ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 10-11 КЛАССОВ ТУР II.

реклама
ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 10-11 КЛАССОВ
ТУР II.
Задание 1.
В истории русской письменности для передачи иноязычных слов
использовался такой прием, как транслитерация. Транслитерация (лат. trans
«через», littera «буква») – побуквенная передача текста, записанного с
помощью одной графической системы, средствами другой графической
системы. В противоположность транскрипции, предназначаемой для
максимально точной передачи звуков языка, транслитерация касается
письменной формы языка: текст, написанный на том или ином алфавите,
передаётся алфавитом другой какой-либо системы. При этом обычно
принимается во внимание только соответствие букв двух алфавитов, а звуки,
скрывающиеся за ними, не учитываются. Так, в XVIII – XIX вв. путем
побуквенной передачи иноязычного слова известные имена и названия
принимали следующий вид: Невтон (Newton) вместо Ньютон, Дидерот
(Diderot) вместо Дидро, «Ивангое» («Ivanhoe») вместо «Айвенго».
В наше время проявляется стремление к точности передачи звучания, и
при заимствовании слов, а также для передачи собственных имен чаще
используется транскрипция. Транскрипция — графическая запись звучания
слова, один из видов научной транскрипции. При этом заимствованные слова
имеют точную графическую запись произношения. Поэтому выделенные
слова теперь в русском языке именуются не иначе, как Дидро, Ньютон,
«Айвенго».
Задание 2.
Многозначные фразеологизмы: проливать кровь (за кого, за что) –
«погибать, умирать, защищая кого-либо» и проливать кровь (кого-то, чью-то)
– «убивать кого-то»; валять дурака—«ничего не делать, бездельничать";
«вести себя несерьёзно, дурачиться» и «делать глупости»; увидеть свет—
«родиться»(младенец увидел свет), «быть опубликованным»(книга увидела
свет) и «почувствовать облегчение»(учёный увидел свет только после
завершении работы).
Фразеологизмы-омонимы:
пустить
петуха
—
«фальшиво
воспроизвести мелодию, пропеть не тот звук» и пустить петуха —
«поджечь»; протянуть руку - «просить милостыню» и протянуть руку«помочь»; зелёная улица – «наказание через строй солдат с розгами» и
зелёная улица – «зелёные огни светофора» (в языке железнодорожников).
Фразеологизмы-паронимы: Язык проглотить— замолчать, перестать
говорить и Язык проглотишь—очень вкусно; Нога не ступала—о глухих
местах, где никто никогда не был и Нога не ступит— кто-либо не появится
где-то.
Фразеологизмы-синонимы: «опытный человек» — тертый калач,
стреляный воробей; «темно»— ни зги не видно, тьма кромешная, хоть глаз
коли (выколи); «о человеке, находящемся при смерти, можно сказать»—
дни его сочтены (книжный фразеологизм) или дышит на ладан, концы
отдает (разговорные).
Фразеологизмы-антонимы: желторотый птенец (неопытный юнец)
и стреляный воробей (опытный человек); выносить сор из избы (не уметь
хранить секреты) и держать язык за зубами(хранить секреты); ни зги не
видно (темно)– хоть иголки собирай (светло); за тридевять земель (далеко) –
рукой подать (близко).
Задание 3. Существительные разбег, перепись, прикид, облом образованы
бессуффиксным способом от глаголов разбежаться, переписать,
прикидываться, обломаться. А существительное неформал образовано
бессуффиксным способом от прилагательного неформальный.
Бессуффиксный способ — образование нового существительного путём
значимого использования отсутствия суффикса.
Этим способом могут быть образованы существительные от глаголов и
прилагательных. При этом от прилагательных отбрасывается окончание,
иногда суффикс. У глаголов выпадают суффиксы и происходит усечение
производящей основы.
Кроме того, образованные существительные могут быть только мужского
или женского рода. Также они имеют нулевой суффикс, обозначаемый
знаком Ø. Например, высь-Ø-Ο ← выс-ок-ий; задир-Ø-а ← задира-ть.
Задание 4.
Если дополнение относится к переходному глаголу или к наречию, называя
объект, на который направлено действие, и выражается формой
винительного падежа без предлога, то такое дополнение называется
прямым. Прямые дополнения выражаются существительным или
местоимением, которое стоит:
- в винительном падеже без предлога;
- в родительном падеже при глаголе с отрицанием;
- в родительном падеже при выражении «частичного объекта», т.е. для
обозначения части целого;
- в родительном падеже без предлога при переходных глаголах,
совмещающих значение достижения результата с количественным
значением;
- в родительном падеже при некоторых наречиях — сказуемых безличного
предложения.
Почему в одних случаях прямое дополнение выражено существительным в
винительном падеже, а в других – в родительном? Попробуйте,
проанализировав приведенные примеры, сформулировать правило.
1) Татьяна Ивановна не выполняет своих обещаний(Р.п).
2) Железобетон как стройматериал долго еще не потеряет своего
значения(Р.п).
3) Правду(В.п) он все равно тебе не скажет.
4) Стихотворения(В.п) эти поэт публиковать не намерен.
5) После такого оскорбления со стороны директора сотрудник не
может не испытывать обиду(В.п).
6) Мы не имеем права не выполнять план(В.п).
Задание 5. В третьем примере тип подчинительной связи – управление:
добежал(до чего?) до ворот—Родительный падеж (ср. добежал до станции,
до дома, до машины и т.д.)
Остальные примеры как словосочетания с управлением рассмотреть
нельзя, так как зависимые слова связываются с главным только по смыслу, а
не стоит в определенном падеже.
1) Смеялся (как?) до упаду;(примыкание)
2) Пришло (сколько?) до сорока человек; (примыкание)
4) нужен (как?) до зарезу; (примыкание)
5) спал (как? сколько?)до обеда; (примыкание)
Задание 6. Приведение данных цитат в данных текстах неправомерно.
Во-первых, в них неверно определен автор цитат, а также сами
высказывания не являются точным цитированием указанных авторов.
Данные цитаты перефразированы, значит они не принадлежат этим
мыслителям. Кроме того, не доказано, что именно названные личности и есть
авторы цитат, эти цитаты можно найти и в более древних источникахю
1)
«В здоровом теле - здоровый дух». Наверно, все слышали это
высказывание римского поэта Ювенала. Смысл его в том, что, сохраняя
здоровое тело, мы сохраняем себе и душевное здоровье.(Фраза из контекста
«Сатира Х», на самом деле же ход мысли Ювенала был другим. Вот как
звучит эта цитата в оригинале: Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в
теле здоровом.)
2)
«Нет правды на земле…» Процитировав эти слова, главный врач
нашей больницы Семен Павлович обычно добавлял: «Как сказал Александр
Сергеевич Пушкин». Для продвижения своих идей он любил опираться на
великие и величайшие авторитеты (А. Алексин).( В трагедии А.С. Пушкина
«Моцарт и Сальери» фраза выглядит так: Нет правды на земле—но нет ее и
выше. Скорее всего, эта фраза из произведения У. Шекспира «Венецианский
купец»,также оно встречается и «Фаусте» Гёте. В русской литературе она
встречается и у Ф.И. Тютчева.)
3)
Нельзя абсолютизировать известное образное высказывание
Редьярда Киплинга, что «Запад есть Запад, а Восток есть Восток, и
вместе им не сойтись». Но не стоит в то же время и полностью отрицать
предположение английского поэта, знавшего некоторые тонкости
неевропейских культур.( В произведении Р. Киплинга фраза выглядит так:
Запад есть Запад, Восток есть Восток, и их неизменна суть…)
Во-вторых, неправильно определено значение данных цитат.
Задание 7.
1)В словах переизбрать ‘не избрать кого-либо на новый срок, выбрать коголибо другого’ и ‘выбрать кого-либо на новый срок, повторно’; отойти —
‘прийти в себя после болезни, стресса и т.п.’ и ‘умереть’; одолжить — ‘дать
в долг кому-либо’ и ‘взять в долг у кого-либо’ наблюдается явление
энантиосемии. Энантиосемия(гр. enantios — противоположный + sema —
знак)—внутрисловная антонимия, противоположность значений внутри
слова, совмещение противоположных значений в одном слове. Это явление
наблюдается у многозначных слов, развивающих взаимно исключающие
друг друга значения.
2)А. Блок в своих стихотворениях часто использует хиазм- риторическую
фигуру, заключающуюся в крестообразном изменении последовательности
элементов в двух параллельных рядах слов. Например:
Жду я холодного дня,
Сумерек серых я жду.
Замерло сердце звеня:
Ты говорила: «Приду…»
Или:
Там, в ночной завывающей стуж ,
В поле звезд отыскал я кольцо.
Вот лицо возникает из кружев,
Возникает из кружев лицо.
3)В речи абитуриентов часто встречаются такие стилистические ошибки, как
анахронизмы, то есть ошибки вследствие смешения лексики разных
исторических и социальных эпох: «Чиновники в царской России получали
маленькую зарплату», «Павел Петрович не пропускал ни одной престижной
вечеринки», «Когда-то Мармеладов имел работу, но потом его сократили».
Значения данных терминов можно найти в Словаре лингвистических
терминов, Словаре иностранных слов русского языка, Словаре синонимов,
Русском орфографическом словаре, Толковом словаре, Энциклопедических
словарях.
Задание 8. Сказка «Красная шапочка» в виде милицейского протокола:
Протокол об административном правонарушении "12" мая 2013 г.
Мною, Марковой Мариной Павловной, составлен настоящий протокол о том,
что при осуществлении оперативно-розыскных действий обнаружено
нарушение статьи 119 УК РФ в отношении гражданки Красной Шапочки (год
рождения и место проживания не установлены), что подтверждается её
словами, и свидетелями-охотниками. По словам гражданки Красной
Шапочки(далее-потерпевшая), утром 12 мая 2013 года, около 8 часов, она
вышла из дому. При себе потерпевшая имела корзину с пирожками и
горшочком масла, которую по просьбе своей матери должна была доставить
гражданке Бабушке (настоящее имя и дата рождения не установлены) в
заранее условленном месте, а именно у вышеупомянутой по месту
жительства. Гражданка Бабушка имела частный земельный участок в 30
соток, находящийся по адресу ул. Лесная Опушка, дом 2, но в силу
преклонного возраста и ухудшегося состояния здоровья не могла
самостоятельно вести хозяйство.
Отправляясь в пункт назначения, потерпевшая должна была пройти через
лес – район с повышенной криминальной обстановкой, в котором
неоднократно происходили преступления разной степени тяжести. В то
время как потерпевшая проходила вышеупомянутый участок пути, к ней
подошел незнакомый гражданин, который, как выяснилось позже, оказался
нигде не работающим гражданином Волком (более известный в народе по
кличке Серый). Гражданин Волк (далее-подозреваемый) имел в прошлом три
судимости за вымогательство материальных ценностей, разбой и
хулиганство. Задавая наводящие вопросы, он узнал о содержимом корзины
потерпевшей и о дальнейших планах последней. Указав потерпевшей
неверную дорогу, и попрощавшись, он прямиком направился по адресу, по
которому была условлена встреча потерпевшей и гражданки Бабушки.
Обогнав потерпевшую, подозреваемый добрался до места проживания
гражданки Бабушки, хитростью проник на территорию частной
собственности последней и взял ее в заложницы. После прихода
потерпевшей, подозреваемый, искусно разыграв роль Бабушки, путем
сильных ухищрений взял в заложники и ее. После этого он тщательно стал
подготавливать их преднамеренное убийство. Но благодаря бдительности и
смелости местных охотников, подозреваемому не удалось исполнить
задуманное злодеяние.
Подпись потерпевшей ________________________
Подпись подозреваемого______________________
Подпись свидетелей_________________________
Подпись понятых___________________________
К протоколу прилагаются _______________________________
Подпись лица, составившего протокол,________________________
С протоколом ознакомлен. Права и обязанности участникам дела
разъяснены.
Скачать