Обсуждение программы по русской литературе

advertisement
Классическая гимназия при ГЛК (Москва) и
Православная Гимназия им. Прп. Сергия Радонежского (Сергиев Посад)
обсуждают программу по русской литературе
Выступление Президента РФ В. В. Путина в Российском литературном собрании
следует считать весьма актуальным и, по-видимому, решительно необходимым
для того, чтобы Министерство образования всерьез задумалось о формировании
программ средней школы и об изменении характера преподавания, в особенности
когда речь идет о таких важнейших для формирования российских школьников
предметах, как русская литература. Тенденция все больше сокращать часы,
выделяемые на преподавание дисциплин, позволяющих детям приобрести
действительно широкий духовный и интеллектуальный горизонт, как известно,
проявляются не только в отечественном образовании, но и на Западе. Поэтому
нельзя недооценивать роль России и инициативу ее Президента в постановке
вопроса о том, какими мы хотим воспитать наших детей: работа в этом
направлении даст возможность задуматься о будущем подрастающих поколений
не только в нашей стране, но и во многих других странах.
Для православных школ осмысление сложившейся ситуации сегодня
представляется тем более важным, что Комиссией Межсоборного присутствия по
вопросам религиозного образования и духовного просвещения проведено
обсуждение проекта Образовательной концепции Русской Православной Церкви,
который вскоре будет представлен для открытого обсуждения. Мы надеемся, что
это обсуждение будет иметь важность для всего нашего школьного дела.
В современной России особенная сложность вопроса о формировании школьной
программы и практического преподавания обусловлена тем, что кругозор
педагогов и чиновников, занятых образованием, до сих пор в значительной
степени ограничен рамками советской школьной программы: не секрет, что
советский подход был атеистическим, видел в литературе прежде всего
проявление классовой борьбы, искал в ней и ценил выражение разного рода
недовольства существующим строем; при этом значительно меньшее внимание
уделялось той положительной деятельности, которая была свойственна лучшим
представителям нашей литературы и культуры в целом на протяжении всей
истории России.
В последнее время Министерство образования намеревалось ввести в
обязательную школьную программу произведения современных авторов, едва ли
способных дать школьникам некий положительный опыт формирования личности.
Между тем сегодня большинство детей и без того оказывается практически
беззащитно перед воздействием интернациональной массовой культуры, которая
через интернет, кино и повсеместную рекламу прививает детям дух моральной
вседозволенности, насилия, безответственного фантазерства и безоглядного
потребительства. С этой точки зрения преподавание русской литературы в
средней школе имеет особенную важность: курсы по литературе должны отразить
духовные традиции и подлинные достижения нашей страны, обеспечившие ей
столь важное место в истории мировой культуры.
Основная цель предлагаемого обсуждения – еще раз рассмотреть школьные
программы и их содержание исходя из тех целей, которые ставит перед собой
курс русской литературы в школе: ясно, что мы в любом случае хотим, чтобы
наши дети были образованными; но мы считаем, что не нужно пытаться сделать
из учеников только эрудированных литературоведов или историков литературы;
на наш взгляд, мы должны в первую очередь познакомить школьников с
замечательно одаренными и универсально развитыми деятелями нашей
литературы, которые с успехом трудились на благо России, развивая ее как
художественно и интеллектуально, так и духовно, и именно в силу этого влияя на
литературный процесс других стран и народов. Как и сама Россия, русская
литература никогда не была неким маргинальным явлением, и научить наших
школьников понимать ее подлинный характер, – как раз и должно быть нашей
задачей.
Назовем только несколько областей, внимание к которым при рассмотрении
русской литературы имеет, на наш взгляд, принципиальную важность.
В изложении отечественной прозы практически никак не представлен обширный
пласт духовной литературы, в результате чего выпускники наших школ даже не
догадываются о его существовании. Например, мощнейшая традиции духовного
красноречия, восходящего к тысячелетним традициям классической греческой
риторики, сформировавшейся еще в Древней Греции и развитой в византийскую
эпоху. Между тем именно в этой традиции написано и «Слово о Законе и
Благодати» свт. Илариона в ХI веке, где впервые была осмыслена великая роль
Земли Русской как православного государства, «ибо не в худой и неведомой
земле владычество ваше, но в Русской, о которой знают и слышат во всех
четырех концах земли». В той же традиции церковной риторики через много веков
были созданы, например, замечательные в литературном отношении проповеди
свт. Филарета, Митрополита Московского, великого просветителя России, одного
из образованнейших людей Европы, академика Императорской Академии наук по
Отделению русского языка и словесности, богослова, организатора Церковной
науки; именно благодаря его усилиям создавался русский перевод Библии. Между
этими двумя именами – длительная традиция разнообразной церковной
литературы, продолжающей развиваться и сегодня, литературы, совершенно
неведомой не только школярам, но и большинству педагогов. Задуматься о том,
как представить эту богатейшую традицию в российской школе, – решительно
необходимо.
Вообще русская риторика, имеющая славную историю и представленная
известными именами, как таковая совершенно выпала из школьной программы
Между тем в России искусству речи учили, его хорошо знали и ценили.
Достаточно вспомнить столь разных по своим идеологическим установкам и
политическим убеждениям риторов, как «отец российского красноречия» М. В.
Ломоносов, А.Ф.Кони, К. П. Победоносцев, П. А. Столыпин, А. В. Луначарский,
чтобы оценить распространенность и важность красноречия в России.
Другой не менее важный пласт русской словесности представляют собой
переводы классиков, ставшие существенным вкладом в развитие русской
литературы и ее важнейшими фактами. Приведем несколько примеров.
В школьную программу иногда включают отрывки из «Илиады» и «Одиссеи»
Гомера, чаще всего в переводах В. В. Вересаева. Но нельзя сколько-нибудь
осмысленно и полно представить историю русской литературы первой половины
XIX века без Гомера в переводах Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского, разделявших
общеевропейские заботы о переводе ведущих классических авторов на новые
национальные языки: их переводы стали неоспоримыми фактами русской
литературы XIX века и образцами великолепного и мощного развития русского
языка.
Переводы поэтических текстов античных авторов могут входить в подборки
текстов уже для начальной школы, и дети, расширяя свой кругозор, с юных лет
будут отличать переводную литературу от оригинальной и – с помощью учителя –
ценить хорошие переводы. Когда удается приобщить школьника хотя бы к
некоторым образцам переводческого искусства и привить ему вкус к такого рода
чтению, этот школьный навык формирует привычку знакомиться с памятниками
зарубежной литературы по ходу изучения отечественной.
Вместе с тем необходимо давать школьникам сведения о переводах на другие
языки произведений отечественной литературы, что будет свидетельствовать о
влияние нашей литературы за рубежами нашей страны.
На наш взгляд, на уроках русской литературы необходимо вспоминать Н. М.
Карамзина не только как представителя сентиментализма и автора «Бедной
Лизы»: внимательное чтение текстов из «Истории Государства Российского»
должно сформировать у ребенка понимание их отменного стиля, яркой
образности и глубокого патриотизма, а также масштаба личности их автора.
Школьники должны понять, что для развития нашей литературы Карамзин-историк
сыграл куда большую роль, чем Карамзин-прозаик и поэт…
Таковы только лишь некоторые области, на которые нужно обращать больше
внимания, расставаясь с избитыми штампами советских учебников литературы.
После выступления Президента есть надежда, что времени на русский язык и
литературу в школах будет отведено больше; но использование этого времени
зависит от педагогов. Прежде всего именно педагогам мы и предлагаем обсудить,
какой материал мы сможем освоить с нашими учениками за одиннадцать лет
обучения и на что именно будем обращать особенное внимание в связи с
возрастом школьников, с теми предметами, которые они изучают параллельно, и
с особенностями их школы: вариантов программ может и должно быть множество,
но цели каждой должны быть хорошо продуманы и ясно сформулированы.
Мы считаем самым важным дать нашему школьнику понятие о величии русской
литературы как важнейшей части нашей культуры в целом. Эта культура
поражает прежде всего своим размахом и разнообразием: наша литература
сохранила верность лучшим традициям классической греческой и византийской
литературы, но также вместила и богатства западно-европейской и восточных
культур, что объясняется нашим национальным характером и особенностями
истории нашей великой многонациональной страны.
Мы и сами, педагоги, должны быть способны поддерживать должный уровень
понимания своего прошлого и при этом уверенно ориентироваться в настоящем:
этому мы должны учить и наших детей. Мы предлагаем педагогам православных
школ продумать все вопросы, встающие в связи с преподаванием литературы.
Опыт православных школ пока еще очень невелик, но важен: мы должны
научиться отчетливо его формулировать; поэтому мы считаем, что открытое
обсуждение нашего отношения к школьному образованию на примере курсов
русской литературы будет очень полезно; разумеется, мы были бы рады участию
в наших обсуждениях всех тех, кому затронутые нами вопросы представляются
важными.
Download