МБОУ Чалтырская СОШ №1 Выступление учителя английского языка Оганнисян Марине Вачагановны на тему: «Развитие культуры восприятия устной речи при обучении иностранному языку: современные методические проблемы и пути их решения». 2012/13 учебный год. В последнее время появилось немало книг, в которых описывается методика обучения ИЯ, однако многие из них написаны в методических традициях доинтернетовской эпохи. Но социокультурный контекст жизнедеятельности современных людейсущественно отличается от предыдущего века, так как для него характерны: 1. Интенсивное проникновение различных форм Интернет-взаимодействия во все сферы коммуникации; 2. Расширение диапазона доступности Интернета представителям всех слоёв современного общества в разных сферах межкультурного общения; 3. Постоянное увеличение количества языков, обеспечивающих современное интернет-общение,уход от английского доминирования; 4. Монгоязычие и поликультурность; 5. Расширение общественных функций и социальных ролей человека в условиях межкультурного взаимодействия; 6. Стремительная глобализация национальных сфер образования с возрастанием у индивида возможностей сочетать национальное образование с образованием в зарубежных странах; 7. Интенсивные поиски путей предотвращения культурных конфликтов как условие поступательного развития человеческой цивилизации, в том числе и в образовательной сфере. Соответственно, все эти факторы нельзя не учитывать в языковой образовательной политике, в научно-методическом и учебно-методическом обеспечении межкультурного/поликультурного многоуровневого языкового образования. Даже беглый анализ целого ряда книг по методике обучения ясно показывает , что вопросы выбора, содержания, стратегии обучения различным видам речевой деятельности, оценивания уровня сформированности иноязычной компетенции рассматриваются без какоголибо учёта социокультурного контекста современной жизнедеятельности человека и расширения диапазона межкультурного общения за счёт Интернет-ресурсов и расширения круга пользователей ИКТ- технологиями. А какие изменения следует внести в описание методических систем обучения устной и письменной речи, сохранив все лучшие достижения отечественной и зарубежной методики, не игнорируя при этом особенности нового социокультурного контекста соизучения языков. Хотелось бы обратиться к вопросам описания многоуровневой методики обучения аудированию, ориентированной на последовательную подготовку человека к межкультурному взаимодействию. Термин «аудирование» появился в 50-ые годы двадцатого века и с тех пор утвердился в российской методике обучения ИЯ. Традиционно термин «аудирование» служит для обозначения сложного процесса восприятия и понимания звучащей речи. Длительное время при описывании аудирования как вида РД в методических целях обращалось внимание на: а) взаимосвязь и одновременность процесса восприятия и понимания звучащего текста; б) рецептивный характер этого вида РД; в) систему упражнений и заданий, способствующих отработке технических навыков аудирования: г) формы контроля сформированности этих речевых умений. Аудирование в условиях межкультурного взаимодействия большей частью является социокультурной деятельностью по декодированию национальных, региональных и континентальных социокультурных понятий. Для участника межкультурного общения аудирование –это способ ознакомления с многообразной инокультурной средой устного общения , и инструмент получения необходимой информации для выполнения других видов деятельности речевого и неречевого характера. Но аудирование становится инструментом межкультурного общения только в том случае, если у человека последовательно развивается культура восприятия звучащего текста. Следовательно, обучение аудированию просто как одному из видов РД уже недостаточно. До недавнего времени в методике обучения ИЯ речь шла только о двух рецептивных вадах РД –аудировании и чтении. Однако стремительное технологическое и информацоинно-коммуникационное развитие мира и его интенсивное вторжение в сферу МКК привело к осознанию необходимости различать собственно аудирование и аудирование как часть другой рецептивной деятельности и его осмысления, а именно: аудиовизуализация. Она, хотя и имеет целый ряд общих характеристик с первичным нам аудированием, но вместе с тем существенно отличается по: 1. Каналам восприятия 2. Возможностям дополнять звучащий текст другими коммуникационными элементами 3. При аудиовизуализации звучащий текст сочетается с различными вилами зрительной информации (визуально, образно-схематической) 4. Жанровому разнообразию современных аудиовизуальных материалов ( включая Интернет-материалы). И так аудиовизуализация- это процесс восприятия и понимания аудиовизуальных материалов, одновременно передающих аудио- и визуальную информацию. В современном мире аудиовизуализация начинает существенно доминировать над собственно аудированием. Но говоря об обучении аудированию и аудиовизуализации в плане подготовки к межкультурному взаимодействию, необходимо понять, для каких целей современный человек аудирует в условиях межкультурного общения. В настоящее время человек аудирует с целью удовлетворения: 1) Информационных потребностей 2) Коммуникативных потребностей 3) Потребностей в сфере досуга 4) Ориентировочно- справочных потребностей 5) Образовательных и самообразовательных потребностей (также профессиональных потребностей). Для удовлетворения своих потребностей человеку необходимо владеть рецептивными стратегиями, позволяющими ресать такие информационные, когнитивные и коммуникативные задачи, как: - понять основное в содержании; - выбрать необходимую информацию из прослушанного увиденного; - быть способным детально интерпретировать или обсудить это; - опознать социокультурную информацию, содержащуюся в аудио- и видеотекстах, оценить их важность для целее МКК; - наблюдать за коммуникативным поведением носителей и не носителей ИЯ. В настоящее время решение любого методического вопроса по обучению тому или иному виду РД всегда должно начинаться с определения, к какому именно общеевропейскому уровню владения конкретной иноязычной деятельностью планируется подготовить учащегося. В зависимости от уровня, на который планируется вывести учащихся, ставятся предметные задачи в обучении аудированию и аудиовизуализации, отбираются материалы, определяются комплексы упражнений и заданий, также формы оценивания уровня сформированности умений на конкретном уровне владения иноязычной коммуникативной компетенцией . Однако кроме предметных задач, существуют и надпредметные, так как в целом современное языковое образование должно подготовить индивида к межкультурному диалогу. Под межкультурным диалогом понимается процесс, в основе которого лежат установки на взаимопонимание и уважение, и который представляет собой открытый обмен мнениями между индивидами, а также социальными группами с различной этнической, культурной, религиозной, языковой принадлежностью. Межкультурный диалог нацелён на развитие глубокого понимания наличия различий в миорвидении людей и практиках человеческого бытия. И одна из важнейших социокультурных функций аудирования, аудиовизуализации и чтения является обеспечение информационнотематического каркаса для межкультурного диалога. Для того чтобы последовательно развивать культуру восприятия звучащего текста, необходимо знать не только систему упражнений и заданий, но и критерии отбора тех аудио- и видеоматериалов, на базе которых, целесообразно создавать комплексы упражнений и заданий для каждого уровня. Выбирать аудио- и видеоматериалы следует с учётом: 1. Коммуникативной ценности. 2. Информационно-образовательной и социокультурной ценности и типов передавемой устной информации. 3. С точки зрения дидактической целесообразности.