Тексты песен Анатолий Эйрамджан Павла Хмары ЕГО

реклама
Тексты песен
Анатолий Эйрамджан
Павла Хмары
ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО СЛУЧАЙ
Либретто мюзикла в 2-х действиях
Действующие лица:
Портер
Дженнингс
Джонси ( она же Этол и Анабел Адамс)
Томас Б.Кингмен (он же Дэрби и мистер Адамс)
Хетти Пеппер (она же мать Агаты)
Джимми Валентайн ( он же Дик Прайс)
Полицейский ( он же Бен Прайс)
Джефф Питерс
Энди Таккер
Свистун Дик
Старый Джентльмен
Бродяга Соппи
Официантка Тильда
Чистильщик сапог
Шериф
Прокурор
Председатель суда
Священник
Надзиратель, а также арестанты, карибы, полицейскиме, ковбои и люди разных
неациональностей.
1
Действие первое.
Аптекарская конторка тюремной больницы за которой в полосатой робе арестанта с
номером 30664 сидит Портер. К окошку конторы один за другим подходят арестанты и
получают из рук Портера пилюли, микстуры и таблетки. Один из арестантов выходит на
авансцену. Это – Элл Дженнингс.
Дженнингс. Леди и джентльмены! Я – Элл Дженнингс, заключенный тюрьмы города
Колумбус, штат Огайо. Отбываю здесь пожизненное заключение. Прошу не ужасаться
слову « пожизненное», так как лично я его воспринимаю не иначе, как «временное», так
как свято верю в религию, проповедающую чародейную силу ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА СЛУЧАЯ! А
вот, за аптекарской стойкой сдит и духовный отец этой религии. Встаньте, пожалуйста,
Билл, пусть на вас посмотрят ваши читатели и почитатели.
Портер встает, неловко мнется, кивает и садится, продолжает выдавать заключенным
лекарства.
Номер 30664 зовут Вильям Сидней Портер. Вскоре весь мир узнает его как писателя О.
Генри, автора замечательных рассказов, в которых, как утверждают био-библиографы, он
увековечил и прославил простых людей Америки! (обращаясь за кулисы) Прошу вас,
господа!
Играет марш и на сцену выходят герои произведений О. Генри. Впереди, как тамбурмажор с булавой идет с винчестером Свмстун Дик. Герои О.Генри поют:
Гора с горой встречается,
Век новый начинается,
За новым – новый век идет.
И жизнь хоть и меняется,
Последний лист качается,
Неужто он на землю упадет?
Вы атом расщепляете,
Вы на Луну летаете,
2
Вы ездите в машинах легковых,
Вы гаджеты меняете,
Но вы не забываете,
Что Болливар не ваынесет двоих
Припев:
Нас к жизни О.Генри призвал и едва ли
Забудут эпохи такого творца!
Дороги, которые мы выбирали,
Сегодня идут через ваши сердца!
Вы дети кибернетики,
Вы ходите в синтетике,
Бурлят прогрессом ваши города.
Но и в расцвет генетики
О поросячьей этике
Не забывают люди никогда!
Сверкают ваши лазеры,
Плюют моторы газами.
И крылья рвут на клочья облака,
Но как бы век не буйствовал,
Душа не может быть пустой,Дары волхов нужны на все века.
Припев.
Окончив петь, герои О.Генри располагаются на сцене шеренгой лицом к зрителям.
Дженнингс.(Обращаясь к героям О.Генри) Господа, меня зовут Элл Дженнингс, я налетчик
на поезда и грабитель банков. В отличие от вас я реально существующее лицо и не имею,
естесственно, никаких прототипов. Сам, я в этом не сомневаюсь, послужил прототипом
для некоторых из вас. Впрочем, не буду настаивать – био-библиографы разберутся в этом
вопросе. Одновременно хочу извиниться перед вами, господа,, так как не могу узнать вас
по одному внешнему виду – я налетчик на поезда, а не литературовед. Поэтому попрошу,
если это вас не затруднит, представиться мне, а заодно и нашей уважаемой публике. (
Жест в стоорону зрительного зала) Там тоже не все литературоведы.
Свистун Дик. Я- ковбой. У меня столько же имен, сколько Билл Портер повидал ковбоев,
пока работал на ранчо Ли Холла. Я появляюсь под тем или иным именем во всех
3
рассказах О. Генри о Дальнем Западе. Сегодня я буду Свистуном Диком из новеллы
«Рождественный подарок Свистуна Дика».
Дженннингса. Спасибо, Дик. Честно говоря, я принял тебя за Рипли Гивнса из «Принцессы
и пумы».Теперь все в порядке. Следующий!
Хетти Пеппер. Я – Хетти Пеппер из «Третьего ингридиента», продавщица из
универсального магазигна. Но я могла бы быть и прачкой, и официанткой и, чего греха
таить, иногда и... Вы понимаете, сэр, что я имиею в виду...
Дженнингс. Разумеется, мисс Пеппер. Благодарю вас.( Обращается к рядом стоящему с
Хетти Пеппер). Простите, а вы кто?
Чистильщик сапог. Я – чистильщик сапог без кадыка.
Дженнингс. (после паузы). И все?
Чистильщик сапог. Да, сэр. В этом смысле я- уникум. Только так я вошел в творчество
вашего друга.
Дженнингс. Вспомнил! В «комедии любопытства». Жаль, что о вас там сказано мельком.
Но, тем не менее, запоминается. Очень рад. Следующий!
Старый Джентльмен. Я- Старый Джентльмен, блюститель традиций из новеллы « Во имя
традиции». Если помните, я накормил бедняка шикарным обедом в День Благодарения, а
сам попал в больницу по причине хронического недоедания. Все во имя традиции, сэр! Я
не мог поступить иначе.
Дженнингс. Я был тронут вашим поступком, мистер Старый Джентльмен, хотя не уверен,
что смог бы поступить так же. О! А этих джентльменов я узнаю без подсказки! Если не
ошибаюсь,Джефф Питерс и Энди Таккер? Мой друг назвал вас «благородными
жуликами». Вполне с ним согласен, хотя не сомневаюсь, что налетчики на поезда могут
быть не менее благородными. Однако цикл рассказов, посвященных вам, вы несомненно
заслужили. Я не сторонник ваших приемов и методов, но, тем не менее, примите и
прочее... А кто будете вы, мисс?
Джонси. Я художница Джонси из новеллы «Последний лист». Я заболела пневмонией и
умерла бы, если бы старый художник не нарисовал бы последний лист у плюща, который
так и не упал. А я ведь загадала, что умру, когда он упадет...
Дженнингс. Очень трогательная история, мисс Джонси. Ведь художник рисовал лист под
дождем, простудился и умер. Этот рассказ помнит всякий, кто хоть рах раскрывал книжку
с рассказами О.Генри.
Дж. Валентайн. А я – Джимми Валентайн. Специалист по вскрытию самых современных
сейфов. Мне для этого нужно не более 10 минут.
Дженнингс. Ваш прототип Дик Прайс сделал это самое на моих глазах за восемь секунд.
Валентайн. В это трудно поверить! Сейф, оборудованный часовым механизмом и
кодированным цифровым контролем?
4
Дженнингс. Да. И с патентованной дверцей с тремя засовами.
Валентайн. Невероятно! За восемь секунд.
Дженнингс. ( Обращаясь к Портеру) Слышите, Билл, он больше верит вам, чем тому, что
было на самом деле!
Портер. ( Отрываясь от раздачи лекарств). Я как мог постарался убедить его в этом...
Дженнингс. С вашим-то талантом! Немудренно. А кто вы, мистер?
Томас Б. Кингмен. Я – майор Томас Кингмен, президент Первого национального банка в
Сан-Розарио. Но я мог бы быть и Уильямом Лонгли из новеллы « По первому требовани»
или Симоном Беллом из новеллы « На помощь, друг!» Короче, я верный друг, который
ради мужской дружбы готов на все – совершить растрату, сесть в тюрьму, напасть на
поезд или жениться на сварливой жене друга. Все, что угодно, во имя дружбы! Вот мой
девиз!
Дженнингс. Подозреваю, что все имена, которые вы перечислили и, ваше, разумеется,
берут начало от моей персоны.Я ваш прототип, сэр! Все, что угодно, во имя дружбы – это
и мой девиз! Рад с вами познакомиться, сэр. Вы – мой прижизненный литературный
памятник. ( В сторону Портера) Спасибо, Билл. ( Всем) Леди и джентльмены, я так
растрогался, что уже не в силах продолжать знакомство с вами, хотя вижу здесь еще
много известных персонажей Полицейского, Бродягу Соппи, официантку Тильду. Я узнал
вас, мисс Тильда?
Тильда утвердлительно кивает Дженнингсу.
Итак, господа, я знаю, почему вы сюда пришли, с какой целью и потому предлагаю занять
свои места здесь или в зале. Как вам будет удобней...
Звучит выходной марш и герои О.Генри, напевая припев, рассаживаются на стульях,
расположенных по краям сцены или же в первом ряду партера. Заключенные,
толпящиеся возле конторки Портера, покидают сцену.
Пожалуй, можно начинать . (Образаясь к Портеру). Видите ли, Билл, персонажи ваших
произыведений собрались здесь не случайно...
Портер. Надо думать,что они прибыли по вашему приглашению?
Дженнингс. Совсем наоборот. Они очень просили, чтобы я устроил им эту встречу. Видите
ли, Билл, учитывая вашу скрытность, замкнутость, их можно понять. Ведь они о вас ничего
не знают, кроме того, что вы породили их своей фантазией.
Портер. И что же они хотят узнать обо мне?
Дженнингс. Все! Не пугайтесь , Билл, ничего страшного. Мне кажется, с ними
вы можете быть откровенны. Это ведь ваши герои! Плоть от плоти, как говорят, кровь от
крови. А я в случае чего, как только вы скажете, могу закрыть уши ладонями или даже
уйти.
Портер. От них, да и от вас, Элл, у меня нет секретов. Только что их интересует?
5
Дженнингс. Все, что они пожелаю услышать. (обращаясь к персонажам) Прошу вас, леди
и джентльмены!
Хетти Пеппер. (встает). Мистер О.Генри, простите мою нескромность. У вас есть близкий
человек ? На воле?
Портер. Да. Моя дочь Маргарет. Ей сейчас 10 лет.
Хетти Пеппер. И больше никого?
Портер. Никого, Хетти.
Джонси. А вы любили кого-нибудь, мистер О. Генри?
Портер. (Обращаясь к Дженнингсу). Элл, если я покажусь вам чересчур сентиментальным
– закройте уши ладонями. ( К Джонси) Да, любил. Этол Эстес. Познакомились мы с ней в
Остине на празднике по случаю закладки здания Капитолия. И полюбили друг друга. Но
родители ее были против нашего брака. Во-первых, потому, что я не имел никакого
состояния, а во-вторых, их пугала скверная наследственность с обеих сторон: моя мать и
отец Этол умерли от туберкулеза. Но мы любили друг друга и не думали больше ни о
чем.
Джонси встает и подходит к Портеру. Теперь она – Этол.
Верно я говорю, Этол?
Этол. Да, Билл.
Портер. А почему ты не пришла вчера к Андерсонам?
Этол. Мама меня не отпустила. К нам пришел мистер Кармайкл.
Портер. Он сватается к тебе?
Этол. Да, Билл. И матушке он нравится.Она считает, что с ним у меня не будет никаких
проблем, а вот с тобой...
Портер. И со мной будет все в порядке, Этол! Я ведь стану большим писателем, ты ведь
веришь в это?
Этол. Верю, Билл. Мне очень нравятся истории, которые ты сочиняешь.
Портер. Рано или поздно все издательства сочтут за честь напечатать их. Я ведь пока
только пробую свои силы.
Этол. Я люблю тебя, Билл.
Портер. У меня есть предложение. Давай обвенчаемся!
Этол.Чтоб избавиться от Кармайкла? Когда?
Портер. Прямо сейчас!
Этол. Ты шутишь. Билл?
Портер. Нисколько. Зачем нам ждать, пока тебя обвенчают с Кармайклом?Я не могу
представить, что ты можешь стать женой другого человека, Этол! Это невозможно!
Следует лирический дуэт Портера и Этол.
Портер. Пойдем, любимая, со мной,
Пойдем и стань моей женой!
Этол. Ты шутишь, Билл, и в этот раз?
6
Портер. Шучу всегда. Но не сейчас!
Этол.
Ты стал серьезным, наконец?
Портер. Пойдем со мною под венец!
Пойдем, вон храм, иди за мной,
Этол.
Мы станем мужем и женой?
Портер. Мне без тебя, поверь, не жить,
Тебе других не полюбить...
Этол. Ты для меня, я для тебя, Вот наша общая судьба!
Вместе. Мы друг для друга рождены
И вместе быть всю жизнь должны!
Врата любви открыл нам Бог,
И нет у нас других дорог!
Заканчивают петь они в глубине сцены, где появился алтарь и священник,
благославляющий их. На авансцену Портер возвращается один, а Этол садится на стул
для персонажей – она снова Джонси.
Портер. Вот так, тайком от родителей мы с Этол поженились, у нас родилась дочь и мы
назвали ее Маргарет. И все было бы прекрасно, если бы...
Чистильщик сапог. Если бы не тюрьма?
Портер скорбно молчит.
Официантка Тильда. За что вы попали в тюрьму, мистер О.Генри?
Свистун Дик. В самом деле, Билл, раскажи, как было дело.
Джонси. Мы ведь уверены, что вы – честный человек!
Портер. Эта тема мне особенно неприятна. Я бы не хотел об этом вспоминать.
Джефф Питерс. Бросьте , Билл, тюрьма такое же естсесственное и жизненно
необходимое заведение, как университет или почта.
Бродяга Соппи. Я сидел не раз и могу рассказать, за что и как сел...
Энди Таккер. Вот и Элл Дженнингс – куда нам до него! – но и он, я не сомневаюсь, может
поведать нам, как он попал сюда. Верно, Элл?
Дженнингс. Я говорил Биллу, что остановлю первого же встречного за воротами тюрьмы
и скажу ему:Эй, приятель, я сидел в тюрьме по обвинению в налете на почтовый поезд у
Скалистого острова! Вот что я буду всем говорить,если когда-нибудь выберусь отсюда. А
уж вам я могу рассказать все подробности. И с большим удовольствием.
Томас Б. Кингмен. Наберитесь мужества, мистер О.Генри и поведайте нам, вашим
друзьям, за что вас осудили.
Полицейский. Это в ваших же интересах, мистер О. Генри. Ходит ведь множество слухов,
кривотолков...
Дженнингс. В самом деле. Билл, ваши био-библиографы много лет будут ломать голову –
виновны вы или нет, и так ничего и не смогут решить.Только вы, Билл, можете внести
ясность в этот вопрос.
7
Хетти Пеппер. Признайтесь нам, мистер О.Генри, были ли вы в чем-нибудь виновны?
Портер.( с неловким смешком). Дорогая Хетти, я был виновен лишь в том, что имел
глупость держаться за должность кассира в Остинском банке.
Дженнингс. А может стоит сейчас припомнить историю, рассказанную Бэтсом и
Колменом, прототипами, как мне кажется, Питерса и Таккера.? Мне думается, Билл, что
вспомнив тезисы той лекции, вы, возможно решитесь без ложных предрассудков
ответить на вопрос своих персонажей.
Портер. Эта история совершенно не при чем! А тем более лекция...
Полицейский. Однако, не мешало бы послушать ее.
Официантка Тильда. Да, мистер О.Генри, если вы не возражаетет.
Дженнингс. Что скажете, Билл?
Портер. Ну, раз об этом просят мои персонажи...
Дженнингс. (Обращаясь к Питерсу и Таккеру) Энди! Джефф! Попрошу вас сюда! (
остальным персонажам). А вы можете быть сейчас служащими банка и посетителями.
Аптекарская конторка превращается в конторку кассира в банке, Портер скидывает
арестантскую робу и оказывается в костюме клерка.Питерс и Таккер повязывают лица
темными платками так, что остаются видны одни только глаза.
Итак, Остинский банк, два часа пополудни!
С жуткими криками, потрясая револьверами, в банк врываются Джефф Питерс и Энди
Таккер.
Джефф Питерс. Это-ограбление банка! Всем ни с места. Буду стрелять!
Энди Таккер. Смерть кроется в дуле вот этой вороненной стали!( сует пистолет под нос
Джонси и она падает в обморок). Смотрите и трепещите! И поручите себя своему
Создателю!
Джефф Питерс. Где мешки с деньгами?! (Подталкивает Старого Джентльмена к
сейфу.)Открой ворота, старая лиса! Где сокровища?!
Энди Таккер.(заметив, что Портер тянется ногой к потайной кнопке – пытается подать
сигнал тревоги). Эй, мистер, у меня кольт 45-го калибра!(Отталкивает Портера от кнопки,
обрывает провод). Эта штука при неосторожном движении моего пальца пробьет в
вашей голове дыру размером в кошачью голову. Представляете?!
Портер. Боюсь даже представить.
Энди Таккер. ( Питерсу, который уже перекладывает деньги из открытого сейфа в
огромный мешок). Ты не поверишь, Джефф, но этот несчастный кассир, рискуя жизнью,
сделал попытку спасти не принадлежащие ему сокровища – пытался подать сигнал
тревоги. Исследователи аномалий человеческой психики в будущем, я уверен,
обстоятельно займутся подобным феноменом. А пока, Джефф, если ты не возражаешь, я
прочитаю этому несчастному небольшую лекцию по политэкономии, а заодно и по
философии, обществоведению и филантроматематике.
Джефф Питерс.( занятый работой). Валяй Энди, только недолго!
8
Энди Таккер. Эта будет самой краткой лекцией в моей жизни. Леди и джентльмены,
можете конспектировать! ( Поет)
Простите мне вопрос нескромный, сэр!
Зачем вам подавать сигнал тревоги?
На вас глядит вот этот револьвер.
Он подмигнет – протяните вы ноги!
Как мне известно, этот банк не ваш!
Вы даже не жених банкирской дочки!
Зачем же вам впадать в ажиотаж
И получать отверстие в височке?
Вы смотрите испуганно на нас,
Как будто мы ужасные громилы!
Но разве вы не знаете, сейчас
Страшнее нет бандитов, чем банкиры?
Вот этот сейф, достопочтненный Билл,
Который стережете вы так рьяно,
Паук-банкир банкнотами набил
,
Из моего дырявого кармана!
Вы, бедный Билл,слепец! Вы честный страж
Награбленного золота и меди.
Но этот капитал - и мой,, и ваш,
И Джеффа, и вот этой юной леди!
Давайте же его разделим , Билл!
Джефф будет рад, а вы еще и живы!
Возмем и на добро употребим
Все, что предназначалось для наживы!
Присутствующие в банке, захваченные содержанием песни и азартом, с которым Таккер
исполняет ее, начинают подпевать ему, танцуют вместе с ним и тут появляются
полицейские –Портер все же успел нажать на кнопку.
Полицейский. Руки вверх! Ни с места! Бросить оружие! При малейшем непослушании –
стреляю!
Питерс и Таккер бросают пистолеты – они ударяются о пол совсем не с металлическим
звуком. Полицейский поднимает пистолет ы и с удивлением их рассматривает.
(образщаясь к шерифу). Пистолеты деревянные, сэр!
Шериф. Тем хуже для них! Попытка ограбления плюс мошенничество. Увести!
Питерсу и Таккеру надевают наручники . Служащие банка с сочувствием смотрят на них.
9
Таккер. Мистер О.Генри, меня сцапали по вине этого наивного клерка, но, тем не менее
,надеюсь, что вы извлечете урок из моей блестящей лекции.
Портер. Ваша лекция и в самом деле занятна. Но, должен сказать, что в Остинском банке
случаев ограбления при мне не было.
Таккер. Как говорит Элл, био-библиографы нас рассудят!
Полицейские уводят Питерса и Таккера, банк опять превращается в аптекарскую
конторку тюремной больницы, персонажи О.Генри занимают свои места, а Портер
надевает арестантскую робу, в волнении начинает расхаживать за аптекарской стойкой.
Портер. Чтобы не было никаких домыслов я попытаюсь рассказать все, как было на
самом деле. В Остинском банке, где я работал кассиром дела велись из рук вон плохо.
Любой из директоров-распорядителей мог без ведома кассира позаимствовать любую
сумму. И когда нагрянули ревизоры у меня оказалась недостача в 5000 долларов. На суде
же мне инкриминировали растрату всего 850 долларов.
ТомасБ.Кингмен.И из-за этой ничтожной суммы вас упекли на 5 лет?!
Портер. В этом есть, несомненно, и моя вина, майор Томас.Дело в том, что до суда я был
выпущен под залог на свободу. Но на суд не явился...
Джонси опять становится Этол – начинает собирать Портера в дорогу.
Этол. Билл, ты уверен, что принял правильное решение?
Портер. Да, Этол. Тюрьмы я не вынесу. Мне становится страшно, когда я думаю о суде, о
позоре... Нет, Этол, все что угодно, толь ко не это!
Этол. Тогда, Билл, мы с Маргарет будем молиться за тебя и ждать, сколько бы не
пришлось.
Портер. Всего три года, Этол! А через три года, по нашим законам, истечет срок действия
уголовной ответственности за такого рода преступление. Я справлялся у юриста.
Этол. Я хотела отрезать и продать свои волосы, чтобы дать тебе денег в дорогу, но потом
вспомнила о золотых часах, которые подарил мне мистер Роч. Возьми их с собой.
Продашь в случае нужды. ( протягивает Портеру часы).
Портер. Спасибо, Этол(берет часы).Хорошо, что ты не отрезала свои волосы – я бы очень
огорчился.
Этол. Я это знала, но думала, что у меня нет другого выхода. (Закашлялась вдруг).
Портер. У меня сердце разрывается, дорогая, когда я думаю, что оставляю тебя и
Маргарет одних! И еще твоя болезнь...
Этол.У тебя ведь нет другого выхода, Билл! Не думай о нас.Все будет хорошо... ( И Этол
начинает петь).
Иди, мой милый, в дальнюю дорогу.
Благословляю все твои пути!
Тебе невзгод узнать придется много,
10
И к нам не скоро сможешь ты прийти.
Но где б тебя по свету не носило,
В какой бы не попал ты переплет,Моей любви хранительная сила
Тебя от всех напастей сбережет!
Порртер (поет)
Мои родные, вас я покидаю,
И принимаю это как беду!
Куда пойду – пока еще не знаю,
Но только к вам в конце пути приду!
И где б меня по свету не носило,
В какой бы не попал я переплет,Моей любви хранительная сила
Вас от любой напасти сбережет!
В процессе исполнения этого дуэта Портер берет у Этол свой чемодан, целую ее и оба
растворяются в затемненной глубине сцены. Затем Портер появляется уже без Этол,
опять в арестантской робе, а Джонси заняла свое место в ряду персонажей.
Я сел в Хьюстоне на поезд, направляющийся в Остин, где должен был предстать перед
судом, но в Гемпстеде пересел на экспресс, следующий в Новый Орлеан.
Полицейский. Очень подозрительный с точки зрения блюстителей правосудия поступок,
мистер О.Генри. Зря вы это сделали...
Портер. Я не верил, что суд будет ко мне милосерден.
Официантка Тильда. А не может так быть, мистер О.Генри, что вы позаимствовали из
кассы эту сумму, надеясь вскоре вернуть ее и не успели – нагрянули ревизоры?
Портер. (горячо). Нет, нет, это исключено!
Томас Б. Кингмен. И в этом случае мы будем считать вас честным человеком, мистер
О.Генри. Я сам, как вам известно, позаимствовал из кассы банка сумму в 4000 долларов.
На время, чтобы выручить друга. И никому, даже ревизору, не пришло в голову считать
меня нечестным человеком!
Портер. Согласен с вами, мистер Томас, но тем не менее в моем случае дело обстоит не
так. Я не брал этих денег.
Свистун Дик. Слушай, Билл, а майорТомас дело говорит! Да и в новелле «По первому
требованию» твой Длинный Билл взял из банка 1000 долларов, отдал их Мервину и его
братишка Эд купил в Рио-Гранде две тысячи голов двухлеток по 8 долларов за каждую, а
продал их по 15 долларов за голову в Канзас-сити. Ну и что же, если бы к приезду
ревизора из Чаппарозы этих десяти тысяч в банке не было бы, кто бы осмелился сказать,
что Длинный Билл «Лонгли» нечестен?!
Портер. Никто, Дик. Но со мной дело обстоит не так(Горячо). Поверь мне!
11
Дженнингс. Один из ваших будущих исследователей, Билл, дошел до того, что перечитал
все ваши произведения с одной единственной целью: установить, есть ли хоть в одном
из них тема несправедливо обвиненного, страдающего ни за что героя...
Порртер.(напряженно). Ну и что он выяснил?
Дженнингс.Такой темы нет ни в одном вашем рассказе! А вот герой оступившийся,
страдаюший по собственной вине – такая тема, по его словам, встречается и не раз...
Портер. (Страстно).Нет, Элл, поверьте, он что-то напутал!Это ни о чем не говорит! Я не
растратчик, не преступник, я – честный человек!
Дженнингс. (Обращаясь к персонажам О.Генри).Леди и джентльмены! У нас нет
оснований не верить Вильяму Сиднею Портеру или писателю О.Генри. Но если даже в
минуту слабости он по безрассудству, легкомыслию или свойственному ему
прожектерству и совершил он это ничтожное преступление, то писатель О.Генри
заплатил за него с лихвой – не только годами тюрьмы, но и всей последующей жизнью.
А сейчас , Господа, прекратим на время распросы – я чувствую, моему другу надо
передохнуть. Замечу только, что проторчав некоторое время в Новом Орлеане, Билл
Портер сел на грузовой пароход «Вулкан» и направился к берегам Гондураса. И теперь,
господа, вынужден рассказать вам о себе, так как приближается Знаменательный
момент моей встречи с Вильямом Портером, тот самый Его Величество Случай, которое
Провидение ниспослало мне! (Поет)
Грабитель я по общему признанью,
Что есть,то есть, молву не проведешь!
Да, я грабитель, но не по призванью,Меня судьба толкнула на грабеж!
Я вырос в респектабельном семействе,
Но от фортуны получил пинка!
В каком бы я ни оказался месте,Она меня пинала, как щенка!
Я мог быть стряпчим, фермером, ковбоем,
У граждан и властей всегда в чести!
Но жизнь велела брать удачу с боем.
Свой тяжкий крест я вынужден нести.
И вот я джентльменом стал удачи!
А в нашем деле выживает тот,
Кто может дать своим клиентам сдачи,
Пока тебе не предъявили счет!
В тебя стреляю – стоит жизнь полушку,
Стреляешь ты, - и стоит жизнь пятак!
Но лишь тогда я брал врага на мушку,
Когда меня держал на мушке враг!
Живу без дома, без семьи,без сна я,
Взрывоопасна жизнь, как динамит!
Придет ли счастье в жизнь мою – не знаю.
12
Возможно, если смерть повременит.
Дженнингс поет на фоне танца, исполняемого «джентльменами удачи» Дальнего запада,
вызывающего ассоциации «вестернового» характера. По логике – это люди из шайки Эда
Пинчера, с которой «работал» Дженнингс.В конце номера появляется шериф и
полицейские, и шайка, отстреливаясь, спасается вместе с Дженнингсом бегством.
Дженнингс появляется вновь, но теперь он во фраке без одной фалды и в цилиндре без
донышка.
Да, леди и джентльмены, это тоже я. Жизнь грабителя банков полна замысловатых
зигзагов. После ограбления маленького техасского банка я был приглашен на бал в отель
«Пляж», где собралось великосветское общество. В минуты беззаботного веселья с
очаровательными женщинами я вдруг узнаю, что отель оцеплен полицией. Не скрою от
вас, мне пришлось изрядно понервничать, но я все же прорвался сквозь оцепление, за
полторы тысячи долларов нанял грузовой пароход «Елена» и направил его в Карибское
море, подальше от берегов США. Вы чувствуете, господа, как сближает Судьба наши с
Портером пути-дороги, как Время передвигает на часах Его Величества Случая заветные
стрелки?!
На борту «Елены» оказалось несколько ящиков контрабандного виски «Хенесси три
звездочки»и мы с капитаном и всей командой так налились им, что не потрудились даже
определить наше местонахождение, пока в один прекрасный день капитан не
обнаружил, что на судне кончился запас пресной воды. Приблизительно в то же самое
время я почувствовал потребность в немедленной перемене потребляемогно напитка,
так как от огненного бренди у меня было почти сожжено горло. И мы пристали к берегу
какой-то банановой республики. И вот в таком виде, леди и джентльмены я сошел на
берег, где меня поджидал Его Величество Случай – встреча с Биллом Портером!
Портер появляется на сцене в белом полотнянном костюме и усаживается в кресло –
качалку под флагом США. К нему нетвердой походкой приближается Дженнингс.
(Обращаясь к Портеру) Послушайте, господин, не могли бы вы мне посодействовать на
счет спиртного? Я всю глотку себе обжег «Хенесси три звездочки». Нет ли здесь чегонибудь другого?
Портер. ( С любопытством рассматривая Дженнингса) У нас есть здесь некое питье,
которому приписывается свойство возбуждать в человеке бодрость. Называется пулькэ и
имеется в любой эстанции. Кстати, я только что оттуда.
Дженнингс. Не имею ли я честь беседовать с консулом Соединенных Штатов в этой
банановой республике?
Портер. Нет, сэр, я случайно присел отдохнуть в это кресло. (Портер встает). А что
заставило вас пуститься в путь с такой поспешностью? ( Портер покачнулся и схватился за
кресло качалку)
Дженнингс. Наверное то же, что привело и вас сюда.
13
Портер. Я вижу, что встретил истинного джентльмена. Разрешите проводить вас в
ближайшую эстанцию и угостить тем самым пулькэ . Пара долларов случайно остались в
моем кармане.
Дженнингс. Благодарю вас. Однако, я не представился вам. Возможно, вы читали обо
мне в газетах. Эл Дженнингс, налетчик на поезда и гнрабитель банков.
Портер. Вильям Сидни Портер. Газеты ничего не писали обо мне. Должен ли я рассказать
о себе?
Дженнингс. Совсем не обязательно. Вы любезно согласились проводить меня в эстанцию
и угостить пулькэ.Мне достаточно знать ваше имя, чтобы выпить за ваше здоровье.
Верно, Билл?
Портер. Точнее не скажешь, Элл!
И, обнявшись, Портер с Дженнингсом нетвердой походкой направляются в эстанцию.
Возле них появляются карибы – мужчины и женщины. Они выходят на сцену в
темпераментном латиноамериканском танце. Они поют.
Свободнее и краше
(Хоть обойди весь свет)
Страны волшебней нашей
Нигде на свете нет!
Здесь женщины красивы!
А сколько здесь еды,Бананы, апельсины
И прочие плоды
Припев:
Здесь в в пляс пойдет и мумия
И запоет стена!
Анчурия! Анчурия!
Прекрасная страна!
Тюрьмой здесь не пугают,
Друзей не выдают,
Орут здесь попугаи,
И лотосы цветут.
Неважно, чьи банкноты
Хрустят в твоих руках.
Здесь всем не важно-кто ты:
Бандит или монах!
Припев:
Здесь в пляс пойдет и мумия,
И запоет стена!
Анчурия! Анчурия!
Прекрасная страна!
14
Пока идет исполнение номера «Анчурия! Анчурия!» Портер и Дженнингс садятся за
столик в эстанции и кариб-официант подносит им стаканчики с пулькэ. На протяжении
исполнения номера он сделает это не раз.
Танец заканчивается, карибы-танцоры усаживаются рядом с нашими героями за
столиками, а одна пара остается на сцене и продолжает танцевать. Но музыка уже другая
и изменился характер танца. Это, скорее всего, танго.
Портер.(привстав с места). Элл, я не видел в жизни ничего подобного! ( кивает в сторону
танцующих).
Дженнингс. Вы имеете в виду танец или эту кариоку?
Портер. И то, и другое.
Кариока замечает внимание гринго, бросает на него ослепительные взгляды, и
вдруг,роняет возле Портера свой веер.
Портер тут же поднимает веер и прижимает к груди.
Дженнингс. Билл, вы очевидно не изучили еще обычаи латиноамериканцев. Вам
следовало бы не устраивать сентиментальную демонстрацию с веером, а отдать его
кавалеру этой дамы.
Портер. Ах, Билл, давайте лучше выпьем за чудное произведение природы! Сколько
грации в этой девушке, Элл, какой темперамент!
Портер встречается взглядом с кариокой и , подняв бакал, осушает его. Кариока,
украдкой от партнера, посылает ему воздушный поцелуй.
(Дженнингсу) Вы видели, Элл?! Или мне это показалось?
Дженнингс. Будьте осторожны, Билл, вы играете с огнем!
Карибка опять посылает Портеру воздушный поцелуй.
Портер. Это точно, Элл! Она послала мне воздушный поцелуй!
Портер посылает девушке ответный поцелуй и так получается, что повернувшись в танце,
поцелуй этот перехватывает партнер карибки.
Смолкает музыка, кариб резко отталкивает от себЯ партнершу- она падает на чей-то
столик, а сам кариб направляется к Портеру. В руках у него блестит стилет. Портер
становится в оборонительную позу, выставив вперед руку с веером. Кариб бросается в
атаку и вдруг падает, сраженный пистолетным выстрелом. Стрелял Дженнингс. Схватив
затем Портера он устремляется из эстанции, успев на прощание выстрелить в люстру
заведения. Гаснет свет.
Дженнингс. Скорее! На корабль!
15
Свет зажигается. Портер и Дженнингс уже на борту «Елены».
Портер. Элл, неужели вы убили этого юношу?
Дженнингс. А лучше бы было, если б он убил вас?
Портер. Никогда я не смогу забыть, простить себе, что явился виновником гибели
человека!
Джонси.Вы не должны были, мистер Дженнингс, применить оружие. Надо было найти
какой-либо иной способ уберечь мистера О.Генри.
Хетти Пеппер. Для вас это- очередное убийство, а для О.Генри, травма на всю жизнь!
Джефф Питерс. В самом деле, Элл, вы крепкий парень, могли справиться с человеком,
вооруженным ножем...
Дженнингс.Легко говорить, сидя здесь, в театре! А тогда в моем распоряжении были
доли секунды. И, учтите, я был уверен.что спасаю соотечественника или просто хорошего
парня, который угостил меня пулькэ. Я не знал, что спасаю для человечества великого
писателя! (Обращаясь к персонажам) Если бы не я – не было бы вас! Так что не
сомневаюсь,что многочисленные читатели и почитатели О.Генри простят мне этот грех. И
даже био-библиографы!
Портер. Мы плывем вторые сутки, Элл. Какова конечная цель нашего путешествия?
Дженнингс. А я покинул Америку именно затем, что избежать этой конечной цели.
Портер. Как далеко вы думаете уплыть?
Дженнингс. Так далеко, как только могут нас доставить 30000 долларов, зашитых в моем
поясе. Можете распоряжаться ими, как своими собственными, Билл. Все же это деньги с
нашей родины, из маленького сельскохозяйственного банка...
Старый джентльмен. Меня огорчает, что будущий писатель не нашел возможности
отказаться от вашего предложения, мистер Дженнингс.
Дженнингс. У него не было выхода.Он вынужден был бежать вместе со мной.
Портер. И после всего, что произошло, я не мог бросить Дженнингса. И я не жалею об
этом. Я приобрел хорошего друга и мы совершили полное захватывающих приключений
путешествие вдоль берегов Южной Америки.
Дженнингс. Путешествие в котором, как утверждают био-библиографы, перемешались
«президенты и бананы, веера и кинжалы, сомбреро и виски, серенады и
государственные перевороты»!
Полицейский. А вам не кажется, мистер Дженнингс, что дружба писателя с таким
человеком как вы, набрасывает на него определенную тень?
Дженнингс. Вы слышали вопрос, Билл? Я часто думал над этим и каждый раз поразному...
Портер. Вы знаете,Элл, что я человек не свободный от предрассудков. И, тем не менее,
по отношению к вам, мне кажется, я оказался вне всяких предрассудков.
Дженнингс. Я знаю это, Билл, но...
Портер. Мужская дружба – очень крепкая штука. Ради нее мой Боб Бакли согласен се сть
в тюрьму, Ринго Джордж по просьбе друга взял себе его сварливую жену. Да и у нас с
вами есть что вспомнить, Элл!
Дженнингс. Так как же мне ответить по поводу тени, которую я на вас набрасываю?
16
Портер. А нет никакой тени,Элл. Есть мужская крепкая дружба.
И Портер с Дженнингсом споют песню о мужской дружбе. В середине песни, не
вытерпев, к ним присоединится Томас Б. Кингмен, герой новеллы «Друзья из СанРозарио».
Друг не млеет от чувств, умилительно тая,
и про дружбу свою соловьем не поет.
Дружба-это когда друг дает, не считая,
а взамен ничего от тебя не берет.
Друг за друга идет в бой, в тюрьму и на пытки,
Другу друг отдает свой единственный шанс.
Дружба –это когда не считают убытки,
и всегда в пользу друга платежный баланс.
А когда друг о помощи к другу взывает,тот не друг, кто бежит от опасностей прочь!
Дружба – это когда о себе забывают
и летят, чтобы другу хоть чем-то помочь!
-Друг, на помощь! – Слова удивительны эти!
Позови меня, друг, - брошу все и приду!
дружбв = это когда всех дороже на свете
ждущий помощи друг, потерпевший беду!
Друг не млеет от чувств, умилительно тая,
и про дружбу свою соловьем не поет.
Дружба –это когда друг дает ,не считая,
а взамен от тебя ничего не берет!
Дженнингс. Наступил день, когда от 30000 долларов, зашитых в моем поясе, осталось
несколько сотен. Это было в Сан-Антонио. Надо было добывать деньги.
Портер. Меня тяготило нахлебничество, но Дженнингс утверждал, что дает мне взаймы и
когда-нибудь я смогу с ним рассчитаться.
Дженнингс. Слушайте, Билл, вчера я встретил ковбоя Тренчера и он сказал, что
неподалеку есть банк, который ограбить – все равно, что совершить увеселительную
прогулку. Завтра мы собираемся провернуть это дельце. Не хотите ли войти в долю?
Портер. Мне придется стрелять, убивать?
Дженнингс. Вполне возможно. Но лучше, если выстрелов не будет. Для всех.
Портер. Дайте-ка ваш кольт. (Берет из рук Дженнингса пистолет, с интересом
разглядывает его)
Дженнингс. Учтите, Билл, у меня спилена собачка. С помощью этого трюка я могу
стрелять гораздо быстрее, почти со скоростью автоматического оружия. Но зато курок не
может долго оставаться на взводе.
17
Портер уже взвел курок и стал неумело целиться поверх голов зрителей, а потом со
вздохом опустил кольт дулом вниз.
Портер. Я никогда не держал в руках оружие, Элл. Не стрелял.
Раздается оглушительный выстрел – пистолет, как предупреждал Дженнингс, выстрелил.
Дженнингс. Хорошо, что не прострелили себе ногу. ( Забирает у Портера пистолет). Я
предупреждал, что курок взводить нельзя..
Портер. Нет, это дело не по мне, Элл.
Дженнингс. Ладно, не нужно вам стрелять. Подождете нас в условном месте с лошадьми.
Право, вы этим окажете нам большую услугу. И доля ваша не уменьшится.
Портер. Благодарю вас. Элл, но боюсь, что я не способен даже на это.... Простите.
Джонси. Как я счастлива, мистер О.Генри, что вы не согласились принять участие в этом
гадком деле.
Полицейский. Это лишний раз доказывает, что мистер О. Генри - честный человек!
Бродяга Соппи. Так как же вы попали в тюрьму, мистер О.Генри?
Портер. Мы расстались с Дженнингсом и я вернулся в Гондурас.
Джонси встает и выходит на авансцену. Она – Этол. Читает свое письмо Портеру.
Этол. Дорогой, мы очень по тебе скучаем. Иногда я сомневаюсь – правильное ли мы
приняли решение? Ведь суд мог тебя оправдать, Билл! И мы спокойно жили бы сейчас
вместе. А теперь иногда мне кажется, что мы уже никогда не увидимся. Но я отгоняю
такие мысли. Несколько раз у меня горлом шла кровь, яркая и страшная. Я слышала, как
врач сказал маме, что я протяну самое большее месяц. А я загадала: пока не упадет
последний лист с плюща, что растет напротив наших окон, я не умру. И что бы не было,
Билл, я живу надеждой, что увижу тебя.
Этол ложится на кровать лицом у окну, за которым видны листья плюща.
Хетти Пеппер. Мистер О.Генри, и вы тут же поехали к Этол?
Портер. Да.
Энди Таккер. Хотя знали, что попадете в лапы полиции?
Портер. Да. Я не мог иначе. В том, что болезнь прогрессировала была, я думаю, и моя
вина. Этол очень огорчила вся эта история с судом, моим побегом...
Джефф Питерс. Выходит, Билл, зря вы скитались по этим банановым республикам?
Портер. Зря, конечно.
Дженнингс. А я повторяю – не зря! Если бы не было в биографии Портера Южной
Америки, то писатель О. Генри не написал бы «Королей и капусту» и еще с дюжину
рассказов. Не говоря уже о том, что я не встретился бы с Биллом! А для меня это встреча
– Его Величество Случай!
18
Портер. Конечно, все что было – было по велению Судьбы. И, повинуясь тому же
велению, я не мог больше оставаться вдали от Этол и вернулся домой.
Портер подходит к кровати Этол и садится на край.
Этол. Милый, я знала, что ты придешь!
Портер. ( припав к ее руке, осыпая поцелуями.) Прости меня, Этол, за все прости!
Этол. Ты ни в чем не виноват, Билл. Судьбе угодно было разлучить нас. А вскоре, я
думаю, мы расстанемся навсегда...
Портер. Не говори так, дорогая! Все будет хорошо, вот увидишь!Ты выздоровеешь, а суд
меня оправдает...
Этол. Посмотри в окно, Билл. Видишь, с плюща упал последний лист. И ты приехал.
Прощай, Билл! ( поет)
Спасибо, мой любимый Билл,
За то, что ты меня любил!
Я так признательна судьбе,
За то, что встретилась тебе.
Тебя любила и ждала,
И дочь тебе я родила!
Последний лист упал с плюща,
Прощай, любимый мой, прощай!
Портер (поет).
Не смей об этом говорить!
Ты будешь долго, долго жить.
Светить как раньше, как всегда.
Как путеводная звезда!
Не говори любви прощай!
Опоры жизни не лишай!
Не закрывай глаза, смотри!
Не уходи! Не уходи!
Песня заканчивается уже в присутствии священника, читающего отходную. Портер в
смятенных чувствах уходит в другую часть сцены и тут появляется Полицейский и кладет
ему на плечо руку.
Полицейский. Уильям Сидней Портер, именем закона вы арестованы!
Звучит похоронный марш. Колокола.
19
Официантка Тильда. Мистер О.Генри, я с трудом сдерживаюсь, чтобы не разрыдаться (
Всхлипывает, прикладывает платок к глазам) Бежняжка Этол!
Свистун Дик. Да, старина, нужно иметь много мужества, чтобы пережить такое...
Дженнингс.Эптон Синклер сказал по этому поводу: «История жизни О.Генри полна
такими трагическими моментами, каких не было ни в одном из его рассказов»!
Джимми Валентайн. В самом деле, с нами ничего такого страшного не происходило.
Старый Джентльмен. Ну разве только старик Берман умер после того, как всю ночь
рисовал последний лист у плюща.
Дженнингс. Да, никто из вас не был подвергнут таким страданиям.
В глубине сцены возникает фигура Прокурора, а потом и Председателя суда.
Прокурор. Техасский уголовный суд по хадатайству государственного ревизора
Национальных банков рассмотрел дело подсудимого Вильяма Сиднея Портера, 36 лет от
роду, уроженца города Гринсборо, графство Гилфорт, штат Северная Каролина и
установил, что подсудимый виновен в растрате и присвоении 854 долларов и 8 центов,
принадлежащих первому Национальному банку города Остин. Я ходатайствую перед
судом о заключении преступника в каторжную тюрьму города Колумбус, штат Огайо
сроком на 5 лет.
Портер сидит на скамье подсудимых с безучастным лицом.
Дж. Валентайн. Мистер О.Генри, вы что, уснули?
Председатель суда. Может быть господа присяжные не согласны с ходатайством или с
формулировкой приговора?
Присяжные – а ими могут быть 12 персонажей новелл О.Генри, поднимают пальцы.
Согласен ли подсудимый с решением суда?
Портер продолжает сидеть с отсуствующим видом.
Джефф Питерс. Очнитесь, мистер О.Генри! Скажите, что не согласны!
Энди Таккер. Потребуйте взять под сомнение показания свидетелей!
Томас Б. Кингмен. Нужно опровергнуть обвинение! Еще раз необходимо пересмотреть
банковские книги!
Портер. Я согласен, ваша честь.
Хетти Пеппер. За этим ведь стоит тюрьма, которую вы так боялись, мистер О. Генри!
Председатель суда. Желает ли подсудимый воспользоваться правом последнего слова?
Чистильщик сапог. Да, мистер О.Генри, да!
Старый Джентльмен. Не отказывайтесь!
Официантка Тильда. Это все же шанс, мистер О. Генри!
Портер. Нет, ваша честь.
20
Председатель суда. Приговор вступает в силу.
Полицейский приближается к Портеру и надевает на него наручники. Прокурор и
Председатель суда исчезают.
Джонси. Скажите, пожалуйста, мистер О.Генри, почему вы так вели себя на суде?
Томас Б.Кингмен. Могли бы взять хороших адвокатов, попытаться выиграть дело.
Энди Таккер. Разумеется, присяжные учли, что от первого суда вы ушли в бега. Косвенное
доказательство вашей виновности, так сказать...
Хетти Пеппер. А может в самом деле вы виновны, мистер О.Генри?
Портер. Нет, нет! Я невиновен! Невиновен!
Дженнингс. Успокойтесь, Билл! Все мы верим вам – и ваши герои, и читатели, и
почитатели и даже я. А то, что вы так безучастно вели себя на суде не даст покоя вашим
био-библиографам. Они так и не придут к толковому выводу на этот счет – виновны вы
или нет? Так им и надо – нечего совать нос в чужую жизнь. Пусть и дальше ломают
головы. А пока полицейский препровождает вас в тюрьму города Колумбус я опять
расскажу немного о себе, о том, как Его Величество Случай вновь улыбнулся мне и мы
опять встретились с Биллом. И как Билл Портер стал знаменитым писателем О.Генри. Но,
наверное, об это мы поведаем вам уже после антракта.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
На сцене, как и в первом действии, аптекарская конторка тюремной больницы. Портер
выдает заключенным, цепочкой двигающимся мимо него, лекарства – порошки,
пилюли,микстуры. Заключенные поют.
На том свете есть ад. Там терзают, сжигая.
На том свете есть ад. Там бесправье и тьма.
В новом свете есть ад – в центре штата Огайо.
Мрачный дом каторжан – городская тюрьма.
На свободе плевать на погони и пули,
Там не страшен ни кольт, ни шериф и ни суд!
Но в тюрьме страх страшней! Никакие пилюли
От него никого никогда не спасут!
Здесь подвесят тебя словно тушу свиную,
Будешь сутки висеть где-то под потолком!
Здесь тебя отобьют лучше, чем отбивную,
До кровавых лохмотьев железным прутом!
Мы не трусы, но жизнь в этом доме такая,
что порою она – как кошмары в бреду!
Тот, кто вынес тюрьму в центре штата Огайо,
Будет жить, как в раю, даже в аду!
21
Отделившись от цепочки заключенных на авансцену выходит Дженнингс. Появляются и
персонажи произведений О. Генри и занимают свои места.
Дженнингс. Я совершил очередное нападение на поезд у Скалистого острова, был ранен
в ногу, потерял много крови, но тем не менее попал в руки полиции совершенно
случайно – в беспамятстве, ночью на привале. Живым бы я им не дался! Так что,
выходит, мне повезло в некотором смысле, что я спал, когда меня схватили. Суд
приговорил меня к пожизненному заключению в каторжной тюрьме штата Огайо. И вы
догадались, господа, что стрелки на часах Его Величества Случая опять указали мне на то
место, где находился уже небезызвестный мне Вильям Сидней Портер!
Портер. Как-то в газете я наткнулся на такое сообщение: «Знаменитый грабитель поездов
Элл Дженнингс присужден к пожизненному заключению в каторжной тюрьме штата
Огайо». Неужели Элл здесь, рядом? И я не знаю об этом? В мои обязанности входило
разносить по камерам противодизентерийные пилюли и хинин. При первом же таком
обходе я увидел Дженнингса.
Портер подходит к решетке камеры, за которой стоит Дженнингс.
Вот и встретились мы снова, Элл!
Дженнингс. ( обняв через прутья решетки Портера) Билл, дружище, кого угодно готов
был встретить здесь, но только не вас! Рад встрече и в то же время огорчен – это место не
для вас. Сколько вам дали, Билл?
Портер. Пять лет. Но сейчас лучше думать не обо мне – я все же неплохо устроен –
аптекарь в тюремном госпитале, выручила старая профессия. Живу не в камере, питаюсь
не из общего котла. И, вообще, есть кое-какие привилегии... Нужно вызвалить вас отсюда,
Элл. Я попытаюсь перевести вас на какую-нибудь должность. А пока не ввязывайтесь ни в
какие истории – я ведь знаю ваш нрав, Элл, здесь это может плохо кончиться. Помните, я
не оставлю вас!
Дженнингс. Спасибо, дружище! Я всегда знал, что любой вклад ,вложенный в дело под
названием «дружба», не пропадает даром.
Портер. Тем более такие щедрые вклады, которые делаете вы,Элл. Я обязан вам
жизнью...
И Портер запоет песню « На помощь, друг!», которую они пели в первом действии. И
Дженнингс запоет вместе с ним. В конце исполнения песни появится надзиратель.
Портер. (Дженнингсу, официально) Вот вам хинин, а пилюли от дизентерии получите при
следующем обходе.
Надзиратель останавливается возле камеры Дженнингса и Портер вынужден удалиться.
Выходит на авансцену.
22
Дженнингса удалось перевести сначала в корпус первого разряда, а потом устроить в
почтовое отделение тюрьмы клерком. Условия там были вполне сносные.
Дженнингс. Такие сносные, что по воскресеньям мы могли устраивать ужины с выпивкой
и приятными разговорами. И как-то раз после такого ужина Билл, смущаясь, сказал мне...
Портер. Элл, я не очень вас обременю, если прочту несколько страниц собственаручно
написанного текста? Нечто вроде рассказа.
Дженнингс. Валяйте, Билл! При нашей теперешней жизни можно написать все что угодно
– и рассказ, и песню и даже руководство по налету на почтовый экспресс. ( Обращаясь к
персонажам О.Генри) Я и представить себе не мог, что сейчас услышу.
Портер.( Достав из кармана листки) Рассказ называется «Рождественский подарок
Свистуна Дика».
Свистун Дик. (Встает, подходит к Портеру и Дженнингсу) В этом рассказе я, переодетый в
Санта-Клауса, приезжаю на ранчо, где живет женщина, которую я безумно люблю,
приезжаю, чтобы убить ее мужа. И вдруг слышу, что они с мужем расхваливают меня на
все лады- какое, мол, у меня благородное сердце и т.д. Мог я после этих слов убить
соперника? И, когда она прошла на кухню, я появился перед ней в одежде Санта-Клауса, с
кольтом в руке и говорю: « В соседней комнате находится рождественнский подарок,
который я приготовил для вас!»Сел на коня и уехал. А она, конечно, бросилась в комнату
и видит – спит ее муженек живехенький, целехонький – мой рождественский подарок! (
Свистун Дик уходит и садится на свое место).
Дженнингс. Черт вас подери,Портер!( смахивая с глаз слезу) Это впервые в моей жизни!
Разрази меня господь, если я знал, как выглядит слеза! Здорово, Билл! Вы были
симпатичны мне с самого начала нашего знакомства, я знал за вами кучу всяких
достоинств, но такое! Заставили матерого грабителя хныкать над немудренным
вымыслом.
Портер. Милостивый государь, приношу вам свою благодарность. Я никогда не ожидал,
что рассказ мой может так заинтересовать слушателя, а тем более такого старого и
опытного профессионала, как вы.
Дженнингс. Быть может, арестанту вообще свойственна чрезмерная сентиментальность,
но есть какое-то странное очарование в вашем рассказе, Билл. Я не могу это обьяснить.Но
био-библиографы, я думаю, растолкуют все читателям, исследуют ваш творческий метод.
А пока нужно решить, в какой журнал следует послать ваш рассказ. Может в «Черную
кошку»?
Портер. Вы считаете, что можно уже посылать?
Дженнингс. Без сомнения. И, кстати, с конвертами и марками у вас не будет проблем –
все под рукой.
Портер. Спасибо, Элл. В самом деле, было бы очень неплохо, если бы эту писанину
напечатали. Я так хочу сделать Маргарет рождественский подарок. Она хотела куклу в
розовом платьице.
Дженнингс.(Берет большой конверт, наклеивает марку) Решайте, куда пошлем рассказ.
Может в издательство Мак-Клюра? Кстати, почему вы подписали рассказ чужим именем?
Что это за О.Генри?
23
Портер. Это мой псевдоним, Элл. После того, как Вильям Сидней Портер очутился в
каторжной тюрьме я не могу подписать рассказ этим именем. К сожалению.
Дженнингс. Ваше дело, Билл. Хотя на мой взгляд оно гораздо симпатичней, чем какой-то
О.Генри. Кстати, так кажется зовут одного из наших надзирателей?
Портер. Значит в этом псевдониме будет скрыта и горькая ирония...
Портер садится за свою конторку и мимо него со своей песней опять проходят арестанты.
Дженнингс.За этой самой конторкой ночами сидел Портер и создавал в жуткой атмосфере
смерти и жестокости освещенные ласковой улыбкой и сердечной теплотой рассказы. А в
больничных палатах раздавались вопли истерзанных людей, кашель истощенных
чахоткой, предсмертные крики умирающих. И по коридорам разносился грохот тачки, на
которой негр-вечник отвозил мертвецов в покойницкую.
Рассказ «Рождественский подарок свистуна Дика» был напечатан. Билл получил по почте
гонорар, Маргарет – рожденственский подарок – куклу в розовом платьице, а
человечество – писателя О.Генри!
Джонси. Никогда бы не подумала, мистер О.Генри, что вы начали писать в заключении.
Пережить ужасы тюрьмы и писать после всего такие веселые и добрые рассказы...
Бродяга Соппи. Уж я-то тюрьму знаю. Там не до юмора, а про доброту вообще забыли...
Хетти Пеппер. Простите меня, мистер О.Генри, почему у вас нет ни одного рассказа о
тюрьме?
Энди Таккер. Ведь тюрьма, несомненно, дала вам массу впечатлений?
Портер. ( Отойдя от конторки). Я старался всю оставшуюся жизнь не вспоминать о
мрачных годах, проведенных в тюрьме. Клеймо тюрьмы хуже клейма Каина.
Джимми Валентайн.Только в рассказе обо мне вы чуть-чуть упомянули про тюрьму. Что я,
мол, отсидел неполный срок, получил от государства пять долларов, отдал их одному из
заключенных и вышел на свободу...
Портер. Я написал в этом рассказе о тюрьме ровно столько, сколько нужно было для
развития сюжета.
Дженнингс. Жаль, что не написали больше. ( Обращаясь к Валентайну) Ведь я знал вашего
прототипа, Джимми, и очень хорошо к нему относился. И Билл тоже...
Портер. Не стоит вспоминать, Элл.Это – страшная история.
Хетти Пеппер. Расскажите, пожалуйста, мистер Дженнингс, о прототипе Джимми
Валентайна!
Старый Джентльмен. Разрешите ему, мистер О.Генри.
Персонажи (хором) Просим!» Просим!
Портер. Расскажите. Элл.
Дженнингс. В это время я уже был назначен личным секретарем нового начальника
тюрьмы мистера Дэрби и пользовался его доверием. Как-то вызывает он меня и
спрашивает...
Томас Б.Кингмен встает – теперь он начальник тюрьмы – Дэрби.
Дэрби. Скажите, Дженнингс, есть ли у нас парень, который может открыть сейф?
24
Дженнингс. Да у нас добрых 40 человек запросто сделают это. Я и сам могу, если дадите
немного нитроглицерину.
Дэрби. Нет, надо без взрыва, рисковать нельзя. Там очень ценные бумаги. Да и сейф стоит
около тысячи долларов. И, вообще, в дело замешаны влиятельные люди. Губернатор
штата обещал помилование любому заключенному, кто откроет сейф.
Дженнингс. Тогда это дело надо поручить Дику Прайсу. Он – мастер экстра-класса.
Джимми Валентайн надевает на себя робу вечника с номером – теперь он Дик Прайс.
Дик Прайс. Я открою эту чертову кассу из чего бы она не была сделана. И открою вам
секрет, как я это делаю. Вот смотрите: я провожу ребром напильника по самой середине
ногтей и спиливаю ихдо тех пор. Пока не обнажатся нервы. После этой операции пальцы
мои приобретают особую чувствительность – они ощущают малейшее сотрясение. Эти
самые пальцы я держу на циферблате замка, а правой рукой тихо пробую различные
комбинации. Легкое дрожание затвора, когда он проходит через ту отметку, на которую
поставлена комбинация, передается моим нервам: тогда я останавливаюсь и начинаю
крутить назад. Этот фокус всегда мне удавался. А сейчас ведь обещано помилование!
(Поет)
Подсчитал и подытожил,
сколько лет сегодня мне.
Тридцать шесть на свете прожил,
двадцать три из них в тюрьме!
Все тошнее год от года
мне тюремный этот дом...
Я люблю тебя свобода,
но с тобою не знаком!
Врач не лечит мне печенку,
я в музеях не бывал,
Я смазливую девченку
никогда не целовал!
Никогда в театре не был,
не видал простор морей,
а видал я только небо
за решеткою моей.
Неужели, неужели
и моя взойдет звезда?
И свобода в самом деле
наконец мне скажет «Да!»
Дженнингс. Дик Прайс спилил себе ногти до мяса – мне жутко было смотреть на его
пальцы. И открыл сейф за 8 секунд. Чудо это, казалось, поразило всех, точно громом. В
комнате воцарилось гробовое молчание. Представители власти стояли как окаменелые.
25
Дик Прайс. Элл, ты следил по часам?
Дэрби(обнимая Прайса). Да благославит вас Бог за этот благородный поступок!
Дик Прайс. Я ведь не хвастался ,Элл! Я в самом деле отерыл этот сейф без всяких
инструментов. Это была моя лучшая работа Я думал о помиловании и о том, что наконец
увижу старшку-мать.
Дженнингс. На следующее утро все газеты описали это сенсационное происшествие. Не
зная способа, каким Дик открыл сейф, они называли это колдовством.
Дэрби. Мне грустно вам об этом говорить, Дженнингс, но губернатор отказал в
помиловании под тем предлогом, что на свободе Дик Прайс будет очень опасен.
Дженнингс. И через 8 недель Дик Прайс умер в тюремной больнице от чахотки. Вся эта
история ускорила течение болезни.
Портер. ( в волнении). Я б никогда не написал эту историю так, как она произошла в
действительности. Я не могу, коргда мои герои страдают! Я не могу причинять им боль!
Джимми Валентайн (он уже скинул арестантскую робу Дика Прайса). Должен признаться,
что я себя отлично чувствую будучи Джиммом Валентайном и совсем не хотел бы быть
Диком Прайсом.
Энди Таккер. Еще бы! Отсидели 10 месяцев и ваши дружки добились вам помилования от
губернатора.
Джефф Питерс. После чего Джимми достал дома из тайника чемоданчик с набором
специальных инструментов и ограбил за короткое время три сейфа на общую сумму 7300
долларов.
Джимми Валентайн. Все верно, Джеф. А потом в один прекрасный день я со своим
чемоданчиком вышел из почтовой кареты в Элморе,маленьком городишке в пяти милях
от железной дороги в глубине штата Арканзас. И первой, кого я увидел в Элморе была
мисс Анабел Адамс, дочь местного банкира. Я полюбил ее с первого взгляда!
Джонси становится Анабенл Адамс, выходит и садится на стул посреди сцены.
Полицейский становится Беном Прайсом и тоже выходит вперед. Чуть позже к ним
присоединятся Хетти Пеппер, которая станет матерью Агаты, и Томас б, Кингмен, который
будеи мистером Адамсом.
Бен Прайс. Дело об ограблении банков было поручено мне. Это почерк Джимми
Валлентайна, спразу обьявил я. Посмотрите на этот секретный замок – выдернут легко,
как репка в сырую погоду. А как чисто пробиты задвижки! Джимми никогда не сверлит
блольше одного отверстия. Да, конечно, это мистер Валентайн! На этот раз он отсидит
столько, сколько полагается без каких-либо помилований. Это я вам говорю, лучший
сыщик Бен Прайс!
Портер. Мистер Ральф Спенсер, Феникс, возникший из пепла Джимми Валентайна,
охваченный огнем внезапно вспыхнувшей и преобразившей его любви к Анабел Адамс,
остался в Элморе, приобрел уважение общества, открыл магазин обуви и торговля его
процветала. И вскоре он должен был жениться на мисс Анабел Адамс.
Джефф Питерс. И свой чемоданчик с набором замечательных инструментов он собирался
подарить приятелю.
26
Портер. В Элморском банке оборудовали новую кладовую с сейфом. Мистер Адамс очень
гордился патентованной дверью сейфа, которая запиралась сразу одним поворотом ручки
на три стальных засова и отпиралась при помощи часового механизма.
Джимми Валентайн. И надо было так случиться, что свой сейф мистер Адамс решил
продемонстрировать перед самым моим отъездом в Литл-Рок, где я собирался передать
приятелю свой чемоданчик с инструментами. Вместе со мной и Анабэл в банк пришли
замужняя сестра Анабэл с двумя девочками, Агатой и Мэй.
Портер. Мистер Адамс, сияя улыбкой, обьяснял действие механизма мистеру Спенсеру,
который слушал вежливо, но, видимо, не понимая сути дела.
Бен Прайс. В это время в банк вошел я. К тому времени у меня уже не было сомнений, что
под именем Ральф Спенсер скрывается не кто иной, как Джимми Валентайн по прозвищу
Франт.
Портер. Вдруг кто-то из женщин вскрикнул и поднялась суматоха. Незаметно для
взрослых девятилетняя Мэй, разыгравшись, заперла Агату в кладовой. Она задвинула
засов и повернула ручку комбинированного замка, как только что сделал у нее на глазах
мистер Адамс.
Мистер Адамс. Дверь нельзя открыть! Часы не были заведены и соединительный
механизм не установлен!
Мать Агаты падает в обморок.
Агата! Ты слышишь меня? ( Из-за двери сейфа слышен детский плач). Бедная девочка!
Только в Литл –Роке есть человек, который может открыть сейф!Боже мой, Спенсер, что
нам делать?! Ей не хватит воздуха, с ней сделаются судороги....
Мать Агаты(придя в себя). Девочка, моя дорога! Я с ума сойду! Мужчины, сделайте чтонибудь!
Анабел Адамс.Не можете ли вы что-нибудь сделать, Ральф? Я так верю в вас...
Джимми Валентайн. Анабел, подарите мне эту розу...
Анабел отколола розовый бутон и протянула Джимми. Тот воткнул розу в жилетный
карман, сбросил пиджак и засучил рукава.
Отойдите, пожалуйста, от дверей. Все отойдите!
Джимми поставил свой чемоданчик на стол,раскрыл его, быстро и аккуратно разложил
инструменты. Взял в руки дрель, собираясь сверлить.
Портер. Уже через минуту любимое сверло Джимми плавно вгрызалось в сталь. И, как
обычно во время такой работы, Джимми напевал.
Не судьба мне быть богатым,
С честью брачный крест нести!
Эту девочку Агату
27
Разве можно не спасти?
Не помочь ей – преступлене!
Отведу ее беду.
И в награду за спасенье
За решетку вновь пойду!
Может, - это сумасбродство,
Может – неуменье жить:
За простое благородство,
Так недешево платить?
Что поделать, - жизнь такая!
Не боюсь продешевить...
Честь – покупка дорогая,
По дешевке не купить.
Портер. Через 10 минут, побив собственные рекорды, он отодвинул засовы и открыл
дверь. А потом надел пиджак...
Джимми Валентайн надевает пиджак и направляется к Бену Прайсу.
Анабел ( неуверенно, слабо). Ральф!
Джимми Валентайн ( не обернувшись, подходит к Бену Прайсу). Здравствуй, Бен!
Добрался таки до меня! Ну, что ж, пойдем. Теперь, пожалуй, все равно...
Портер. И тут Бен повел себя странно...
Бен Прайс. Вы, наверное, ошиблись, мистер Спенсер. По-моему, мы с вами не знакомы.
Вас там, кажется, дожидается экипаж
Портер. И Бен Прайс повернулся и зашагал по улице.
Некоторое время все молчат. Персонажи, занятые в инсценировке «Обращение Джимми
Валентайна», занимают свои места.
Официантка Тильда. Какая трогательная история! Я еле сдерживаю слезы...
Чистильщик сапог. Молодчина Бен Прайс! Я восхищен его благородным поступком!
Хетти Пеппер. Интересно, мистер О. Генри, Анабел Адамс теперь выйдет замуж за
Джимми Валентайна или нет?
Портер разводит руками.
Бродяга Соппи. Я думаю, что не выйдет. Ведь всем стало ясно, что Джимми уголовник.
Джонси. Но если они любят друг друга? Нет, я не сомневаюсь, что Джимми и Анабел все
же поженятся. Ведь Джимми совершил такой благородный поступок на ее глазах, хотя
28
знал, чего это может ему стоить! ( Обращаясь к Валентайну). Ведь верно, Джимми, ведь
вы могли не открыть этот сейф и никто бы не узнал, что вы взломщик?
Дж. Валентайн. Я не мог поступить иначе, чем так,как поступил в рассказе мистера
О.Генри. Да, я взломщик сейфов, профессионал, но я хороший и благородный человек, а
любовь к Анабел сделала меня еще лучше. Верно, мистер О.Генри?
Портер. Да, Джимми.
Старый Джентльмен.Простите меня, мистер О.Генри, почему вы так отошли от реальной
истории, которую поведал нам мистер Дженнингс?
Портер. Это очень страшная история, мистер Старый Джентльмен.
Чистильщик сапог.Но в этом, возможно, и ее сила! Представляю, как вы смогли бы все это
расписать, если б захотели...
Портер. Я бы не захотел. И не смог бы. Меня в дрожь бросает от одной мысли, что Дик
Прайс спили себе ногти до мяса. Мне гораздо приятней, что у моего Джимми набор
инструментов. Я не могу и не хочу, чтобы мои герои страдали! В этой истории пульс бился
слишком сильно для меня... (Поет)
Зачем я такими на свет вас родил – не такая уж тайна!
Хочу, чтобы жизнь улыбнулась вам яркой улыбкой красотки!
Дик Прайс, я нарочно судьбу твою втиснул в судьбу Валентайна,
Чтоб ты не страдал до конца своих дней от тюремной чахотки!
Вы жили во мраке, а мне бы хотелось, чтоб было иначе,
Чтоб вам улыбнулась фортуна тепло, отгоняя несчастье!
О, как мы нуждаемся все в милосердном вниманье удачи,
И как мы нуждаемся все в мимолетном хотя бы участье.
Как часто колотит нас жизнь ни за что, ни про что, джентльмены!
Но если на каждый удар отвечать обязательно сдачей, Вся жизнь будет страшной, пропитанной кровью ареной,
Так пусть вас согреет улыбка моя и надежда с удачей!
Дженнингс. Леди и джентльмены!На примере превращения Дика Прайса в Джимми
Валентайна ясно, как из мрачной были реальной действительности О.Генри создавал
плутовские новеллы, рождественские истории, сказки со счастливым концом. Реальная
жизнь с ее противоречиями была слишком жестока, трагична для его изящного
дарования.
Хетти Пеппер. А мы, мистер Дженнингс, именно за это и любим его.
Бродяга Соппи. Реальная жизнь нашим прототипам, как и Дику Прайсу доставляла больше
забот, чем радости.
Официантка Тильда. И потому рассказы мистера ОюГенри для нас все равно что бальзам
для души.
Чистильщик сапог. Рассказы со счастливым концом нужны простым людям наверное все
же больше, чем правдивые книги, раздирающие срдца.
29
Джонси, Намного, намного больше!
Портер. Благодарю вас. Я рад, что правильно вами понят.
Дженнингс. Билл, справедливости ради сообщу вам, что Эптон Синклер потом, когда вас
не станет, напишет вот что: « кельнерам и гладильщикам приятно, терпя невзгоды, найти
сочувствующее сердце», то есть вас., Билл. А дальше так: « но еще важнее найти голову,
которая постигла бы причины этих невзгод и знала бы, как их устранить. Эту голову
трудящимся массам искать не у О.Генри». Так он напишет, Билл.
Портер. Ну что ж, это мне нравится , Элл. Я согласен быть тем самым сочувствующим
сердцем. И не претендую на большее. А голов у трудящихся масс,насколько мне известно,
было и есть предостаточно.
Официантка Тильда. И за это ваше доброе, отзывчивое и шутливое сердце мы вас очень
любим!
Свистун Дик.И благодарны за то, что вы сделали нас своими героями.
Старый Джентльмен. Вы увидели в нас людей, наделенных доброй душой, благородных,
честных, способных на большие чувства!
Чистильщик сапог. Спасибо вам за то, что вы описываете нас с любовью, с симпатией к
нашим привычкам, оборотам речи, замашкам.
И герои О.Генри начинают петь осану Портеру.
Спасибо вам, мистер О.Генри,
Наш друг, наш творец и кумир!
Спасибо вам, добрый наш гений,
Создавший наш сказочный мир,
Где нет колдунов и чудовищ,
Где совесть ценней барышей,
Где много сокрыто сокровищ,
И каждое в нашей душе!
Где шутка , добро и участье
Повсюду сопутствуют нам,
Где случай, удача и счастье
Преследуют нас по пятам,
Где встретят нас не по одежде,
Где вес придают не чины,
Где Вере, Любви и Надежде,
все помыслы подчинены.
Спасибо! Вы нас согревали,
Вы нас ободряли не раз!
И честных людей увидали
Вы в самых ничтожных из нас!
Спасибо вам, мистер О.Генри,
Наш друг, наш творец и кумир!
Спасибо вам, добрый наш гений,
30
Создавший наш сказочный мир!
Дженнингс. Всю жизнь Билл Портер надеялся на Его Величество Случай, ждал его, не
дождавшись, пытался ухватить за холку – играл на бирже, пробовал издавать газету, даже
«играл одну из ролей, для которой требуется колпак с бубенчиками - был Искателем
Клада.» Случай так и не улыбнулся ему. Он терпел невзгоды, жил в нужде, за
минимальную материальную обеспеченность в конце жизни расплачивался потогонным
трудом – еженедельно, согласно контракту он должен был сдавать новый рассказ «Санди
Таймс», а еще ведь были контракты с другими издательствами. Посыльные из редакций
сидели возле его стола, чтобы подхватить последнюю дописанную страничку и отнести в
набор. Когда 6-го июня 1910 года Портер скончался в Нью-Йоркской больнице в кармане
его пиджака было 23 цента – все его деньги.
Но Случай, который воспел О.Генри и которого он так и не дождался существует и
улыбается своим избранникам! Один из этих счастливчиков я – Элл Дженнингс! Встреча с
Биллом Портером и была для меня тем самым ЕГО ВЕЛИЧЕСТВОМ СЛУЧАЕМ! И я не
упустил его!
Энди Таккер. Еще бы, Элл, с вашей-то хваткой!
Дженнингс. ( не обращая на его слова внимания). Я написал книгу « С О.Генри на дне»,
ставшую бестселлером во всем мире. Жизнь моя изменилась: я получил помилование и
вышел на свободу, президент восстановил меня в гражданских правах, я стал уважаемым
человеком у себя в округе и даже был выдвинут на пост губернатора от штата Оклахома.
И все благодаря Его Величеству Случаю – встрече с О.Генри.
Хетти Пеппер. (После всеобщего молчания). А разве не Его Величество Случай, что
родился такой человек, как Вильям Сидней Портер?
Джонси.И что этот человек дал нам писателя О.Генри. Разве это не Его Величество Случай?
Томас Б. Кингмен. Разве не Его Величество Случай каждый рассказ, вышедший из-под его
пера?
Дж. Валентайн.Это – Случай, который приносит радость не одному человеку, а «черырем
миллионам», для которых писал, как тогда считали. О.Генри!
Энди Таккер. Сейчас его читателей значительно больше.
Хетти Пеппер. ( Подойдя к Портеру) Писатель О.Генри, ты свободен, ты получил
помилование и вместо пяти лет просидел в каторжной тюрьме Огайо три года и три
месяца. Выходи на свободу и пиши свои рассказы, плети свои побасенки, описывай нас,
освещай нашу мрачную жизнь своим добрым искристым юмором! ( Снимает с Порртера
арестантскую робу)
Джефф Питерс. Тебя ждут известность, слава и любовь читателей! ( Снимает с себя
пиджак и надевает на Портера)
Энди Таккер. Увы, но не богатство... ( Отдает Портеру свой галстук и котелок).
Джонси. Тебя ждет Нью-Йорк, этот « Багдад над подземкой», который ты полюбишь.
Чистильщик сапог. И который ты так здорово опишешь в своих рассказах.
Бродяга Соппи. И где ты умрешь в одиночестве, без близких,без родных, как вечный
бродяга...
31
Дженнингс. И дом на Ирвинг Плейс, 55, где ты жил будет увековечен на фотографиях и
они войдут во все книжки био-библиографов, написанных о тебе во всем мире.
Персонажи( хором) Иди, писатель О.Генри, мир ждет тебя, ты нужен людям! ( Отодвигают
тюремные решетки, убирают аптекарскую конторку, все атрибуты тюрьмы, из первых
рядов зрительного зала на сцену поднимаются люди в национальных нарядах народов
различных уголков земного шара, на заднике возникает образ Нью-Йорка, города, где
жил , творил и прославился писатель О.Генри.)
Персонажи и «народы мира» поют.
Если пилит жена и начальник чудачит,
Сын – как вождь краснокожих устроил бедлам,Перчтите О.Генри, и снова удача
Непременно вернется с улыбкою к вам.
Если вам и в любви не везет год за годом,
Если нос ваш громаден , а сам вы пигмей, Не спешите считать себя гадким уродом, Перечтите О.Генри, все будет о.кей!
Если ваши соседи ведут себя склочно,
если дача сгорела, машина сгнила, Не печальтесь! Читайте О.Генри, и точно,
Очень скоро поправятся ваши дела!
Если вы на своих подопечных шипите,
раздражает вас всё, даже преданный друг,вы О.Генри себе как рецепт пропишите, Он излечит вам этот опасный недуг!
Пусть вершите вы судьбами белого света,
Пусть в руках ваших - тысяча ядерных жал,Не гнушайтесь спросить у О.Генри совета,
Он бы кнопку войны никогда не нажал!
Кто бы ни были вы – простачок или гений,
Житель Рима иль берега Обской губы, Знайте: тот, кто душой породнился с О.Генри,Тот всегда кандидат на улыбку судьбы.
КОНЕЦ
32
33
Скачать