашения об
использовании системы «БанкКлиент Депо»). Уведомление
Депозитарием Депонента о
внесении изменений в Условия
или Тариф осуществляется
путем
размещения
соответствующего сообщения и
новой редакции Условий или
Тарифа, содержащей вносимые
изменения,
на
сайте
Внешэкономбанка
в
сети
Интернет www.veb.ru в сроки,
указанные
в
п.
3.1.18
настоящего Договора.
14.1. Information
under
the
Agreement shall be transferred
by the Parties in hard copy
bearing signatures of authorized
representatives and a seal (if
any) by mail or courier service
or transmitted electronically as
an authenticated message via
SWIFT or telex channels or the
Bank-Client
Depo
system
(provided that an agreement
with the Custodian on the BankClient Depo system is entered
into). The Custodian shall notify
the
Depositor
on
any
amendments to the Conditions
or the Fee Schedule by
publishing
the
relevant
statements and the new version
of the Terms and Conditions or
the Fee Schedule, including the
amendments
made,
on
Vnesheconombank’s web-site
www.veb.ru within the schedule
set forth in clause 3.1.18 hereof.
14.2. Факт отправки Депозитарием
Депоненту
документов
по
почте подтверждается отметкой
экспедиции Депозитария на
копии отправления.
14.2. The fact that the Custodian
delivered the documents to the
Depositor by mail shall be
evidenced by a stamp on the
receipt of the Custodian’s
dispatch office.
14.3. Для
целей
передачи
информации почтовые адреса
Сторон, указанные в статье 15
Договора,
считаются
действительными до получения
14.3. For
information
transfer
purposes, mail addresses of the
Parties mentioned in clause 15
hereof shall be deemed valid
until either Party receives from
32
какой-либо
из
Сторон
письменного
уведомления
другой Стороны об изменении
почтового адреса.
the other a written notice on
amendments to its mail address.
15. РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ
СТОРОН
15. DETAILS AND SIGNATURES
OF THE PARTIES
Депозитарий
Custodian
Наименование:
государственная корпорация «Банк
развития и внешнеэкономической
деятельности (Внешэкономбанк)»
Name:
State corporation «Bank for
Development and Foreign Economic
Affairs (Vnesheconombank)»
Адрес (место нахождения):
проспект Академика Сахарова, д. 9,
Москва, 107996, Россия
Registered address:
Prospekt Akademika Sakharova 9,
Moscow, 107996, Russia
Почтовый адрес:
проспект Академика Сахарова, д. 9,
Москва, 107996, Россия
Mail address:
Prospekt Akademika Sakharova 9,
Moscow, 107996, Russia
Банковские реквизиты:
ИНН: 7750004150
КПП: 997950001
БИК: 044525060
К/счет: 30101 810 5 00000 00 0060
СВИФТ: BFEA RU MM
Телекс: 412232 VEBX RU
Bank account details:
Taxpayer ID number: 7750004150
Tax registration reason code:
997950001
Russian BIC: 044525060
Correspondent account
30101 810 5 00000 00 0060
SWIFT BIC: BFEA RU MM
Telex code: 412232 VEBX RU
Депонент
Depositor
Наименование:
Name:
Адрес (место нахождения):
Registered (head office) address:
Почтовый адрес:
Mail address:
33
Банковские реквизиты:
Bank account details:
ПОДПИСИ СТОРОН/SIGNATURES OF THE PARTIES
От имени Депозитария/On behalf of
the Custodian
От имени Депонента/On behalf of the
Depositor
_____________/____________/
_____________/____________/
М.П./L.S.
М.П./L.S.
Download