Петрова Г. Вс. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (Москва)

advertisement
1
Петрова Г. Вс.
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (Москва)
О КРИТЕРИЯХ ИННОВАЦИОННОСТИ В МЕТОДИКЕ
ПРЕПОДАВАНИЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТАМ-МЕДИКАМ
Педагогическая методика a priori вторична, поскольку зависит от структуры самой науки, способов передачи знания и даже от общегосударственных
установок. Следовательно, новации в методике должны соответствовать изменениям своих источников.
Что касается преподавания медицинской терминологии, в первую очередь
важны изменения самой терминологии. Изменением собственно медицинской
терминологии занимаются международные организации и государственные органы, поэтому здесь проблемы преподавания сводятся к своевременному включению в учебный материал измененных и новых терминов.
Передача информации в медицинской терминологии должна использовать современные способы коммуникации. Да, медицинская терминология в
основе своей имеет лексику древних языков, но методология преподавания
этой терминологии не может быть древней и не может не использовать компьютер с интернетом.
Прекращение общегосударственного регулирования в вузах, нынешняя
относительная их самостоятельность привели к созданию многих вариантов
программ и календарных планов. Каждый вуз хочет заниматься по своему плану, своим учебным пособиям.
Отсюда рождаются критерии инновационности:
1. Корректировка учебного материала по новейшим источникам.
2. Использование интернета преподавателем.
3. Использование интернета студентом.
4. Использование интернета для общения преподавателя со студентами.
5. Использование электронных носителей для учебных материалов.
6. Независимость учебного пособия от учебного плана.
Это – теория. Что на практике?
1. Корректировка учебного материала по новейшим источникам.
На практике для преподавателя медицинской терминологии это означает регулярную работу по обновлению своих знаний. Тогда появляется возможность
стимулировать работу и студентов – подключением их к поиску новейших публикаций, изменений в терминологии, объяснению этих изменений. Так, можно сравнивать разные издания анатомических номенклатур, учебников, фармакопей, инструкции к одному лекарственному препарату в различных источниках и т. п.
Раньше многое из этого делалось самими преподавателями. Теперь, благодаря существованию электронных вариантов текстов, с подобной работой
справится и студент. В результате он будет лучше знать терминологию и добьется этого не механическим заучиванием готовых терминов, а собственной
вполне творческой работой. Благодаря электронным словарям также можно
расширить работу студентов с терминологией в современных живых языках.
Собственные наблюдения над способами словообразования в английскомфранцузском-испанском-итальянском языках быстро убеждают студента, что
2
знание латинской терминологии действительно открывает путь в терминологии
других западных языков.
Важно и другое. Само существование дисциплины «Латинский язык и
медицинская терминология» в медицинском вузе мотивировано только в том
случае, когда латинский язык преподается как источник и носитель именно актуальной профессиональной терминологии.
Общекультурная значимость римской истории и латинского языка всем понятна, но специальную кафедру ради общей культуры в медицинском вузе сохранять не будут. Поэтому учебным материалом наших занятий должно быть то, что
мотивировано профессиональными требованиями и что преподается в соответствии с новейшими тенденциями в области медицины и методики преподавания.
Такой подход нужен, в частности, для упрочения статуса нашего предмета – у студента термины должны ассоциироваться с латинским языком. Если
этот язык и занятия им он вспоминает как действительно нужное и навсегда
полезное, то, став большим начальником, по-прежнему будет уважать дисциплину «Латинский язык и медицинская терминология».
2. Использование интернета преподавателем.
Почему именно интернет? Потому что он имеет очень важное преимущество перед печатными документами – скорость обновления. Учебник 20-летней
давности для студента первого курса – источник «до его эры». Нынешние студенты не знают жизни без компьютера. Когда преподаватель оперирует свежими данными из интернета, он говорит со своим студентом на его языке.
Одна из особенностей терминологии состоит в том, что она представляет
собой не связный текст, но совокупность отдельных слов-терминов. Поэтому в
работе с терминологией очень важно другое колоссальное преимущество электронного текста – скорость поиска в материалах большого объема. Когда преподаватель сам умеет пользоваться разными системами поиска, тогда и работу
студента он организует более эффективно. И, соответственно, информацию от
такого преподавателя студенты воспринимают лучше, а сам предмет – латинский язык – становится как бы уже не таким далеко-древним.
3. Использование интернета студентом.
Пользуется компьютером современный молодой человек всегда, но идея сочетания современных гаджетов с предметом «Латинский язык» студентом сначала
воспринимается с удивлением. Если же работа по медицинской терминологии
выполняется с помощью интернета, студент постепенно привыкает к мысли, что
древний и мертвый латинский язык вовсе не анахронизм, а вполне актуальное, необходимое знание, легко вписывающееся в систему современной жизни.
Вместе с тем возможность быстро находить любую информацию логично
влечет за собой понимание, что врачу и тем более студенту далеко не всё даже
из профессиональной терминологии обязательно надо постоянно помнить. Действительно необходимо – иметь разнообразную справочную литературу и уметь
свободно в ней ориентироваться.
4. Использование интернета для общения преподавателя со студентами.
Реальность такова, что на увеличение или даже сохранение аудиторного
времени рассчитывать не приходится. Сокращение времени личного общения
3
преподавателя со студентами – это объективное явление такой жизни, когда
общее количество информации растет в геометрической прогрессии. Подготовить студента к пониманию профессионального языка мы должны обязательно,
объем медицинской терминологии растет, но аудиторное время остается прежним или сокращается. И обсуждать нам нужно не то, как остановить эту тенденцию, а то, как к ней приспособиться.
Выход из противоречия между увеличением материала и сокращением
времени есть – можно изменить методику общения.
Традиционная работа преподавателя в аудитории состоит в проверке самостоятельной работы студента, объяснении нового материала, контроле.
Проверка самостоятельной работы когда-то велась устным опросом, иногда даже с вызовом студентов к доске. Не секрет, что остальные студенты либо
готовились к собственному выступлению, либо отдыхали, уже отчитавшись. Затраты аудиторного времени при такой процедуре чрезвычайно высоки, а коэффициент полезного действия, напротив, мал. Сейчас студент может пересылать работу по интернету, преподаватель – проверять присланные работы постепенно, по
мере получения. Тогда уже до прихода в аудиторию преподаватель знает ошибки
в работах, и в аудитории придется обсуждать только их, не тратя времени на понятное всем. В результате значимость самостоятельной работы студентов повышается, и эффективность ее возрастает. А преподаватель не тратит время на опрос
по всем заданиям, аудиторное время освобождается для другой работы.
Конечно, будут попытки студентов копировать работы. Но эта проблема
решается легко. Есть много способов определить копии, и достаточно несколько раз не зачесть баллы за копию, как все поймут, что обман все равно обнаружится и в целом выйдет себе дороже.
Объяснение нового материала. Современный студент, который еще в
первом классе решал задачки, записанные таблицей или диаграммой, легко
воспринимает информацию, изложенную письменно и компактно. Следовательно, многое он может прорабатывать самостоятельно, написанное в учебнике преподавателю не нужно проговаривать, объяснение нового может быть сведено к разбору только самого трудного.
В целом лучше исходить именно из приоритета самостоятельной работы
студентов с учебником и интернетом. Тогда в аудитории преподаватель будет
отвечать на конкретные вопросы по первично проработанному студентами материалу. Ответы лягут на уже подготовленную почву и будут лучше поняты, а
времени это займет меньше.
Конечно, не все наши студенты достаточно подготовлены к серьезной самостоятельной работе с текстом. На первых порах придется их этому учить. Но
если с самого начала ставить перед студентами именно такие задачи, они
научатся, а преподавателю не придется повторять учебник в аудитории.
Контроль должен содержать материалы, мотивированные для студента,
воспроизводящие профессиональные ситуации. Для медика латинский язык как
язык, при всех его лингвистических изысках, не актуален. Нужно понимание
терминологии, а из грамматики – только тот минимум, который в терминологии
представлен. Поэтому в контрольных заданиях грамматическую теорию (пра-
4
вила долготы-краткости, «просклонять» …) лучше заменить на актуальные задачи: объяснить грамматику и структуру термина, сопоставить структуры термина и его перевода, выписать рецепты по справочнику лекарственных средств
или инструкции, понять термины из профессиональной литературы (учебников
старших курсов, инструкций к лекарственным препаратам, фармакопей …).
Разумеется, грамматика очень важна, лингвистика развивает мышление…
И все это правильно. Возражение только одно – время. Реальность такова, что
нынешнему студенту уже на первом курсе медицинского вуза надо освоить
намного больше, чем прежде. Клиническая терминология расширяется. В фармацевтической терминологии дополняются списки общих основ ВОЗ, студенты
должны знакомиться с фармакопеями разных стран, профессиональной справочной литературой и т. п. Но времени нам не добавит никто.
Следовательно, использование аудиторных часов надо рационализировать. В частности, сокращением времени на контрольные работы за счет исключения задач, которые на практике студенту не встретятся.
5. Использование электронных носителей для учебных материалов.
Электронный вариант текста удобен прежде всего тем, что не ограничен в объеме. В таком учебнике объяснения можно сделать максимально подробными,
дать все нужные примеры и образцы, более рационально и методически правильно организовать практическую работу студента – с помощью специального
форматирования, таблиц, готовых клише для выполнения заданий. Учебник
становится также и рабочей тетрадью, где задания уже записаны, отформатированы и остается выполнить лишь то, что требует именно понимания и знания.
За счет этого экономится много времени студента. А преподавателю намного
легче читать работы со стандартным оформлением и без проблем почерка.
Электронный вариант учебника удобен также тем, что позволяет студенту
использовать отдельные фрагменты с темами, нужными именно в это время,
выполнять задания, просто включая свой текст в текст учебника.
6. Независимость учебного пособия от учебного плана.
При сугубо централизованном управлении само собой разумелось, что
программы, учебные планы, учебники для всех вузов однотипны. Сейчас вузы
получили право варьировать программы и планы. Меняются общее количество
учебных часов, распределение часов по семестрам и неделям, виды контроля.
Из этого естественно следует, что учебник, жестко привязанный к определенному учебному плану, в условиях другого плана использовать трудно.
Например, учебник предполагает за год 35 занятий. Для каждого определены
свои порции нового материала, задания для работы в аудитории и дома, лексические минимумы, виды контроля. Все просчитано и все хорошо. Но хорошо и
удобно только для работы по этому плану. Малейшее изменение – и начинаются
трудности. Учебник планирует 1,5-часовые занятия, а вуз сдваивает их. Формально число часов сохранено, но реально меняется всё. Преподаватель дать материал двух занятий за один раз может. Но студент взять двойное количество
грамматики и традиционного лексического минимума за одну неделю не сможет.
Поэтому, как представляется, учебнику лучше определять объем и структуру изучаемого материала без привязки ко времени. Теория должна излагаться
5
максимально подробно с образцами и примерами – в расчете на самостоятельную работу студента.
А сугубо методические вопросы распределения по семестрам, неделям и
часам – это задачи методической работы кафедр и преподавателей. Здесь мы зависим от внешних факторов, и здесь придется приспосабливаться к изменениям,
которые обязательно будут. Коллектив опытных преподавателей всегда может
перестроить методику в соответствии с изменившимся планом. И учебник ему
нужен не как жесткий vademecum, а лишь как сборник материалов, которые
должны быть освоены и выполнены студентами. Отвечая современным тенденциям, можно предусмотреть разные уровни изучения в зависимости от реальных
условий и возможностей студентов. Для этого тем более удобна электронная
форма учебника, когда структуру текста легко менять, компонуя разделы применительно к действующему учебному плану.
В современных условиях компьютерные технологии стали объективной и
необсуждаемой данностью. Общепризнано, что в любой области знания, а в
медицине особенно, всё знать и помнить не может никто. Потому главной задачей высшего образования становится не столько предметное знание, сколько
обучение поиску и пониманию новой информации.
Для терминологии компьютер с его поисковыми возможностями просто
незаменим. Следовательно, необходимым критерием профессионализма преподавателя становится использование компьютера и интернета. Следовательно, и
методика преподавания должна учитывать современные тенденции.
Можно, конечно, попробовать с этим побороться. Требовать от руководства сохранения для нашего предмета старых программ и планов. Но, во-первых,
это будет противоречить общему движению. И разрешится такое противоречие
одним – идущего не в ногу уберут с дороги. Во-вторых, придется объяснять, почему и зачем надо старое сохранять. Объяснение пока на всех уровнях звучит
одно – работать по-новому не можем, нет условий, нет соответствующих учебников и т. п. Реакция легко предсказуема – не можете, найдем того, кто может,
нет учебников – сделайте. Для предмета «Латинский язык» в медицинском вузе
такая ситуация особенно опасна. Далеко не каждый руководитель понимает, зачем вообще такой язык медикам нужен. И велика опасность, что при сопротивлении новационным тенденциям проблема может быть решена хирургически.
Что же делать? Не требовать и не бороться. Признать, что изменения объективны и естественны. Дон Кихот хороший был человек, но от него не зависели ни коллективы, ни судьба учебной дисциплины в целом. А в наших условиях
преподавания предмета «Латинский язык и медицинская терминология» продуктивнее будет самих себя приводить в соответствие с новациями времени.
Download