Загрузил buranSokol

FS 640 SD

реклама
Руководство по эксплуатации
Прецизионный плоскошлифовальный станок G+H
FS 640 SD
Номер машины 20 4402 0919
Год выпуска 2019
Перевод оригинальной инструкции
Geibel & Hotz GmbH • 35315 Homberg (Ohm) • Тел.: +49 6633 181-0
1
2
Декларация соответствия нормам ЕС
20 4402 0919
FS 640 SD
1
Декларация соответствия нормам ЕС
1
Декларация соответствия нормам ЕС
Мы
Geibel & Hotz GmbH
Frankfurter Straße 102 – 104
D-35315 Homberg (Ohm)
заявляем,
что концепция, конструкция, а также введенное нами в
оборот исполнение ниже названной машины
соответствуют основным требованиям
Директивы ЕС по машиностроению 2006/42/EG,
Директивы по ЭМС 2014/30/EU и
Директивы по низковольтному оборудованию
2014/35/EU.
Машина
FS 640 SD
Тип
Прецизионный плоскошлифовальный станок G+H
Номер машины
20 4402 0919
Год выпуска
2019
Применяемые
стандарты
DIN EN ISO 16089
EN 60204-1
DIN EN ISO 12100-1 и 2
ISO 13850
Примечание
Эта декларация теряет силу при внесении изменения,
не согласованного в письменном виде с
производителем, или при использовании машины не по
назначению.
Техническая документация составлена лицом,
подписавшим эту декларацию
Фамилия
Д-р Кристоф Виллш
Место
Хомберг (Ом)
Дата
02.09.2019
Подпись
FS 640 SD
20 4402 0919
3
1
4
Декларация соответствия нормам ЕС
20 4402 0919
FS 640 SD
1
Декларация соответствия нормам ЕС
Оглавление
FS 640 SD
1
Декларация соответствия нормам ЕС
3
2
Авторские права, охранные права
8
3
Гарантия и ответственность
9
4
Контакты
11
5
Предисловие
12
6
Используемые условные обозначения
13
7
Техника безопасности
14
7.1
Обязательства при эксплуатации станка
14
7.2
Обязательство эксплуатационника
14
7.3
Обязанности персонала
15
7.4
Описание рабочих мест
17
7.5
Использование станка по назначению
17
7.6
Требуемая квалификация персонала
18
7.7
Указания на опасности на станке
19
7.8
Изменения станка
19
7.9
Техническое обслуживание, инспекции и ремонт
20
7.10
Прочие инструкции и правила
20
7.11
Опасности, связанные с конкретным станком на различных
этапах
21
7.12
Особые источники опасности
25
7.13
Опасности, связанные с принадлежностями
33
7.14
Защитные устройства
35
7.15
Действия в случае пожара
36
7.16
Действия в аварийной ситуации
36
8
Техническое описание
37
8.1
Общая конструкция
37
8.2
Приводы осей без механических концевых выключателей 38
8.3
Гидравлический привод стола (ось X)
39
8.4
Поперечный привод (ось Z)
40
20 4402 0919
5
1
6
Декларация соответствия нормам ЕС
8.5
Вертикальный привод (ось Y)
41
8.6
Шлифовальный шпиндель
43
8.7
Смазочно-охлаждающая жидкость
44
8.8
Подача смазочного масла
45
8.9
Гидравлические компоненты
48
9
Место эксплуатации
49
9.1
Место эксплуатации
49
9.2
Требуемое пространство
50
9.3
Пол
51
9.4
Окружающие условия
51
9.5
Соединения для снабжения и отведения
53
9.6
Подача смазочно-охлаждающей жидкости
57
9.7
Вытяжка
57
10
Транспортировка, обращение, хранение
59
10.1
Меры безопасности
59
10.2
Транспортировка
59
10.3
Выравнивание кронштейна пульта
59
10.4
Удаление транспортировочных фиксаторов
60
10.5
Демонтаж станка и повторная транспортировка
61
10.6
Консервация и хранение
61
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
63
11.1
Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию
63
11.2
Установка станка
63
11.3
Заполнение смазочным маслом
64
11.4
Установка
64
11.5
Шланг смазочно-охлаждающей жидкости
66
11.6
Соединения
67
11.7
Первый ввод в эксплуатацию
67
12
Управление станком
70
12.1
Техника безопасности при управлении
70
12.2
Включение и выключение
71
12.3
Общие сведения о заготовках
71
20 4402 0919
FS 640 SD
1
FS 640 SD
Декларация соответствия нормам ЕС
12.4
Общие сведения об инструментах
72
12.5
Шлифовальный круг
73
12.6
Окружная скорость шлифовального круга v
73
12.7
Выбор шлифовального круга
75
12.8
Контроль шлифовального круга
75
12.9
Крепление шлифовального круга
76
12.10
Установка шлифовального круга
77
12.11
Монтаж крепления шлифовального круга на шпинделе
77
12.12
Смазочно-охлаждающая жидкость
79
12.13
Сопло смазочно-охлаждающей жидкости
81
12.14
Чистящее сопло
81
12.15
Ежедневный уход за станком
82
13
Устранение неисправностей
84
14
Техническое обслуживание
87
14.1
Меры безопасности
87
14.2
Периодичность ТО
88
15
Демонтаж, вывод из эксплуатации, отправка в лом
99
15.1
Утилизация
99
16
Технические характеристики
100
17
Программные концевые выключатели
102
17.1
Настройка программных концевых выключателей
102
18
Принадлежности
110
18.1
Компактный воздухоочиститель
110
18.2
Магнитный фильтрующий автомат постоянного действия
PMF
111
18.3
Универсальный бумажно-полосовой фильтр UPF
113
19
Приложение
119
20 4402 0919
7
2
Авторские права, охранные права
2
Авторские права, охранные права
Авторское право на данное руководство принадлежит компании
Geibel & Hotz GmbH
Frankfurter Straße 102 – 104
35315 Homberg (Ohm)
Данное руководство предназначено исключительно для
эксплуатационника (владельца машины) и его персонала
(занимающегося, например, транспортировкой, эксплуатацией и
обслуживанием) для внутреннего пользования. Руководство
содержит описания, технические чертежи, предписания и
инструкции, которые запрещается без разрешения копировать,
распространять, раскрывать и использовать в рамках конкуренции
полностью и частично. В случае нарушения возможно уголовное
преследование; нарушитель может быть обязан возместить ущерб.
Все права защищены. Возможны технические изменения.
8
20 4402 0919
FS 640 SD
3
Гарантия и ответственность
3
Гарантия и ответственность
Действуют "Общие условия поставок машин в рамках
внутриторговых сделок" Союза машиностроителей Германии или
"Общие условия экспортных поставок машин и установок"
Экономической комиссии ООН для Европы и "Приложение о
производстве основных средств производства в Германии к Общим
условиям поставок в рамках экспорта машин и установок
Экономической комиссии ООН для Европы". Заказчик получает
условия поставок при заключении договора.
Претензии по гарантии и ответственность за физический и
материальный ущерб исключены, если он причинен по одной
или нескольким из следующих причин:
FS 640 SD
•
Использование машины не по назначению
•
Ненадлежащий монтаж, ввод в эксплуатацию, эксплуатация и
техобслуживание машины и соответствующих устройств
•
Несоблюдение указаний, предписаний и инструкций в этом
руководстве
•
Эксплуатация машины без защитных устройств
•
Эксплуатация машины без защитных устройств Эксплуатация
машины с дефектными защитными устройствами
•
Эксплуатация машины без надлежащим образом
установленных или исправных защитных и предохранительных
устройств
•
Ненадлежащее техобслуживание машины (включая
соответствующие устройства)
•
Ненадлежащий ремонт, включая использование запасных
частей, не допущенных производителем
•
Самовольные конструктивные и (или) функциональные
изменения машины
20 4402 0919
9
3
10
Гарантия и ответственность
•
Самовольное изменение ПО
•
Использование устройств, генерирующих электромагнитное
излучение (например, электрических сварочных аппаратов,
электроэрозионных машин), в радиусе 5 м от машины
•
Катастрофы из-за воздействия посторонних предметов и (или)
форс-мажор
20 4402 0919
FS 640 SD
4
Контакты
4
Контакты
Geibel & Hotz GmbH
Frankfurter Straße 102 – 104
35315 Homberg (Ohm) - Deutschland
Телефон:
+49 6633 181-0
Факс:
+49 6633 181-18
Эл. почта:
Сайт:
[email protected]
www.gh-schleiftechnik.de
Служба технической поддержки:
Телефон:
+49 6633 181-33 (механическая часть)
+49 6633 181-39 (электрическая часть)
Факс:
+49 6633 181-34
Эл. почта:
[email protected]
Для обработки запросов и заказов запчастей нам требуются
следующие характеристики машины (на заводской табличке
машины, заводской табличке на распределительном шкафу и
титульной странице руководства):
•
Тип машины
•
Номер машины
•
Год выпуска
При заказе запчастей указывать следующее:
•
Название детали (с номером артикула G+H, если он известен)
•
Фотография детали для однозначной идентификации
•
Количество
Точные сведения облегчают заказ запчастей и предотвращают
ошибки при поставках.
FS 640 SD
20 4402 0919
11
5
Предисловие
5
Предисловие
Мы рады, что вы выбрали прецизионный шлифовальный станок
Geibel & Hotz GmbH (G+H). Это руководство поможет вам
ознакомиться с приобретенным станком и его характеристиками.
Руководство не отменяет необходимость в личном обучении.
Обязательно требуется личное обучение техническим
специалистом компании G+H или сотрудником, прошедшим
обучение в G+H!
В руководстве содержатся важные сведения, необходимые для
безопасной, надлежащей и экономичной эксплуатации станка.
Технические сведения, иллюстрации и размеры приводятся в
руководстве без обязательств. Претензии в этой связи не
принимаются. Мы имеем право вносить улучшения в оборудование
без изменения этого руководства.
Желаем вам успеха в эксплуатации станка.
12
20 4402 0919
FS 640 SD
6
Используемые условные обозначения
6
Используемые условные обозначения
В этом руководстве особо важные сведения обозначаются
специальными пиктограммами.
Они обращают внимание на следующее:
•
Опасности, вызванные определенными обстоятельствами,
например, угроза взрыва или защемления [предупреждение]
•
Недопустимость определенных действий для предотвращения
несчастных случаев [запрет]
•
Необходимость определенных действий для предотвращения
несчастных случаев или смягчения их последствий
[предписание]
Предупреждение
Обязательно следовать предупреждениям!
При несоблюдении возможно возникновение опасностей для
людей!
Запрет
Обязательно соблюдать запреты!
При несоблюдении возможно возникновение опасностей для
людей!
Предписание
Обязательно следовать предписаниям!
При несоблюдении возможно возникновение опасностей для
людей или станка!
Указание
•
для получения хороших результатов работы
•
для предотвращения повреждения станка
Кроме того, используются и другие пиктограммы, которые следует
обязательно принимать во внимание.
FS 640 SD
20 4402 0919
13
7
Техника безопасности
7
Техника безопасности
7.1
Обязательства при эксплуатации станка
Для безопасной и надлежащей эксплуатации станка следует
внимательно прочитать это руководство и прочие
сопроводительные документы и сохранить их рядом со станком
для последующего использования!
Несоблюдение руководства может быть опасным для жизни.
Принять во внимание национальные правила техники
безопасности, например, предписываемые органами власти,
профсоюзами и т.д.
Мы внимательно составили это руководство. Тем не менее, мы
тоже можем допустить ошибку.
Просим вас сообщать о таких ошибках, чтобы мы могли улучшить
руководство.
Действия, представляющие опасность для оператора, других
людей или станка, недопустимы.
7.2
Обязательство эксплуатационника
Эксплуатационник обязуется допускать к работам со станком
только тех лиц,
•
которые знакомы с основными правилами охраны труда и
профилактики несчастных случаев
•
которые прошли инструктаж по обращению со станком
•
которые получили соответствующее образование, необходимое
для работы со станком
•
которые прочитали и поняли это руководство
Эксплуатационник обязуется обеспечить наличие этого
руководства на месте эксплуатации.
Эксплуатационник обязуется предоставить обслуживающему
персоналу необходимые средства индивидуальной защиты.
14
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
Со станком имеют право работать только те лица, которые
благодаря своему образованию, а также психическим
и физическим способностям могут ответственно использовать
этот станок.
7.3
Обязанности персонала
Быть внимательным при работе со станком!
Носить плотно прилегающую одежду. Одежда не должна мешать
работе.
Не носить одежду, которую может затянуть в движущиеся части.
Не носить украшения.
Завязать и закрепить длинные волосы (шапка, каска и т.д.)
Носить защитную обувь с нескользящей подошвой.
Носить защитные очки стандарта EN 166.
Надевать очки правильно.
Носить плотно прилегающие перчатки. Следить за тем, чтобы
перчатки не затянуло в станок.
Использовать средства защиты органов слуха, если уровень
звукового давления превышает 85 дБ(A).
FS 640 SD
20 4402 0919
15
7
Техника безопасности
Назначенные лица своей подписью в следующей таблице
подтверждают,
•
что они знакомы с основными правилами охраны труда и
профилактики несчастных случаев
•
что они прошли инструктаж по обращению со станком
•
что они получили соответствующее образование, необходимое
для работы со станком
•
что они прочитали и поняли это руководство
Фамилия, имя
Дата, подпись
При необходимости таблицу следует дополнить.
16
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
7.4
Описание рабочих мест
К следующим зонам станка требуется свободный доступ:
•
Рабочая зона перед станком
•
Все дверцы и кожухи
•
Зона распределительного шкафа с главным выключателем
•
Система очистки смазочно-охлаждающей жидкости
•
Компактный воздухоочиститель
•
Рабочая зона должна быть освещена надлежащим образом
•
Рабочую зону следует содержать в чистоте и порядке
•
На рабочем месте оператора не должно быть инструментов,
вспомогательных приспособлений и других предметов
Эксплуатационник должен принять меры для предотвращения
падения на рабочем месте оператора, например, уложить
резиновое покрытие, пробковые плиты или деревянные решетки.
7.5
Использование станка по назначению
Этот станок предназначен только для коммерческого
использования на промышленных или ремесленных предприятиях.
Станок не предназначен для индивидуального пользования.
Станок сконструирован и изготовлен в соответствии с
современными техническими требованиями и общепризнанными
правилами техники безопасности. Тем не менее, при его
эксплуатации могут возникать опасности для жизни и здоровья
пользователя и третьих лиц, а также угрозы повреждения станка и
другого имущества.
FS 640 SD
•
Использовать станок следует только в безупречном
техническом состоянии, с учетом опасностей и правил техники
безопасности, в соответствии с руководством по эксплуатации
•
Неисправности, представляющие опасность, устранять
немедленно
20 4402 0919
17
7
Техника безопасности
Иное или выходящее за указанные рамки использование считается
ненадлежащим. Производитель не несет ответственность за
вызванный этим ущерб.
Все риски несет только пользователь.
К надлежащему использованию также относится соблюдение
руководства по эксплуатации и требований к инспекциям и
техобслуживанию.
Опасность
Использование не по назначению
Смерть или тяжелые травмы
Значительный материальный ущерб
➢ Использовать станок только в соответствии с этим
руководством!
7.6
Требуемая квалификация персонала
К работам со станком можно привлекать только обученный и
проинструктированный персонал.
Четко определить сферы ответственности персонала, занятого
эксплуатацией, наладкой, техобслуживанием и ремонтом.
Со станком должен работать только уполномоченный персонал.
Персонал, проходящий обучение, инструктаж или получающий
образование, имеет право работать со станком только под
постоянным контролем опытного сотрудника.
Сотрудники должны достигнуть установленного законом
минимального возраста.
К работам со следующими устройствами и оборудованием
станка можно привлекать только специально обученный или
проинструктированный персонал:
18
•
газовое оборудование
•
гидравлические устройства
•
электрическое оборудование (квалифицированный электрик
или проинструктированные сотрудники под руководством или
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
надзором квалифицированного электрика в соответствии с
правилами эксплуатации электрического оборудования)
Со станком имеют право работать только те лица, которые
благодаря своему образованию, а также психическим
и физическим способностям могут ответственно использовать
этот станок.
7.7
7.8
Указания на опасности на станке
•
Принимать во внимание все указания на опасности на станке.
Поддерживать их в комплектном и читаемом состоянии
•
Утерянные, неразборчивые и поврежденные указания следует
менять немедленно
Изменения станка
•
Без разрешения производителя запрещается вносить в станок
изменения, реконструировать его и присоединять к нему
дополнительное оборудование, если это может повысить
уровень опасности. То же относится к установке и настройке
защитных устройств, а также к сварке несущих частей.
•
Не вносить изменения в программы систем управления.
•
При возникновении в станке или его работе изменений,
имеющих отношение к безопасности, немедленно остановить
станок и сообщить о неисправности ответственному сотруднику.
Если эксплуатационник без письменного разрешения
производителя внесет в станок изменения, перестроит его или
присоединит дополнительное оборудование, любые гарантийные
обязательства утратят силу.
Запасные части должны соответствовать техническим
требованиям производителя.
FS 640 SD
20 4402 0919
19
7
Техника безопасности
7.9
Техническое обслуживание, инспекции и ремонт
7.10
•
Заниматься техобслуживанием и уходом имеет право только
квалифицированный персонал.
•
Соблюдать сроки проведения периодических проверок,
инспекций и обслуживания, указанные в руководстве.
•
Проверять все имеющиеся защитные устройства с
периодичностью согласно руководству, а также после каждого
монтажа.
•
Соблюдать все инструкции по замене частей и оборудования в
соответствии с руководством.
•
Сразу менять части станка, имеющие отношение к
безопасности и не находящиеся в безупречном состоянии.
•
Не вставать на части станка, изготовленные из металлических
листов (кожух, поддон стола, облицовка стойки и т.д.).
•
Использовать подходящие лестницы.
•
Перед проведением работ по техобслуживанию и уходу, а также
специальных работ следует проинформировать персонал.
•
Назначить лицо, осуществляющее надзор.
•
Оградить просторную зону проведения технических работ.
Прочие инструкции и правила
•
В дополнение к руководству следует соблюдать
общепризнанные, установленные законом и прочие
обязательные правила профилактики несчастных случаев и
охраны окружающей среды.
Такие обязательства могут касаться, в том числе, обращения с
опасными веществами, предоставления и использования средств
индивидуальной защиты, соблюдения правил дорожного движения.
20
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
•
7.11
При необходимости руководство следует дополнить
инструкциями относительно надзора и информирования с
учетом особенностей производства, например, относительно
организации труда, рабочих процессов и используемого
персонала.
Опасности, связанные с конкретным станком на
различных этапах
Ввод в эксплуатацию
•
Перед вводом в эксплуатацию убрать все транспортировочные
фиксаторы.
•
Перед вводом в эксплуатацию смонтировать и закрепить все
части, которые были сняты для транспортировки.
•
При проведении работ на высоте использовать
соответствующие и безопасные приспособления для подъема и
рабочие платформы.
•
Не использовать части станка как приспособления для
подъема.
•
При работе на большой высоте использовать подходящие
страховочные приспособления.
•
Перед вводом станка в эксплуатацию убедиться, что в опасной
зоне нет людей.
Транспортировка
FS 640 SD
•
При погрузке, выгрузке и транспортировке использовать только
грузоподъемные, грузозахватные приспособления и
транспортные средства с достаточной грузоподъемностью.
•
Для транспортировки и установки станков использовать кран и
исправные тросы по EN 1492.
•
Заниматься креплением грузов, подъемом станка и давать
указания крановщикам имеют право только опытные
сотрудники.
Сигнальщик должен находиться в поле зрения оператора или
поддерживать с ним связь.
20 4402 0919
21
7
Техника безопасности
•
Поднимать станок грузоподъемным средством только в
соответствии с руководством. Станок ни в коем случае не
должен опрокинуться.
•
Находиться под грузом запрещено.
•
Надежно закрепить станок. Для этого стропы следует закрепить
в соответствующих местах литой станины.
Кожух машины нельзя использовать для крепления.
•
Перед погрузкой и сразу после нее станок следует закрепить с
помощью рекомендованных/прилагаемых приспособлений для
предотвращения случайного изменения положения.
•
Дополнительно следует установить транспортировочные
фиксаторы в соответствующих местах.
•
Разместить соответствующие предупредительные таблички.
Обычный режим
22
•
Любые небезопасные действия недопустимы.
•
Перед включением станка убедиться, что оно никому не
угрожает.
Во время работы станка находиться в рабочей зоне запрещено.
•
Следовать предписанным процедурам включения/отключения,
принимать во внимание контрольные индикаторы.
•
Использовать подходящие грузоподъемные приспособления
для всех заготовок, инструментов и деталей, которые неудобно
поднимать вручную (> 10 кг).
•
Во время работы станка нельзя отключать и демонтировать
вытяжные и вентиляционные устройства.
•
Не реже одного раза в смену проверять станок на наличие
видимых повреждений и исправность защитных устройств.
•
Немедленно информировать ответственного сотрудника об
изменениях (в том числе в режиме работы).
•
При появлении изменений сразу остановить машину и принять
меры для предотвращения включения.
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
Устранение неисправностей
•
Сразу сообщать ответственному сотруднику о появлении
сообщений об ошибках.
•
При необходимости станок следует сразу остановить и принять
меры для предотвращения пуска.
•
В случае неисправности всегда останавливать станок и
принимать меры для предотвращения пуска.
•
Сразу устранять неисправности!
Содержание в исправности
•
Проводить ремонтные работы только при выключенном станке.
•
Во время ремонта и техобслуживания включение станка должно
быть невозможным: аварийный выключатель должны быть
нажат, лучше всего выключить станок.
•
Принять меры для предотвращения случайного пуска станка.
•
Выключить станок главным выключателем.
Принять меры для предотвращения включения главного
выключателя (например, запереть выключатель на замок или
повесить предупредительную табличку).
•
Сбросить давление в гидравлических и пневматических
системах
•
Не проводить на станке работы по сварке, резке и шлифованию
без разрешения.
•
Не допускать нагрева напорных линий и кабелей при сварке и
пайке.
•
При замене тщательно закрепить крупные узлы на
грузоподъемных приспособлениях.
•
После техобслуживания и ремонта всегда затягивать
резьбовые/болтовые соединения.
Если для обслуживания и ремонта требуется демонтаж защитных
устройств, сразу после окончания работ следует снова установить
их и проверить
FS 640 SD
20 4402 0919
23
7
Техника безопасности
Вывод из эксплуатации/утилизация
•
Обеспечить безопасную и экологичную утилизацию
эксплуатационных и вспомогательных материалов, а также
замененных деталей.
•
Соблюдать действующее законодательство.
Очистка
24
•
В начале техобслуживания и ремонта очистить станок (в
особенности соединения и резьбу) от шлифовального ила и
пыли, масла, смазок и средств для ухода.
•
Не использовать агрессивные чистящие средства и сжатый
воздух.
Для очистки хорошо подходят тряпки, не оставляющие волокна.
•
Нельзя использовать для очистки станка летучие и легко
воспламеняющиеся чистящие средства.
•
Использовать аппараты очистки под высоким давлением
нельзя.
Грязь и чистящие средства могут попасть в направляющие,
уплотнения, электродвигатели и распределительные шкафы.
Это может привести к выходу из строя защитных устройств,
концевых выключателей и измерительных систем. В смазочный
контур не должна попасть вода.
Производитель не несет ответственность за вызванный этим
ущерб.
•
Если станок оснащен автоматической системой пожаротушения,
датчики следует чистить в соответствии с указаниями
соответствующего производителя (см. руководство по
эксплуатации системы пожаротушения).
•
При проведении очистки в рабочем помещении горячие
чистящие средства не должны попасть на датчики температуры
систем пожарной сигнализации и пожаротушения. В противном
случае система пожаротушения может сработать.
•
После очистки следует проверить все линии смазки и
гидравлического масла на течи, ослабленные соединения,
истирание и повреждения.
•
Устранить выявленные дефекты.
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
7.12
Особые источники опасности
Шум
В зоне пульта управления станком пиковый уровень шума
составляет менее 70 дБ (A). Поэтому, как правило, специальные
средства защиты органов слуха не требуются. Тем не менее, из-за
формы и материала заготовки или вида подачи (при обдирке)
возможен шум, при котором такие средства необходимы.
Кроме того, уровень шума повышается при одновременном
использовании нескольких станков; при этом следует использовать
средства защиты органов слуха или звукоизоляцию.
Осторожно
Уровень шума > 85 дБ (A)
Повреждение слуха
➢ Если уровень шума превышает 85 дБ (A), следует
использовать средства защиты органов слуха
Механические источники опасности
•
Не касаться вращающихся частей станка и заготовок
•
При работе под поднятыми элементами их следует обязательно
устанавливать на опоры
•
Снимать защитные кожухи только для обслуживания и после
выключения станка
•
Не вводить конечности в опасные зоны (рабочий стол, область
под поперечным суппортом, область между стойкой и станком).
По конструктивным причинам эти компоненты движутся
навстречу друг другу.
•
В области поворотного правильного устройства или
делительной головки также может возникать опасность
защемления.
Работать в опасных зонах можно только после отключения
станка.
Электрическая энергия
Выполнять электрическое подключение станка к сети и работать с
электрооборудованием и в распределительном шкафу имеют
FS 640 SD
20 4402 0919
25
7
Техника безопасности
право только квалифицированные специалисты в соответствии с
предписаниями.
•
Не эксплуатировать станок с открытыми дверцами
распределительного шкафа, клеммными коробками и пультами
управления.
Доступ к этим компонентам станка должен быть только у
уполномоченных специалистов.
•
Регулярно проверять электрооборудование станка:
➢ ослабленные соединения
➢ поврежденные кабели
•
При возникновении неисправностей системы электроснабжения
станок следует сразу отключить.
Опасность
Высокое напряжение
Опасность гибели или тяжелых травм при ударе током
➢ Работать с электрическими системами должен только
квалифицированный персонал
•
Если необходимы работы с частями под напряжением, следует
привлечь второго сотрудника, который сможет при
необходимости выключить главный выключатель.
•
Рабочую зону следует оградить красно-белой цепочкой с
предупредительной табличкой
•
Для технического обслуживания и монтажа следует
использовать только изолированные инструменты
•
Обесточить все части станка и системы, на которых проводятся
работы по инспекции, техобслуживанию и ремонту. С
обесточенными частями необходимо сделать следующее:
➢ убедиться в отсутствии напряжения
➢ заземлить
➢ замкнуть накоротко
➢ изолировать соседние части, находящиеся под напряжением
•
26
При работах с высоковольтными узлами после отключения
напряжения следует соединить кабель питания с массой и
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
замкнуть компоненты, например, конденсаторы, заземляющей
штангой
FS 640 SD
20 4402 0919
27
7
Техника безопасности
Гидравлика/пневматика
Работать с гидравлическими и пневматическими устройствами
имеют право только лица, обладающие специальными знаниями и
опытом в области гидравлики и пневматики.
Опасность
Выброс сред под давлением
Струя жидкости, огонь, газ, взрыв могут причинить тяжелые
травмы
➢ До начала ремонтных работ на напорных линиях или участках
системы необходимо сбросить давление в соответствующих
частях гидравлической или пневматической системы.
➢ Не допускать нагрева напорных линий при сварке и пайке.
➢ Менять гидравлические шланги в соответствии с планом
техобслуживания. Даже в том случае, если влияющие на
безопасность дефекты не выявлены.
➢ При выявлении дефектов напорных линий и резьбовых
соединений (например, истирания или течи) сразу отключить
станок.
➢ Вводить станок в эксплуатацию только после устранения
дефектов.
28
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
Масла, смазки и другие химические субстанции
Предупреждение
Масляный туман
Масляные туманы вредны для здоровья и могут содержать
канцерогенные субстанции.
➢ Не вдыхать масляный туман.
➢ Осторожно обходиться в горячими эксплуатационными и
вспомогательными средами.
➢ Опасность получения ожогов.
•
При обращении с маслами, смазками и другими химическими
субстанциями принимать во внимание правила техники
безопасности, относящиеся к соответствующему продукту!
Смазочно-охлаждающие жидкости
Станки G+H рассчитаны на эксплуатацию с эмульсиями или
водными растворами.
•
Не использовать горючие смазочно-охлаждающие жидкости и
жидкости, представляющие угрозу взрыва!
При неосторожном обращении со смазочно-охлаждающими
жидкостями существует опасность серьезного вреда здоровью, в
первую очередь, повреждения кожи и раздражения дыхательных
путей.
•
Принять во внимание специальные правила техники
безопасности, установленные производителем
Эксплуатационник станка обязан проинформировать персонал,
работающий со станком, о возможных опасностях в связи со
смазочно-охлаждающими жидкостями и обучить его надлежащему
обращению с ними.
Эксплуатационник станка должен предоставить персоналу
подходящие средства защиты, например, кремы, плотно
прилегающие перчатки и т.д. и гарантировать их использование.
FS 640 SD
20 4402 0919
29
7
Техника безопасности
Предупреждение
Смазочно-охлаждающие жидкости
Смазочно-охлаждающие жидкости представляют опасность для
здоровья при попадании на кожу и вдыхании
➢ Следовать обычным предписаниям и правилам поведения
(при ТО, уходе, личной защите)
Не допускать попадания смазочно-охлаждающих жидкостей в
канализацию, водоемы и грунтовые воды.
30
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
Газы, пыль, пары, дым, распыленная смазочно-охлаждающая
жидкость
•
Если станок оснащен вытяжкой, использовать его можно только
в том случае, если она включена.
•
Обеспечить надлежащую вентиляцию цеха.
•
Поступление чистого и свежего воздуха должно быть
обеспечено постоянно. Температура поступающего воздуха
должна соответствовать температуре в помещении.
•
До начала сварки, резки и шлифования следует убрать со
станка и зоны вокруг него пыль и горючие материалы.
Металлическая стружка и шлифовальный ил
Использовать подходящие вспомогательные средства для
удаления стружки и шлифовального ила в зоне станка. А именно:
•
чистящее сопло станка
•
щетка и кисточка
Осторожно
Металлическая стружка
Металлическая стружка может стать причиной порезов
➢ Носить перчатки
➢ Носить защитные очки
Магнитные поля
Станок в стандартном исполнении оснащен магнитной зажимной
пластиной. Вокруг нее имеется магнитное поле.
Не подносить к магнитной зажимной пластине электронные
приборы, например, часы, мобильные телефоны, компьютеры и
носители данных ближе чем на 1 м.
Лицам с кардиостимуляторами и другими активными
имплантатами нельзя работать на станке!
Люди с металлическими и аналогичными имплантатами не
должны находиться у станка на расстоянии менее 1 м.
FS 640 SD
20 4402 0919
31
7
Техника безопасности
При укладке деталей на магниты они должны быть размагничены
→ опасность защемления!
Включенные магнитные зажимные пластины нагреваются. Без
охлаждения температура поверхности пластины может достигать
> 60°C.
32
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
7.13
Опасности, связанные с принадлежностями
•
Использовать только те принадлежности и дополнительные
устройства, которые допущены производителем станка.
Опасности, связанные с автоматическими дверцами рабочей
зоны
Усилия закрытия автоматических дверец рабочей зоны таковы, что
получение травм из-за защемления маловероятно.
Осторожно
Автоматические дверцы рабочей зоны
Защемление конечностей
➢ Не просовывать руки при закрытии дверец рабочей зоны
Опасности, связанные с отделителем масляного тумана
Ячейки электрофильтра отделителя масляного тумана находятся
под высоким напряжением.
•
Открывать сервисную дверцу только после отключения
устройства (см. также прилагаемое руководство по
эксплуатации отделителя масляного тумана)
Опасности, связанные с системами пожаротушения с CO2
•
При эксплуатации станков, оснащенных системами
пожаротушения с CO2, следует обеспечить достаточное
количество воздуха для дыхания
➢ Минимум 10 м3 на кг CO2
•
FS 640 SD
Согласовать требуемые меры предосторожности с
производителем системы пожаротушения
20 4402 0919
33
7
Техника безопасности
Опасность
Система пожаротушения с CO2
Опасность удушения
➢ Быстро покинуть опасную зону
•
Отключить систему тушения при проведении работ внутри
сплошного кожуха.
•
Отключить систему тушения при проведении сварочных работ
вблизи станка.
•
Перед следующим процессом шлифования снова включить
систему тушения.
•
См. руководство по эксплуатации системы пожаротушения.
Измерительное устройство с лазером
Станок можно оснастить лазерным измерительным устройством.
Принять во внимание следующие указания:
•
Не смотреть в луч. На луч можно смотреть сбоку.
•
Не допускать попадания в глаза лазерного луча с оптическими
приборами. Убедиться, что лазерный луч не может отразиться в
зеркале или от отражающей поверхности и попасть в глаза.
•
Лазерный луч не должен воздействовать на кожу дольше
необходимого. Проинформировать всех операторов об
опасностях непосредственного попадания лазерного луча в
глаза и длительного воздействия на кожу.
Осторожно
Лазерное излучение
Травмы глаз
➢ Не допускать попадания лазерного луча в глаза
Гидроаккумулятор (опция)
Дополнительные гидроаккумуляторы следует обслуживать в
соответствии с предписаниями действующего законодательства.
34
20 4402 0919
FS 640 SD
7
Техника безопасности
7.14
Защитные устройства
Станок оснащен следующими защитными устройствами:
■ Полный или частичный кожух
■ Первичный защитный кожух
■ Стекла
■ Дверцы рабочей зоны с запором
■ Различные приспособления на станке (крышки, окна и т.д.)
■ Кнопка аварийного останова
•
Эксплуатировать станок можно только при условии, что все
защитные и аналогичные устройства установлены и исправны.
Исключение: если для ремонта требуется демонтаж защитных
устройств, сразу после окончания работ следует снова установить
их и проверить.
Во время работы станка находиться в пределах защитных
устройств нельзя.
Если в сплошном кожухе окажется человек, сервисные дверцы
можно открыть изнутри без инструментов.
•
Для проведения работ внутри защитных устройств (например,
техобслуживания или ремонта) станок следует выключить.
•
Выключить главный выключатель и запереть.
•
Регулярно проверять все имеющиеся защитные устройства.
•
При поставке компонентов эксплуатационник должен
надлежащим образом установить защитные устройства.
Опасность
Манипуляции с защитными устройствами
Смерть или тяжелые травмы
Значительный материальный ущерб
➢ Не манипулировать защитными устройствами
FS 640 SD
20 4402 0919
35
7
Техника безопасности
7.15
Действия в случае пожара
Общие указания
См. соответствующие указания эксплуатационника
Тушение пожара при использовании масла в качестве
смазочно-охлаждающей жидкости
•
Тушить пожар в станке только двуокисью углерода (CO2)
Не использовать воду!
Тушение пожара в электрических системах
•
Тушить пожар в электрических системах только двуокисью
углерода (CO2)
Не использовать воду!
Тушение пожара в гидравлических системах
•
Тушить пожары в гидравлических системах только двуокисью
углерода (CO2), пеной, порошком или водяным туманом
Не использовать воду!
7.16
36
Действия в аварийной ситуации
•
При наличии угрозы жизни нажать кнопку аварийного останова
•
Нажать кнопку аварийного останова, если есть опасность
повреждения станка или заготовки
20 4402 0919
FS 640 SD
8
Техническое описание
8
Техническое описание
8.1
Общая конструкция
На следующей иллюстрации схематически показаны 3 оси
плоскошлифовального станка:
Рис. 1: оси станка
Поверхность шлифования по всей длине прилегает к продольным
направляющим, в том числе в крайних положениях стола. Они
жестко соединены со станиной.
Ось X (продольное движение)
•
FS 640 SD
Стол выполняет продольное движение
20 4402 0919
37
8
Техническое описание
Ось Z (поперечное движение)
•
Стойка на поперечном суппорте выполняет поперечное
движение.
Ось Y (вертикальное движение)
•
Передняя бабка выполняет вертикальное движение
Базовая точность шлифовального станка определяется
перпендикулярностью (90° ± 0°) всех трех осей относительно друг
друга. Перпендикулярность шлифовального шпинделя
относительно крепежных пазов задается на заводе-изготовителе
регулировочным винтом "X" на стойке.
Рис. 2: перпендикулярность осей
8.2
Приводы осей без механических концевых
выключателей
Основные сведения о сервоприводах осей
Станок не оснащен аппаратными, то есть кулачковыми и
аналогичными концевыми выключателями!
Положения осей - в том числе в конечных положениях контролируются измерительными системами осей.
Важно точно настроить их в соответствии с конкретным станком.
При любом изменении системы приводов следует ввести
смещение датчика для соответствующей оси. Под изменениями
понимают демонтаж и монтаж зубчатого ремня, шарико-винтовой
пары, двигателя, линейной измерительной системы. То же
относится к соскакиванию зубчатого ремня, смещению шкива или
муфты на валу.
38
20 4402 0919
FS 640 SD
8
Техническое описание
Вводить смещение датчика должен только квалифицированный
специалист: связаться со службой поддержки G+H!
После отключения питания или случайного выключения станка во
время работы следует проверить положения осей.
8.3
Гидравлический привод стола (ось X)
Рабочий стол перемещается гидравлическим цилиндром двойного
действия. Гидравлический агрегат состоит из бака, насосного
агрегата, регулируемого насоса и блока управления.
Гидравлический агрегат находится за станком. У станка FS 420
гидравлическая система находится в станине.
FS 640 SD
20 4402 0919
39
8
Техническое описание
0 - 25 bar
A
B
P1
P
P2
T
2
0 - 25 bar
M
0,5 bar
1
Рис. 3: схема гидропривода стола
Масляный фильтр 2 оснащен сервисным индикатором.
8.4
Поперечный привод (ось Z)
В качестве поперечного привода используется шарико-винтовая
пара и серводвигатель, соединенные зубчатым ремнем.
Положение определяется стеклянной линейкой (дополнение для
SD).
Перемещение по поперечной оси выполняется с помощью
электрического маховика или кнопок наладки.
Скорость регулируется бесступенчато.
40
20 4402 0919
FS 640 SD
8
Техническое описание
Рис. 4: поперечный привод
8.5
1
Серводвигатель
2
Зубчатый ремень
3
Шарико-винтовая пара
4
Поперечный суппорт
5
Стойка
Вертикальный привод (ось Y)
В качестве вертикального привода используется шарико-винтовая
пара и серводвигатель, соединенные зубчатым ремнем.
Положение определяется стеклянной линейкой (опция для SD).
Перемещение по вертикальной оси выполняется с помощью
электрического маховика или кнопок наладки.
Скорость регулируется бесступенчато.
FS 640 SD
20 4402 0919
41
8
Техническое описание
Подводить к заготовке осторожно!
Подавать вблизи заготовки только вручную электрическим
маховиком!
Рис. 5: вертикальная ось
1
Серводвигатель
2
Зубчатый ремень
3
Стеклянная линейка (опция для SD)
4
Шариковый ходовой винт
5
Защита шпинделя
При обслуживании этой оси следует предварительно установить
переднюю бабку на опоры!
Регулярно проверять зубчатый ремень!
При прошлифовывании рабочего стола следует использовать
шлифовальный круг с максимально возможным диаметром.
Шпиндель может выйти из гайки.
42
20 4402 0919
FS 640 SD
8
Техническое описание
8.6
Шлифовальный шпиндель
Шлифовальный шпиндель представляет собой пиноль. Двигатель
соединен со шпинделем упругой муфтой. Подшипники качения
снабжены смазкой, рассчитанной на весь срок службы, и не
требуют обслуживания. При возникновении шумов или зазора в
подшипниках качения, например, после столкновения, следует
заменить всю пиноль. Замена шпинделя и подшипников шпинделя
выполняется в определенной последовательности. Рекомендуется
поручить эти работы сервисной службе G+H.
Рис. 6: шлифовальный шпиндель
1
Двигатель шлифовального шпинделя
2
Муфта
3
Передняя бабка
4
Подшипник
5
Шлифовальный шпиндель
6
Пиноль шлифовального шпинделя
Для защиты от попадания смазочно-охлаждающей жидкости
подшипник шлифовального шпинделя защищен лабиринтным
уплотнением относительно шлифовального круга.
Это бесконтактное уплотнение работает, начиная с частоты около
500 об/мин. Когда смазочно-охлаждающая жидкость включена,
FS 640 SD
20 4402 0919
43
8
Техническое описание
шлифовальный шпиндель должен вращаться. При очистке
смазочно-охлаждающая жидкость не должна попадать
непосредственно в зазор шлифовального шпинделя. При
попадании этой жидкости подшипник очень быстро выходит из
строя.
Включать подачу смазочно-охлаждающей жидкости можно
только тогда, когда шлифовальный шпиндель вращается!
8.7
Смазочно-охлаждающая жидкость
Станки рассчитаны на эксплуатацию с эмульсиями или водными
растворами.
Предупреждение
Горючие и взрывоопасные вещества
Пожар и взрыв
➢ Использовать в станке только водяные смазочноохлаждающие жидкости.
При использовании шлифовальных масел обязательно
требуется следующее:
•
полная герметизация рабочего пространства
•
вытяжка масляного тумана
•
клапаны для сброса давления
•
реле расхода
•
автоматическое устройство огнетушения
При обращении со смазочно-охлаждающими жидкостями
соблюдать действующие предписания и правила поведения.
44
20 4402 0919
FS 640 SD
8
Техническое описание
8.8
Подача смазочного масла
Все направляющие и шарико-винтовые пары системы поперечного
перемещения автоматически смазываются распределителями
масла централизованной системы смазки.
Смазывать станок вручную не требуется. От точек смазки масло
возвращается в масляный бак.
Недостаточное давление смазочного масла отображается на
экране. В этом случае по завершении шлифовального цикла станок
следует остановить.
После этого следует изучить направляющие на наличие
достаточного количества смазки, а также проверить
распределение масла и масляный фильтр.
У гидравлического привода стола в качестве смазочного
используется гидравлическое масло. Смазывание выполняется
только при работающем гидравлическом насосе привода стола.
Смазывание вертикальных, поперечных направляющих и
направляющих стола следует проверять 1 раз в неделю!
FS 640 SD
20 4402 0919
45
8
Техническое описание
Рис. 7: распределение масла и точки смазки
1
Гидронасос
7
Плоская продольная
направляющая
2
Фильтр смазочного масла
3
Гидравлический
выключатель
8
V-образная продольная
направляющая
4
Индикатор неисправности
9
5
Плоская поперечная
направляющая
Поперечная
направляющая шпинделя
6
V-образная поперечная
направляющая
10 Плоская вертикальная
направляющая
11 V-образная вертикальная
направляющая
При обращении с маслами соблюдать соответствующие
предписания и правила поведения.
Шарико-винтовая пара вертикальной оси не подключена к
централизованной системе смазки.
46
20 4402 0919
FS 640 SD
8
Техническое описание
Она снабжена долговременной смазкой, которую следует
дозаправлять неосмоляющейся консистентной смазкой (например,
ISOFLEX NBU 15) примерно каждые 4 недели.
Смазочный ниппель находится на стойке у гайки шпинделя или
сбоку - на обшивке стойки.
FS 640 SD
20 4402 0919
47
8
Техническое описание
8.9
Гидравлические компоненты
0 - 25 bar
A
B
P1
P
P2
T
2
0 - 25 bar
M
0,5 bar
1
Рис. 8: гидравлическая схема
48
1
Всасывающий фильтр,
сетчатый фильтр, G+H
046155
2
Масляный фильтр, G+H
121415
20 4402 0919
3
Сменная вставка фильтра
смазочного масла 10 мкм,
G+H 046169
FS 640 SD
9
Место эксплуатации
9
Место эксплуатации
9.1
Место эксплуатации
Этот станок предназначен для эксплуатации только в закрытых,
подходящих и допущенных помещениях.
Станок, в особенности электрическая система, не предназначены
для эксплуатации на открытом воздухе.
Место установки станка должно вентилироваться надлежащим
образом. Соблюдать предписания относительно воздуха для
дыхания, действующие на месте установки.
FS 640 SD
20 4402 0919
49
9
Место эксплуатации
9.2
Требуемое пространство
При установке следует предусмотреть достаточно свободного
пространства для управления, монтажа и техобслуживания.
Рис. 9: расстояния между станков и зданиями или другими твердыми предметами
Схема установки/план: см. приложение
Безопасное расстояние до других станков или частей здания
должно составлять мин. 500 мм.
При открытых дверцах распределительного шкафа требуется
путь эвакуации размером не менее 500 мм.
Если движущаяся часть станка находится вблизи пути движения
людей, эту зону следует оградить так, чтобы не возникла
дополнительная опасность защемления: можно использовать,
например, цепочку.
50
20 4402 0919
FS 640 SD
9
Место эксплуатации
9.3
Пол
Поверхность для установки станка должна соответствовать
требованиям, которые предъявляются к прецизионному
шлифованию, т.е. пол на месте должен быть горизонтальным,
ровным, жестким на изгиб и обладать достаточной
грузоподъемностью. Рекомендуется ставить станок на сплошную
железобетонную плиту, размеры которой превышают габариты
станины как минимум на 100 мм.
Фундаментная плита должна быть изолирована относительно
остального пола для защиты от вибрации. Толщина фундаментной
плиты зависит от свойств пола.
Принять меры для предотвращения попадания вытекающей
смазочно-охлаждающей жидкости или масла в грунт, грунтовые
воды, канализацию и водоемы. Подходят запечатанные бетонные
полы.
Станок следует устанавливать на прилагаемые колодки. Гасящие
вибрацию элементы могут отрицательно сказаться на точности
станка.
Рекомендуется привинтить станок к полу.
Если все же потребуются анкерные болты, например, в связи с
особыми требованиями к оборудованию, станок можно только
фиксировать, без деформации.
Если важно точное положение регулировочных винтов или
надсверленных отверстий, например, для изготовления поддона в
полу или для крепления станка, эти положения следует определить
на конкретном станке.
9.4
Окружающие условия
Устанавливать станок вблизи источников помех нельзя.
Возможные источники помех:
FS 640 SD
•
штамповочные станки
•
строгальные станки
20 4402 0919
51
9
Место эксплуатации
•
системы отопления
•
печи
•
ворота
Станок рассчитан на эксплуатацию при температурах от 10°C до
29°C.
Он не рассчитан на колебания температуры, превышающие 2°C
в день или 1°C в час.
Относительная влажность воздуха не должна превышать 70 %.
Станок не допущен к эксплуатации во взрывоопасных зонах.
Если станок оснащен двигателем с жидкостным охлаждением,
температура в помещении должна быть выше температуры
охлаждающей жидкости. В противном случае будет
образовываться конденсат, ведущий к ржавлению.
52
20 4402 0919
FS 640 SD
9
Место эксплуатации
9.5
Соединения для снабжения и отведения
Станку требуется электрическое подключение.
Характеристики указаны на электрической схеме станка и на
заводской табличке на распределительном шкафу.
У некоторых станков имеется пневматическое подключение.
Станок можно подключить к централизованной системе подачи
смазочно-охлаждающей жидкости.
Дифференциальный автомат (УЗО)
Не следует использовать для защиты станка дифференциальный
автомат (УЗО).
Станок оснащен частотными преобразователями. Эти компоненты
генерируют токи утечки по конструктивным причинам.
Поэтому использовать для защиты системы электропитания УЗО
можно только с некоторыми ограничениями.
Не следует использовать для защиты станка
дифференциальный автомат (УЗО).
Конфигурация сети системы привода B&R
В принципе для всех станков рекомендуется сеть TN - система
управления B&R. Следующие сведения взяты из справочника
ACOPOSmulti V 1.02 с. 456 B&R:
Эти станки оснащены сервоусилителями ACOPOSmulti.
В приводных системах ACOPOSmulti можно использовать
дифференциальные автоматы (УЗО). Тем не менее, необходимо
учесть следующее:
в приводных системах ACOPOSmulti имеется сетевой
выпрямитель. При замыкании на корпус может возникнуть гладкий
постоянный ток утечки, который предотвращает срабатывание
УЗО, чувствительного к переменному или пульсирующему току (тип
A или AC), и, следовательно, нарушает защиту всех подключенных
к нему потребителей.
FS 640 SD
20 4402 0919
53
9
Место эксплуатации
Если для защиты на случай прямого или непрямого контакта
используется дифференциальный автомат (УЗО), в сетевом
подключении ACOPOSmulti допустимо только УЗО типа B
(чувствительное ко всем видам тока, по IEC 60755).
В противном случае требуется другая мера защиты, например,
зануление или отделение сети питания с помощью
разделительного трансформатора.
54
20 4402 0919
FS 640 SD
9
Место эксплуатации
Конфигурация сети
Мера
TN (400 В)
---
TN (специальное
напряжение)
Автотрансформатор или
разделительный трансформатор
Род схемы: YYN0
VDE 0100, часть 410.6.1.3.3
Сеть TN после трансформатора
TN с УЗО
Относится только к УЗО Siemens,
чувствительным ко всем видам тока
25-63 A/0,3 A
Тип: 5SM3646 – 5
Макс. допустимое сопротивление
заземления 83 Ом
TT или IT
Разделительный трансформатор
Род схемы: YYN0
VDE 0100, часть 410.6.1.3.3
Сеть TN после трансформатора
Стандартное УЗО
Разделительный трансформатор
Род схемы: YYN0
VDE 0100, часть 410.6.1.3.3
Сеть TN после трансформатора
Пневматическое подключение
У станка в стандартной комплектации пневматическое
подключение требуется для следующих компонентов:
•
поворотный правильный инструмент с приводным алмазным
роликом
•
алмазный правильный шпиндель
•
горизонтальный шлифовальный шпиндель
•
вертикальный шлифовальный шпиндель
•
делительные головки
•
магнитные зажимные пластины с отверстиями для продувки
Давление сжатого воздуха должно быть не ниже 5 бар.
Сжатый воздух должен быть сухим и отфильтрованным.
FS 640 SD
20 4402 0919
55
9
56
Место эксплуатации
20 4402 0919
FS 640 SD
9
Место эксплуатации
9.6
Подача смазочно-охлаждающей жидкости
В комплект стандартных принадлежностей каждого станка входит
бак смазочно-охлаждающей жидкости с насосом.
При подключении станка к централизованной системе его следует
оснастить соответствующим количеством магнитных клапанов,
используемых вместо насосов. В этом случае линия слива
смазочно-охлаждающей жидкости станка также присоединяется к
централизованной системе очистки жидкости. Присоединительные
размеры соответствуют размерам обычных домовых сточных труб.
При использовании шлифовальных масел обязательно
требуется следующее:
•
полная герметизация рабочего пространства
•
вытяжка масляного тумана
•
клапаны для сброса давления
•
реле расхода
•
автоматическое устройство огнетушения
При обращении со смазочно-охлаждающими жидкостями
соблюдать действующие предписания и правила поведения.
9.7
Вытяжка
Станки с полной герметизацией рабочего пространства:
Для станков с полной герметизацией рабочего пространства
обязательно требуются системы вытяжки аэрозоля
(например, компактное устройство очистки воздуха).
Станки с частичной герметизацией рабочего пространства:
Для станков с частичной герметизацией рабочего пространства
(открытый верх) требуется вытяжка для уменьшения загрязнения
воздуха вредными веществами.
Станки можно подключать к централизованной вытяжке.
FS 640 SD
20 4402 0919
57
9
Место эксплуатации
Соблюдать действующие предписания. В особенности это
относится к использованию горючих смазочно-охлаждающих
жидкостей.
58
20 4402 0919
FS 640 SD
10
Транспортировка, обращение, хранение
10
Транспортировка, обращение, хранение
10.1
Меры безопасности
Предотвращения физического ущерба
•
Соблюдать местные предписания относительно
транспортировки с использованием транспортных средств
•
Использовать только транспортные средства с достаточной
грузоподъемностью
•
Носить защитную одежду, в частности защитную обувь
Предотвращение повреждений при транспортировке
•
Не вставать на станок, не давить на листы обшивки
•
Использовать только транспортные средства с достаточной
грузоподъемностью
•
Минимальная грузоподъемность: см. массу станка в
технических характеристиках
10.2
Транспортировка
10.3
Выравнивание кронштейна пульта
Выравнивание кронштейна пульта
1. Кронштейн пульта подводится к станку
➢ Для этого слегка приподнять кронштейн и отвести через
ограничитель
2. После транспортировки снова повернуть кронштейн вперед и
опустить
3. Установка пульта
Пульт не должен ударяться о герметизирующий кожух!
FS 640 SD
20 4402 0919
59
10
Транспортировка, обращение, хранение
10.4
Удаление транспортировочных фиксаторов
1. Для демонтажа станка и повторной транспортировки эти
фиксаторы следует хранить в надежном месте
➢ Перед перемещением осей обязательно убрать оранжевые
транспортировочные фиксаторы на левой стороне
поперечного толкателя и на передней стороне рабочего
стола, а также деревянный брус под передней бабкой.
Рис. 10: расположение транспортировочных фиксаторов
1
Фиксатор поперечного перемещения
2
Фиксатор перемещения стола
3
Брус для фиксации вертикальной оси
Закрепленная на столе станка магнитная пластина дополнительно
фиксируется деревянными планками в направлении влево и
вправо.
2. Убрать деревянные планки
3. Отвернуть три транспортировочных болта
60
20 4402 0919
FS 640 SD
10
Транспортировка, обращение, хранение
10.5
Демонтаж станка и повторная транспортировка
Демонтаж станка
1. Полностью слить смазочно-охлаждающую жидкость из бака и
станка
➢ Надлежащим образом утилизировать смазочноохлаждающую жидкость
2. Привести оси станка в транспортное положение
3. Закрепить на станке транспортировочные фиксаторы
4. Слить смазочное и гидравлическое масло из масляного бака и
станка
Разъединять главное электрическое подключение имеет право
только квалифицированный электрик!
5. Перед транспортировкой разъединить главное электрическое
подключение станка
6. Разъединить все шланговые и кабельные соединения с
агрегатами, которые не привинчены к станку постоянно,
например следующих компонентов:
➢ Пульт управления
➢ Распределительный шкаф
➢ Система очистки смазочно-охлаждающей жидкости
➢ Отделитель масляного тумана
7. При наличии - убрать анкерные фундаментные болты
10.6
Консервация и хранение
Консервация и хранение станка
1. Полностью слить смазочно-охлаждающую жидкость из бака и
станка, опорожнить шланги и трубопроводы
2. Слить масло из станка
3. Снять фланец с шлифовального шпинделя
4. Снять шлифовальный круг с фланца
FS 640 SD
20 4402 0919
61
10
Транспортировка, обращение, хранение
5. Все металлические части без покрытия законсервировать
подходящим маслом. К этим частям относятся в том числе:
➢ Конус шлифовального шпинделя
➢ Фланцы шлифовального круга
➢ Направляющие
➢ Шпиндель заготовки
➢ Задняя бабка
➢ Зажимной патрон
➢ Магнитная зажимная пластина
➢ Рабочий стол
6. Хранить станок в сухом (относительная влажность воздуха
макс. 50 %) помещении с постоянной температурой (мин. 10°C
... макс. 29°C)
7. Каждые 4 недели несколько раз прокручивать шлифовальный
шпиндель вручную
В состоянии при поставке станок не подготовлен к более
длительному хранению.
62
20 4402 0919
FS 640 SD
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
11.1
Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию
Управлять станком имеет право только уполномоченный
оператор, соответствующий требованиям главы "Техника
безопасности".
Вводить станок в эксплуатацию только в технически безупречном
состоянии.
Вводить станок в эксплуатацию можно только при наличии и
исправности всех защитных устройств.
Сразу устранять возникающие неисправности!
В случае неисправности сразу остановить станок и принять меры
для несанкционированного включения.
О любых изменения сразу сообщать ответственному органу или
надзирающему сотруднику.
Установкой и вводом в эксплуатацию должны заниматься
специалисты G+H.
Электрическим подключением и всеми работами с
электрооборудованием имеют право заниматься только
сертифицированные квалифицированные электрики!
11.2
Установка станка
Станок следует устанавливать на прилагаемые колодки.
Гасящие вибрацию элементы могут отрицательно сказаться на
точности станка.
Для предупреждения напряжений в станине станок не
желательно привинчивать к полу. Если все же требуются
анкерные болты, перекосы станины абсолютно недопустимы.
Следует определить позиции крепления на станине конкретного
станка.
FS 640 SD
20 4402 0919
63
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
11.3
Заполнение смазочным маслом
•
Заполнить смазочный агрегат маслом
➢ После включения станка уровень масла понижается, это
нормально. В смазочном агрегате должно находиться
минимум 40 мм масла. При необходимости можно долить
немного масла.
➢ Смазочное масло медленно стекает в смазочный агрегат по
обратным линиям. Заполнять смазочный агрегат только
после длительного простоя станка, например, в течение
ночи.
Спецификация и требуемое количество смазочного масла
приведены в технических характеристиках (см. главу "Технические
характеристики").
Компания G+H рекомендует использовать только описанное там
смазочное масло. Оно было разработано специально для
шлифовальных станков G+H. Альтернативный продукт с теми же
свойствами неизвестен.
Опция:
Если станок оснащен отдельным гидравлическим агрегатом, этот
бак также следует заполнить гидравлическим маслом.
11.4
Установка
Выровнять станок
1. Доставить станок на место установки
2. Опустить станок на деревянные брусья или стальные опоры
(высотой около 100 мм)
3. Ввернуть регулировочные винты в станину
➢ Эти винты выступают под станиной равномерно на примерно
10 мм
4. Привернуть регулируемые ножки к регулировочным винтам
5. Отвернуть крепежные винты на прибл. 2 оборота
6. Разместить станок на полу
64
20 4402 0919
FS 640 SD
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
7. Положить уровень на шлифовальный стол и выровнять станок в
продольном и поперечном направлении
8. Застопорить ножки контргайками
✓ Машина выровнена
Примечание:
если станок заполнен смазочным и гидравлическим маслом и
подключен к электропитанию, его следует выровнять более точно:
Точное выравнивание станка (после заполнения смазочным и
гидравлическим маслом и электрического ввода в
эксплуатацию)
1. Для выравнивания станка следует выполнить вышеописанные
пункты 1 - 7
➢ Станок выровнен в продольном и поперечном направлении с
помощью уровня
2. Переместить стойку и выровнять на рабочем столе в
продольном и поперечном направлении с помощью уровня
3. Застопорить ножки контргайками
✓ Машина выровнена в точности
Рис. 11: регулировочный винт для выравнивания станка
FS 640 SD
1
Регулировочный винт
2
Контргайка
3
Регулируемая ножка
20 4402 0919
65
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
11.5
Шланг смазочно-охлаждающей жидкости
Присоединение шланга смазочно-охлаждающей жидкости
после установки станка
•
Проложить шланг смазочно-охлаждающей жидкости через
хомуты на задней стороне стойки
•
Присоединить шланг смазочно-охлаждающей жидкости
➢ Внимание: на шланг смазочно-охлаждающей жидкости не
должна действовать растягивающая нагрузка!
Неправильная прокладка шланга смазочно-охлаждающей жидкости
может снизить точность станка!
66
20 4402 0919
FS 640 SD
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
11.6
Соединения
1. Электрическим подключением должен заниматься только
сертифицированный квалифицированный электрик
2. Станок представляет собой проводящее электричество
оборудование большой площади, его следует интегрировать в
систему выравнивания потенциалов на производстве
3. После подключения электропитания следует проверить рабочее
напряжение и вращающееся поле (правое)
4. Выполнить пневматическое подключение
5. Подключить к централизованной системе смазочноохлаждающей жидкости (при наличии)
11.7
Первый ввод в эксплуатацию
При вводе в эксплуатацию обязательно следовать приведенным
ниже указаниям и инструкциям в главе "Техника безопасности".
Перед вводом в эксплуатацию обязательно прочитать
прилагаемый справочник.
Не превышать допустимую скорость шлифовального круга!
Носить защитные очки!
Выполнять шлифование только при закрытом защитном кожухе!
Использовать только защитный кожух производителя!
При работающем станке и вращающемся шлифовальном круге
не держать руки в рабочей зоне!
FS 640 SD
20 4402 0919
67
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
Первый ввод станка в эксплуатацию
1. Залить масло
2. Выполнить электрическое подключение в соответствии с
нашими инструкциями
3. Проверить вращающееся поле
4. Убедиться в соблюдении безопасной дистанции до других
станков, частей здания и предметов (мин. 0,5 м)
5. Включить главный выключатель
6. Проверить направление вращения шлифовального шпинделя
(включить шлифовальный шпиндель без шлифовального круга)
7. Выполнить перемещение в реперную точку
8. Выполнить балансировку фланца с шлифовальным кругом
9. Установить шлифовальный круг на конус и затянуть фланец
крепежным винтом (внимание: левая резьба)
10. Закрыть первичный защитный кожух
11. Выполнить пробный пуск шлифовального шпинделя в течение 5
минут
12. Выполнить правку шлифовального круга
13. Снять шлифовальный круг, провести балансировку и
смонтировать снова
14. Включить шлифовальный шпиндель и движение стола
15. Дать станку прогреться в течение 30 минут
16. Выполнить шлифование рабочей площади стола
➢ Использовать шлифовальный круг с максимальным
предусмотренным диаметром
17. Провести шлифование нижней стороны магнитной зажимной
пластины
18. Очистить рабочую площадь стола и нижнюю сторону магнитной
зажимной пластины
19. Покрыть рабочую площадь стола и нижнюю сторону магнитной
зажимной пластины маслом (для защиты от коррозии)
20. Разместить магнитную зажимную пластину на рабочей
поверхности стола по центру
21. Разместить магнитную зажимную пластину параллельно оси
стола
68
20 4402 0919
FS 640 SD
11
Установка, подключение, ввод в эксплуатацию
Во время включения электромагнитные зажимные пластины
нагреваются.
Магнитные пластины постоянного действия остаются
холодными.
22. Крепление электромагнитной зажимной пластины
➢ На левой стороне затянуть с усилием около 25 Нм, на
правой стороне зафиксировать с усилием около 10 Нм,
чтобы обеспечить расширение.
23. Перешлифовать включенную пластину с максимальным
усилием зажима
24. Убедиться, что станок расположен горизонтально в продольном
и поперечном направлении
25. Долить масло (при необходимости)
✓ Станок готов к работе!
FS 640 SD
20 4402 0919
69
12
Управление станком
12
Управление станком
12.1
Техника безопасности при управлении
Оператор шлифовального станка должен знать все опасности,
которые возникают при эксплуатации.
Оператор должен прочитать и понять главу "Техника безопасности"
в данном руководстве, чтобы управлять станком.
Рабочее пространство станка является опасной зоной. Это
пространство закрыто герметичным кожухом.
Опасность
Вращающийся шлифовальный круг, движущиеся части
станка
Опасность получения травм
➢ Во время работы станка не просовывать руки в рабочую зону.
Таким образом, заниматься монтажом, настройкой и другими
работами при работающем станке нельзя.
Опасность
Вращающийся шлифовальный круг, движущиеся части
станка
Опасность получения травм
➢ Не включать станок, если часть защитных устройств открыта
или демонтирована.
Сервисные заслонки и другие отверстия в защитных
устройствах можно открывать только в том случае, если
станок выключен и приняты меры для предотвращения
повторного включения.
Рабочее место оператора находится перед станком. Оператор
должен стоять перед станком.
70
20 4402 0919
FS 640 SD
12
Управление станком
Если в сплошном кожухе окажется человек, сервисные дверцы
можно открыть изнутри без инструментов.
Шлифовальный станок следует контролировать во время
автоматического процесса.
Следует принять меры, чтобы посторонние не могли оказаться в
опасной зоне станка.
Это особенно важно для станков без сплошного кожуха.
У станка должен постоянно находиться квалифицированный
оператор, который может вмешаться в процесс шлифования и
прервать его при необходимости.
12.2
Включение и выключение
Включение станка
•
Привести главный выключатель на распределительном шкафу
в положение "ON"
•
Дождаться загрузки операционной системы
•
Дальнейшие действия описаны в справочнике
Выключение станка
12.3
•
Все оси станка и шлифовальные шпиндели должны
остановиться.
•
Открыть магнитный и другие зажимы, вынуть заготовку из
станка.
•
При наличии системы управления B&R (FS/RT SD и CB, а также
RS C CL) станок можно выключить главным выключателем.
•
При наличии системы управления Siemens (FS/RT CNC, а также
RS CU, CM, CP, CPA) сначала нужно завершить работу системы
управления, потом выключить станок главным выключателем.
•
См. также справочник
Общие сведения о заготовках
Этот шлифовальный станок подходит для обработки
металлических керамических заготовок.
FS 640 SD
20 4402 0919
71
12
Управление станком
При шлифовании легких сплавов следует соблюдать особые
требования в связи с угрозой взрыва!
Запрещается использовать шлифовальный станок без
специальных защитных устройств для обработки токсичных
материалов, например, бериллия и его сплавов, а также некоторых
пластмасс, при обработке которых могут выделять токсичные или
вредные для здоровья вещества. Ответственность за
использование подходящей вытяжки или защитного устройства
несет эксплуатационник.
Размеры и масса заготовки вместе с зажимом (например,
магнитной зажимной пластиной или трехкулачковым патроном) не
должны превышать значения, указанные в технических
характеристиках.
Используемое зажимное приспособление должно быть пригодно
для надежного удержания соответствующей заготовки.
12.4
Общие сведения об инструментах
В этом станке в качестве инструментов можно использовать только
шлифовальные круги и соответствующие правильные
инструменты. Они должны соответствовать актуальным правилам
техники безопасности.
Шлифовальные круги, вращающиеся правильные инструменты и
соответствующие крепления должны быть рассчитаны на
максимально возможную скорость резания и максимально
возможную частоту вращения шлифовального шпинделя данного
станка.
Станок можно оснастить замковым переключателем для
двухступенчатого ограничения частоты вращения шлифовального
шпинделя.
Максимально возможную частоту вращения можно определить
измерительным прибором (например, бесконтактным тахометром).
72
20 4402 0919
FS 640 SD
12
Управление станком
12.5
Шлифовальный круг
Опасность
Вращающийся шлифовальный круг
Опасность получения травм
При любых работах с шлифовальным кругом или шпинделем
убедиться,
➢ что шлифовальный шпиндель выключен
➢ что шлифовальный шпиндель не движется
➢ что шлифовальный шпиндель нельзя включить
➢ что нажата кнопка аварийного останова
Зажимать очень аккуратно, заниматься этим должен только
опытный персонал.
Используемые шлифовальные круги должны быть рассчитаны на
максимально возможную окружную скорость или максимально
возможную частоту вращения соответствующего шлифовального
шпинделя.
12.6
Окружная скорость шлифовального круга v
На защитном кожухе шлифовального круга находится табличка с
характеристиками кожуха и максимально допустимым размером
шлифовального круга.
Используемые шлифовальные круги должны быть рассчитаны на
максимально возможную частоту вращения шлифовального
шпинделя.
Не превышать размеры шлифовального круга на табличке и в
технических характеристиках!
На основании номограммы можно определить окружные скорости
шлифовального круга:
FS 640 SD
20 4402 0919
73
12
Управление станком
Рис. 12: номограмма окружной скорости шлифовального круга v
D
Диаметр шлифовального круга
n
Частота вращения шлифовального
шпинделя
v
Окружная скорость шлифовального круга
мм
об/мин
м/с
Пример: эта номограмма означает, что для шлифовального круга
на керамической связке с максимальной рабочей скоростью 35 м/с
и диаметром 400 мм максимально допустимая частота вращения
шпинделя составляет 1670 об/мин
Окружная скорость шлифовального круга - система
управления SD/CB
У станков с системой управления SD и CB нужная окружная
скорость шлифовального круга или скорость резания вводится в
меню коррекции шлифовального круга или данных круга.
Она может составлять макс. 32 м/с.
74
20 4402 0919
FS 640 SD
12
Управление станком
В системе управления определяется частота вращения,
необходимая для круга соответствующего диаметра. При этом
учитывается уменьшение диаметра круга при правке. Поэтому
важно ввести текущий диаметр шлифовального круга с точностью
± 1 мм в картотеку кругов.
Превышение допустимой окружной скорости шлифовального
круга абсолютно недопустимо!
Если окружная скорость шлифовального круга превышает 50 м/с,
обязательно требуется полностью герметичный кожух.
12.7
Выбор шлифовального круга
Для выбора подходящего для конкретной цели шлифовального
круга следует обратиться в сервисную службу G+H (см. главу
"Контакты") или к производителю шлифовальных кругов.
12.8
Контроль шлифовального круга
Безупречные круги с керамической связкой отличаются чистым
звуком. Шлифовальные круги с микротрещинами, которые не видно
невооруженным глазом, дребезжат. Метод проверки звучания
очень хорошо зарекомендовал себя для проверки керамических
шлифовальных кругов.
Проводить проверку звучания кругов с керамической связкой перед
каждой установкой в зажим. Надеть круг на оправку и слегка
стукнуть по нему твердым деревом.
Все остальные шлифовальные круги следует проверять визуально
или в соответствии с указаниями производителя.
Хранить шлифовальные круги только в предназначенных для этого
запирающихся шкафах или помещениях.
FS 640 SD
20 4402 0919
75
12
Управление станком
Опасность
Разрыв шлифовального круга
Опасность получения травм
➢ Использовать поврежденные шлифовальные круги запрещено
12.9
Крепление шлифовального круга
Прилагающееся к станку стандартное крепление шлифовального
круга предназначено для зажима кругов с размерами, указанными
в технических характеристиках.
Шлифовальные круги крепить только в оригинальных креплениях
G+H, которые подходят к соответствующему станку.
Использовать только неповрежденное крепление круга.
Доработка и внесение изменений в крепление недопустимы.
Это может снизить уровень безопасности.
Обе поверхности прилегания крепления шлифовального круга
должны иметь одинаковый диаметр для предотвращения
изгибающих напряжений в круге.
Диаметр крепления рассчитан на новый шлифовальный круг. Если
круг стал меньше, зажимать его в креплении меньшего диаметра
нельзя. Существует опасность возникновения напряжений в круге,
которые могут привести к его поломке.
Крепления кругов для внутришлифовальных или
вертикальных шлифовальных шпинделей
Все используемые крепления кругов, оправки и аналогичные
инструменты должны быть рассчитаны на максимально возможную
частоту вращения соответствующего шлифовального шпинделя.
Система, состоящая из шлифовального круга, крепления и
шпинделя, должна быть надлежащим образом сбалансирована.
76
20 4402 0919
FS 640 SD
12
Управление станком
12.10
Установка шлифовального круга
При установке круг должен легко надвигаться на крепление. Не
прикладывать чрезмерную силу. Круг может разрушиться.
•
При установке класть между кругом и креплением упругие
прокладки, например, пластмассовые шайбы.
➢ Они необходимы для равномерного распределения
давления и компенсации небольших неровностей круга.
Прокладки из бумаги и картона не подходят для мокрого
шлифования, так как разбухают и вымываются.
•
Равномерно затянуть стяжные винты крест-накрест
•
Примерно через 30 минут работы еще раз подтянуть стяжные
винты
При замене новые винты должны иметь ту же длину и класс
прочности (8.8), при установленном круге они должны
ввинчиваться на минимум 4 витка резьбы.
См. также FEPA SAFETY CODE - Европейские правила техники
безопасности для правильного использования шлифовальных
инструментов.
После каждой установки шлифовального круга требуется
пробный пуск на мин. 5 мин на макс. допустимой/возможной
рабочей скорости.
Дверцы рабочего пространства должны быть закрыты.
У больших кругов с магнезитовой связкой (> 1000 мм) пробный
пуск должен длиться 60 мин.
12.11
Монтаж крепления шлифовального круга на
шпинделе
Для предотвращения вибраций при вращении шлифовального
круга его крепление и шпиндель следует установить без зазора и
по центру.
FS 640 SD
20 4402 0919
77
12
Управление станком
•
Использовать только точное и неповрежденное оригинальное
крепление шлифовального круга.
•
Конусы крепления и шпинделя должны быть чистыми и
неповрежденными.
•
Привести оси станка в подходящее положение, чтобы можно
было полностью открыть защитный кожух круга.
Перед монтажом крепления убедиться, что шлифовальный
шпиндель выключен, остановился и его невозможно включить.
Кнопка аварийного останова должна быть нажата!
1. Прижать крепление круга к конусу шпинделя рукой
2. Проверить посадку
➢ Фланец не должен двигаться по конусу
3. При неудовлетворительной посадке проверить чистоту и пятно
контакта поверхностей прилегания (путем закрашивания)
➢ Если затянуть стяжные винты слишком туго, фланец может
быть перекошен и пятно контакта ухудшится
4. Закрыть защитный кожух
5. Затянуть винты защитного кожуха
Включать шлифовальный шпиндель с кругом только при
закрытом и привинченном кожухе.
6. Провести динамическую балансировку шлифовального круга с
помощью переносного прибора
➢ Неправильно сбалансированный круг приводит к ухудшению
результатов шлифования и шероховатости поверхности, а
также отрицательно влияет на точность размеров готовых
деталей
➢ Недостаточная балансировка шлифовального круга может
привести к повреждению станка
7. Отрегулировать отводящий щиток в соответствии с
иллюстрацией.
➢ Отводящий щиток на защитном кожухе представляет собой
защитное устройство
78
20 4402 0919
FS 640 SD
12
Управление станком
Рис. 13: расстояние до брызгозащитного щитка
12.12
Смазочно-охлаждающая жидкость
В станках G+H рекомендуется использовать смазочноохлаждающую жидкость ISOCOOL 1000 BF (производства
Petrofer Chemie).
В этом случае можно гарантировать совместимость всех частей
станка, контактирующих со средой при надлежащем
использовании.
Информация компании Petrofer Chemie:
ISOCOOL 1000 BF - это полностью синтетический, растворимый в
воде шлифовальный концентрат.
ISOCOOL 1000 BF не содержит минеральные масла и эфиры.
Растворы ISOCOOL 1000 BF подходят для шлифования сталей и
неметаллических материалов.
Химические и физические характеристики:
Цвет
FS 640 SD
Светложелтый/красноватый
Плотность [20°C]
DIN 51757
Прибл. 1,065 г/см3
Вязкость [20°C]
DIN 51562/1
11 мм2/с
pH
(3 %, вода 10° dH)
DIN 51369
9,9
Способность к вспениванию
(5 %, вода по DIN 20°C)
PLM 045
Немедленный
распад пены
20 4402 0919
79
12
Управление станком
Применение:
Растворы ISOCOOL 1000 BF можно использовать в отдельных
станках и централизованных смазочно-охлаждающих системах.
Рекомендуемая концентрация при шлифовании: около 4 %
Растворы ISOCOOL 1000 BF не разрушают стойкие к щелочам лаки
и краски станка.
Растворы ISOCOOL 1000 BF смываются с заготовок чистой водой.
Получение раствора:
Концентрат ISOCOOL 1000 BF можно растворять в воде в любой
концентрации.
Сначала следует выдержать воду жесткостью 3 – 20 °dH при
комнатной температуре и затем добавить концентрат.
Рабочая температура раствора не должна превышать 40°C
Контроль и обращение с растворами:
Концентрацию растворов ISOCOOL 1000 BF можно измерять
ручным рефрактометром PETROFER.
Коэффициент умножения для этого рефрактометра: 1,4
Растворы ISOCOOL 1000 BF рассчитаны на универсальное
применение при шлифовании.
Тем не менее, их не следует использовать для шлифования
материалов с высоким содержанием кобальта, например, твердых
сплавов.
Температура при хранении должна составлять 5 – 40 °C, мороз
недопустим. Рекомендуемый срок хранения составляет 12
месяцев.
При обращении со смазочно-охлаждающими жидкостями
соблюдать соответствующие предписания и правила поведения
(при ТО, уходе и средствах индивидуальной защиты).
Не допускать попадания смазочно-охлаждающих жидкостей в
канализацию, водоемы и грунтовые воды!
Изменения смазочно-охлаждающей жидкости представляют угрозу
для здоровья и могут отрицательно сказаться на станке.
80
20 4402 0919
FS 640 SD
12
Управление станком
Коррозия станка явно свидетельствует о недостатках смазочноохлаждающей жидкости.
При появлении коррозии обязательно заменить смазочноохлаждающую жидкость!
12.13
Сопло смазочно-охлаждающей жидкости
•
Отрегулировать подачу смазочно-охлаждающей жидкости в
зависимости от шлифовального процесса
•
Брызги смазочно-охлаждающей жидкости из машины
недопустимы, образование тумана должно быть минимальным
➢ У станков без сплошного кожуха следует настраивать
относительно небольшой объемный расход
•
Задать постоянную настройку сопла смазочно-охлаждающей
жидкости
➢ Во время работы оно ни в коем случае не должно смещаться
самостоятельно
•
Сразу менять дефектные сопла и крепления
Сопло смазочно-охлаждающей жидкости должно быть
установлено жестко для предотвращения смещения во время
работы.
12.14
Чистящее сопло
Рабочее пространство оснащено чистящим соплом.
Включить чистящее сопло на панели управления.
Если чистящее сопло должно снабжаться насосом смазочноохлаждающей жидкости, следует закрыть клапан сопла смазочноохлаждающей жидкости и включить этот насос.
Не направлять струю чистящей жидкости на шлифовальный
шпиндель. Она может проникнуть в шпиндель и разрушить
подшипник.
Не направлять струю под рабочий стол и сильфоны в станке. В
противном случае жидкость может попасть в контур смазочного
масла.
FS 640 SD
20 4402 0919
81
12
Управление станком
12.15
Ежедневный уход за станком
В следующей главе описываются работы, которые следует
проводить ежедневно.
Чистка станка
•
Очистить панель и элементы управления
•
Очистить экран влажной салфеткой и средством очистки стекол
•
Очистить смотровые окошки. Изнутри использовать чистящее
сопло, снаружи вымыть большим количеством воды. Очистить
лампу станка влажной салфеткой и средством очистки стекол
➢ Наблюдать за шлифованием должно быть легко
➢ Не использовать абразивные и острые средства
➢ В случае повреждения стекло окошка нужно сразу заменить
•
Очистить рабочее пространство
➢ Сливные желоба и трубы должны быть чистыми
•
Жидкость из сопел промывки поддона (опция) не должна
попадать под рабочий стол
•
Регулярно проверять промывочные сопла, при необходимости
отрегулировать
•
Не использовать аппарат высокого давления, абразивные и
острые средства
Смазочно-охлаждающая жидкость
•
Перед включением главного выключателя проверить смазочноохлаждающую жидкость
➢ Проверить качество смазочно-охлаждающей жидкости
➢ При необходимости долить смазочно-охлаждающую
жидкость
Магнитная/вакуумная зажимная пластина
Примечание: результат шлифования зависит от поверхности
прилегания!
82
20 4402 0919
FS 640 SD
12
Управление станком
•
При наличии жестких требований к размерам заготовки
магнитную зажимную пластину (или вакуумную) следует
регулярно дошлифовывать!
Смазочное или гидравлическое масло
•
Перед включением главного выключателя проверить смазочное
или гидравлическое масло
➢ При необходимости долить масло
➢ Спецификация масла: см. технические характеристики
Если масло помутнело, это означает, что в контур смазки
(смазочно-охлаждающей жидкости) попала вода.
Компания G+H рекомендует масло, которое способно
воспринимать около 5 % воды.
Кроме того, вода оседает на дне бака.
В этом случае при следующем включении станка нужно заменить
масло. Если масло имеет молочный оттенок, его следует заменить
как можно быстрее. В таких случаях следует менять и масляный
фильтр.
После работы
В случае длительного отключения сделать следующее:
•
Привести стол в среднее положение
➢ Направляющие должны прилегать равномерно
•
Оставить дверцы сплошного кожуха открытыми, чтобы станок
высох
➢ Это относится к использованию эмульсии или водяного
раствора
FS 640 SD
•
Выключить станок главным выключателем
•
Убедиться, что посторонние не могут включить станок
20 4402 0919
83
13
Устранение неисправностей
13
Устранение неисправностей
Поперечная ось не позиционируется правильно
Непрямой привод:
недостаточное натяжение ремня Подтянуть ремень
Непрямой привод:
Ременные шкивы неплотно
сидят на валу
Проверить зажим ременного
шкива
Прямой привод:
дефект муфты
Заменить муфту
Прямой привод:
муфта неплотно сидит на валу
Проверить зажим муфты
Загрязнение направляющих
Очистить направляющие
Износ направляющих
Сервисная служба G+H должна
доработать направляющие
На направляющих нет смазки
Проверить систему смазки
На шарико-винтовой паре нет
смазки
Проверить систему смазки
На подшипниках шариковинтовой пары нет смазки
Проверить систему смазки
Зазор жесткого подшипника
шарико-винтовой пары
Проверить, подтянуть или
заменить подшипник (сервисная
служба G+H)
Затруднение хода гайки шариковинтовой пары
Заменить систему шпинделя
(сервисная служба G+H)
Зазор гайки шарико-винтовой
пары
Заменить систему
шпинделя (сервисная служба
G+H)
Вертикальная ось не позиционируется правильно
84
20 4402 0919
FS 640 SD
13
Устранение неисправностей
Опасность
Передняя бабка может переместиться вниз.
Защемление
➢ Перед работами с вертикальной осью установить переднюю
бабку на опору
Ось стола
Непрямой привод:
недостаточное натяжение ремня Подтянуть ремень
Непрямой привод:
Ременные шкивы неплотно
сидят на валу
Проверить зажим ременного
шкива
Прямой привод:
дефект муфты
Заменить муфту
Прямой привод:
FS 640 SD
муфта неплотно сидит на валу
Проверить зажим муфты
Загрязнение направляющих
Очистить направляющие
Износ направляющих
Сервисная служба G+H должна
доработать направляющие
На направляющих нет смазки
Проверить систему смазки
На шарико-винтовой паре нет
смазки
Проверить систему смазки
На подшипниках шариковинтовой пары нет смазки
Проверить систему смазки
Зазор жесткого подшипника
шарико-винтовой пары
Проверить, подтянуть или
заменить подшипник (сервисная
служба G+H)
Затруднение хода гайки шариковинтовой пары
Заменить систему
шпинделя (сервисная служба
G+H)
Зазор гайки шарико-винтовой
Заменить систему шпинделя
20 4402 0919
85
13
Устранение неисправностей
пары
86
(сервисная служба G+H)
20 4402 0919
FS 640 SD
14
Техническое обслуживание
14
Техническое обслуживание
14.1
Меры безопасности
•
Все ремонтные работы проводить только на выключенном
(обесточенном) станке
•
Отключить электропитание главным выключателем и запереть
его
•
При работах внутри станка и на станке нужно нажать кнопку
аварийного останова
•
Проводить технические работы имеет право только
уполномоченный и квалифицированный персонал
•
Если для ТО требуется демонтировать часть защитных
устройств, опасную зону следует надежно оградить для
предотвращения доступа посторонних
•
Повторный ввод в эксплуатацию допустим только, если все
защитные устройства снова смонтированы и исправны
•
Перед открытием сервисной заслонки (на задней стороне
кожуха или сбоку) нажать кнопку аварийного останова или
лучше выключить станок
G+H рекомендует проводить технические и ремонтные работы
силами сервисной службы G+H.
FS 640 SD
20 4402 0919
87
14
Техническое обслуживание
14.2
Периодичность ТО
Приведенные в этой главе интервалы между техническими
работами относятся к работе в одну смену (8 часов в день, 2000
часов в год).
Интервалы уменьшаются при наличии следующих условий:
•
работа в несколько смен/длительная работа в течение дня
•
обработка минеральных материалов (например, керамики)
•
высокая температура воздуха
•
высокая влажность воздуха
•
большое количество пыли
•
большой объемный расход смазочно-охлаждающей жидкости
В шлифовальном станке имеются следующие изнашиваемые
части:
88
•
инструменты (шлифовальные круги, крепления кругов,
правильные инструменты)
•
крепления шлифовальных кругов, шлифовальные оправки и
крепления других инструментов
•
подшипники (шлифовального шпинделя, линейных осей,
подшипники в принадлежностях)
•
линейные шпиндели
•
электродвигатели и насосы
•
зубчатые, клиновые, плоские ремни
•
уплотнение, уплотнительные кольца вала
•
фильтры (смазки, гидравлики, воздуха)
•
дроссели (смазки, гидравлики)
•
гидравлические, пневматические цилиндры
•
стекла
•
шлангопроводы
•
лак
•
сильфоны
20 4402 0919
FS 640 SD
Техническое обслуживание
14
Безопасность - аварийный останов
Кнопка
аварийного
останова
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Гарантия не распространяется на изнашиваемые части. Их следует
менять в зависимости от условий нагрузки.
Нажать кнопку аварийного останова при работающем
станке.
X
X
Все оси должны остановиться!
Электромагнитная пластина должна оставаться
зажатой!
Каждое зажимное устройство заготовки, например,
задняя бабка, зажимная цанга, вакуумное зажимное
устройство, должно оставаться закрытым!
Проверка после каждого монтажа электрики
Если устройство аварийного останова не работает
надлежащим образом, станок следует немедленно
остановить!
Пульт и элементы управления
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Вводить станок в эксплуатацию можно только,
если гарантирована исправность устройства
аварийного останова!
Возможности
управления
X
Очистить
Стол и нижний сливной желоб
X
X
Очистить
Стоки
X
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Очистить рабочее пространство
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Регулярно чистить пульт и все элементы управления.
Станина
Устойчивость
Убедиться, что станок надежно установлен на всех
брусьях.
X
Выравнивание
станка
Проверка выравнивания станка.
X
При необходимости скорректировать
Если у станка больше 3 ножек, может потребоваться
FS 640 SD
20 4402 0919
89
Техническое обслуживание
14
неоднократное подрегулирование.
Эти работы должен проводить только
квалифицированный персонал.
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Работы можно поручить сервисной службе G+H!
Пневмоблок
Пневмоблок
Проверить исправность
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Слить конденсат
Смазка
Масло
Перед включением проверить уровень и состояние
масла
X
X
При необходимости долить масло перед включением
станка
Молочный цвет масла свидетельствует о попадании
воды
Замена смазочного масла
Проверить, при необходимости загерметизировать
Масло
Замена смазочного масла
Масло
Замена смазочного масла через 2 месяца после ввода
в эксплуатацию
Масляный
фильтр
Проверить, заменить
Масляный
фильтр
Заменить после каждой замены смазочного масла
Гидравлически
й выключатель
Проверить электрические функции гидравлического
выключателя с помощью пробника
Первичный защитный кожух
90
X
X
X
X
X
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Маслопроводы
, соединения
Состояние
первичного
защитного
кожуха
Проверить защитный кожух на наличие механических
повреждений
Первичный
защитный
Заменить все крепежные винты и шарниры кожуха!
X
X
Проверить защитный кожух на наличие механических
20 4402 0919
FS 640 SD
Техническое обслуживание
14
кожух после
поломки
шлифовальног
о круга
повреждений
Очистить
первичный
защитный
кожух
Удалить шлифовальный ил и прочие загрязнения на
защитном кожухе
Очистить
первичный
защитный
кожух
Снять шлифовальный круг с фланцем, удалить
шлифовальный ил и другие загрязнения с защитного
кожуха и шлифовального шпинделя
При обнаружении деформации или трещин в кожухе
его следует заменить.
Связаться с сервисной службой G+H
X
Шлифовальный круг
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
X
Проверить
шлифовальны
й круг
Проверить круг, установленный в станке, на наличие
повреждений
X
Выполнить
балансировку
шлифовальног
о круга
При возникновении вибраций выполнить балансировку
шлифовального круга с помощью переносного
устройства
Не использовать поврежденные шлифовальные круги
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
X
Ось X
Ось X
Проверить направляющую стола
Направляюща
я стола
Проверить систему смазки.
X
У станков FS 420, 640, 840 переместить стол в крайнее
правое или левое положение и смазать по
направляющим. Должно быть видно свежее масло.
У станков FS 850 и более крупных поднять сильфон
справа и слева. Должно быть видно свежее масло.
Если на направляющей видна грязь или продукты
истирания, это свидетельствует о недостаточной
смазке и износе.
Гидравлически
й привод стола
FS xxx SD
Проверить отсутствие зазора в передаче.
X
При необходимости следует слегка подтянуть
крепления поршневых штоков в концах стола.
Проверить герметичность гидравлических цилиндров.
При необходимости следует заменить уплотнения.
Привод стола
с зубчатым
FS 640 SD
Убедиться в отсутствии зазора и радиального биения
X
Проверить привод с зубчатым ремнем (для этого нужно
20 4402 0919
91
Техническое обслуживание
14
ремнем
FS xxx Z CB
снять переднюю крышку на станине). У зубчатого ремня
не должно быть трещин.
Ремонтные работы должна проводить сервисная
служба G+H!
Привод стола
с передачей с
раскатным
кольцом
Проверить смазку гаек и подшипников, поднять правый
сильфон, на шпинделе должно быть видно свежее
масло. При необходимости следует заменить
понижающие сопла
FS xxx GT CB
Убедиться в отсутствии зазора и радиального биения.
FS xxx GT
CNC
Ремонтные работы должна проводить сервисная
служба G+H!
Привод стола
с шариковинтовой
парой
Проверить смазку гаек и подшипников, поднять правый
сильфон - на шпинделе должно быть видно свежее
масло. При необходимости следует заменить
понижающие сопла
FS xxx KT CB
Убедиться в отсутствии зазора и радиального биения.
FS xxx KT CNC
Ремонтные работы должна проводить сервисная
служба G+H!
Ось Y
Ось Y
Вертикальная
направляющая
Ось Y
Вертикальный
шпиндель
Ось Y
Вертикальный
шпиндель
X
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
FS xxx Z CNC
Проверить вертикальную направляющую и задний
захват
X
Проверить систему смазки. Визуально проверить
стойку сзади. Должно быть видно свежее масло.
Проверить шарико-винтовую пару на повреждения,
отсутствие зазора и радиального биения, при
необходимости очистить
X
Дополнить долговременную смазку (3-4 см3)
неосмоляющейся консистентной смазкой (например,
ISOFLEX NBU 15)
X
Переместить ось во всем диапазоне движения. На
шпинделе должна быть видна свежая смазка.
Ось Y
Проверить зубчатый ремень вертикального привода
Зубчатый
ремень
Заменить при обнаружении признаков износа! Для
этого установить переднюю бабку на опору!
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Ремонтные работы должна проводить сервисная
служба G+H!
Ось Z
Ось Z
92
Проверить поперечную направляющую
20 4402 0919
X
FS 640 SD
Техническое обслуживание
14
Проверить смазку (поднять сильфон, должно быть
видно свежее масло)
Ось Z
Проверить шарико-винтовую пару на повреждения,
отсутствие зазора и радиального биения, при
необходимости очистить
Поперечный
шпиндель
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Поперечная
направляющая
Гидравлический агрегат и шланги
Гидравлически
е шланги и
соединения
Проверить, при необходимости загерметизировать
Гидравлически
е шланги
Менять каждые 6 лет
Масляный
фильтр
Проверить
Масляный
фильтр
Заменить после каждой замены масла
X
X
Гидравлическо
е масло
Заменить
X
X
Гидравлическо
е масло
Проверить количество и качество масла
X
6 X
X
X
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
При необходимости долить или заменить
Гидравлические компоненты
См. руководство по эксплуатации производителя
Проверить, при необходимости загерметизировать
Кабели, штекеры, электрические компоненты
Техника
безопасности
Проверить все видимые кабели и штекеры на наличие
повреждений.
X
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Гидравлически
е компоненты
X
Проверить все электрические компоненты, например,
двигатели на наличие повреждений.
Сразу менять поврежденные кабели, штекеры и
электрические компоненты.
(электрик)
FS 640 SD
20 4402 0919
93
Вентиляторы на двигателях и распределительном шкафу
Охлаждение
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Техническое обслуживание
14
Очистить вентилятор и охлаждающие ребра на
двигателе шлифовального шпинделя пылесосом
(всухую), если есть доступ снаружи.
X X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Очистить или заменить фильтр охладителя
распределительного шкафа.
Система управления B&R
ЦП
У системы управления есть буферный конденсатор.
X
Полный или частичный кожух, стекла
Кожух
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Станок следует регулярно включать.
Проверить герметичность
X
Загерметизировать при необходимости
Стекла
Менять стекла каждые 2 года
2 X
или при обнаружении царапин или трещин.
Удерживающая способность стекол из поликарбоната
снижается из-за старения.
Стекла
Очистить стекла
X
X
Изнутри промыть смазочно-охлаждающей жидкостью,
снаружи вымыть водой
Ни в коем случае не протирать всухую, не
использовать абразивные и острые чистящие
средства.
Лампа станка
Провести влажную очистку лампы станка
Дверцы
Проверить ход
X
X
При необходимости следует очистить направляющие
Дверцы
Проверить исправность блокиратора дверцы
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Дверцы должны открываться только после нажатия
кнопки "Открыть дверцу".
Маркировки на станке
94
20 4402 0919
FS 640 SD
Техническое обслуживание
14
Таблички
Проверить разборчивость всех табличек и обозначений
на станке.
X
Примечание: таблички не должны быть закрыты!
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Вместо утерянных и неразборчивых табличек можно
заказать новые в сервисной службе G+H.
Отстойник G+H
Смазочноохлаждающая
жидкость
Проверить количество смазочно-охлаждающей
жидкости
Смазочноохлаждающая
жидкость
Проверить качество смазочно-охлаждающей жидкости
Герметичность
Проверить герметичность смазочно-охлаждающей
жидкости
X
Заправить бак так, чтобы уровень находился на 20 мм
ниже верхней кромки
X
Принять соответствующие меры
При необходимости следует заменить смазочноохлаждающую жидкость
X
Загерметизировать при необходимости
Со временем шланги смазочно-охлаждающей жидкости
отвердевают, и их нужно менять.
X X
Система смазочно-охлаждающей жидкости не компании G+H
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Шланги
Проверить
исправность
См. руководство по эксплуатации производителя
X
Проверить
реле уровня
При необходимости стереть грязь с поплавка или реле
уровня
X
Фильтровальн
ая бумага
Проверить фильтровальную бумагу
X
Смазочноохлаждающая
жидкость
Проверить количество смазочно-охлаждающей
жидкости
Смазочноохлаждающая
жидкость
Проверить качество смазочно-охлаждающей жидкости
Герметичность
Проверить герметичность смазочно-охлаждающей
жидкости
При необходимости заменить рулон
X
См. руководство по эксплуатации производителя
X
Принять соответствующие меры
При необходимости следует заменить смазочноохлаждающую жидкость
X
Загерметизировать при необходимости
FS 640 SD
20 4402 0919
95
Техническое обслуживание
14
Со временем шланги смазочно-охлаждающей жидкости
отвердевают, и их нужно менять.
X X
Магнитный фильтрующий автомат постоянного действия (опция)
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Шланги
Очистить
X
После отключения станка
Удалить шлифовальный ил с магнитного валика и
сушильного (латунного) листа
Отрегулировать лист так, чтобы он слегка касался
магнитного валика.
Смазка
Масло
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Сушильный
(латунный)
лист
Проверить количество и качество масла
X
При необходимости долить масло перед включением
станка
Молочный цвет масла свидетельствует о попадании
воды.
Замена смазочного масла
Маслопроводы
, соединения
Проверить, при необходимости загерметизировать
Масло
Замена масла
Масло
Замена масла через 2 месяца после ввода в
эксплуатацию
Масляный
фильтр
Проверить, заменить
X
Гидравлически
й выключатель
Проверить электрические функции гидравлического
выключателя с помощью пробника
X
Вертикальный
шариковый
ходовой винт
Дополнить долговременную смазку (3-4 см3)
неосмоляющейся консистентной смазки (например,
ISOFLEX NBU 15). Переместить ось по всему
диапазону движения.
На шпинделе должна быть видна свежая смазка.
X
X
X
X
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Магнитная зажимная пластина
96
X
Поверхность
Проверить качество поверхности
X
Поверхность
При необходимости отшлифовать
X
20 4402 0919
FS 640 SD
Техническое обслуживание
14
Проверить магнитную зажимную пластину во
включенном состоянии
X
Поворотный правильный инструмент
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Поверхность
Очистить
Поворотный правильный инструмент находится в
грязной зоне станка. Чистить регулярно.
X
Запирающий
воздух
К поворотному кронштейну с приводным алмазным
роликом следует подавать запирающий воздух под
давлением 0,5 бар.
Проверить давление воздуха.
Компактный
воздухоочисти
тель
См. руководство по эксплуатации производителя
Проверить
фильтр
Проверить индикатор разницы давлений
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Компактный воздухоочиститель MultiAir Junior
X
X
X
Если индикатор красный:
Очистить устройство
Промыть металлический фильтр
Заменить главный фильтр и ткань фильтра
предварительной очистки
Проверить
сифоны
Сифоны под устройством должны быть заполнены
смазочно-охлаждающей жидкостью
X
При необходимости открыть устройство и долить
жидкость.
Очистить
Промыть металлический фильтр
X
X
Очистить
Очистить устройство
X
X
Заменить
фильтр
Заменить главный фильтр и ткань фильтра
предварительной очистки
Ежедневно
Еженедельн
о
Ежемесячно
Каждые
полгода
По
Ежегодно
необходимос
ти
Компактный воздухоочиститель
Компактный
воздухоочисти
тель
См. руководство по эксплуатации соответствующего
производителя
Проверить
фильтр
Проверить индикатор разницы давлений
FS 640 SD
X X
X
При необходимости:
20 4402 0919
97
14
Техническое обслуживание
Очистить устройство
По возможности промыть фильтр
или заменить фильтр
Проверить
сифоны
Сифоны под устройством должны быть заполнены
смазочно-охлаждающей жидкостью
X
При необходимости открыть устройство и долить
жидкость.
98
Очистить
По возможности промыть фильтр
X
X
Очистить
Очистить устройство
X
X
Заменить
фильтр
Заменить главный фильтр и фильтр предварительной
очистки
20 4402 0919
X X
FS 640 SD
15
Демонтаж, вывод из эксплуатации, отправка в лом
15
Демонтаж, вывод из эксплуатации, отправка в лом
15.1
Утилизация
Общие указания
При утилизации следовать национальным предписаниям.
Станок в основном состоит из серого чугуна и стальных листов.
Как правило, их можно сдавать как металлический лом.
Утилизация рабочих сред
Надлежащим образом утилизировать масла и смазочноохлаждающие жидкости из станка.
Эти вещества не должны попасть в почву, грунтовые воды,
канализацию и водоемы.
Надлежащим образом утилизировать отработанное масло и
смазочно-охлаждающую жидкость
Не сливать отработанное масло и смазочно-охлаждающую
жидкость в канализацию.
Соблюдать требования законодательства!
Утилизация электрических компонентов
Электрические и электронные компоненты содержат ценные
металлы. Их следует использовать повторно для экономии
ресурсов.
Отправлять электрические и электронные компоненты на
утилизацию.
Утилизация запасных и изнашиваемых деталей
Большинство таких деталей изготовлены из металла. Их можно
сдавать как металлический лом.
FS 640 SD
20 4402 0919
99
16
Технические характеристики
16
Технические характеристики
Общие указания
Максимальная зона
шлифования на рабочем столе
600 x 400 x 375
мм
600 x 400
мм
600
кг
200 - 650
мм
28000
мм/мин
140 - 525
мм
50 - 4000
мм/мин
400
мм
50 - 4000
мм/мин
300 x 50 x 76,2
мм
Макс. ширина шлифовального
круга
50
мм
Макс. окружная скорость
шлифовального круга
35
м/с
Отверстие шлифовального круга
76,2
мм
Макс. наружный диаметр
300
мм
Стандартные размеры
магнитной пластины
Максимальная нагрузка на стол
Продольное движение
Максимальное продольное
перемещение стола
Скорость стола
Вертикальное движение
Площадь зажима
От стола до центра шпинделя
Вертикальная скорость
Поперечное движение
Макс. поперечное движение
Поперечная скорость
Шлифовальный круг
Шлифовальный круг,
стандартный
(Øa x b x Øi)
Крепление шлифовального круга
шлифовального круга
100
20 4402 0919
FS 640 SD
16
Технические характеристики
Ширина зажима
20 - 30
мм
7
кВт
Двигатель шпинделя
Потребляемая мощность
Двигатель шпинделя
Общая потребляемая мощность
Общая потребляемая мощность: см. электрическую схему и
заводскую табличку на распределительном шкафу
Рабочее напряжение
400
Конфигурация сети
В (3 фазы)
TN, без УЗО
Частота сети
50
Гц
Общая масса станка
~ 2400
кг
Уровень звука при работе (у
пульта управления)
< 70
дБ (A)
100
л
Объемы
Смазочное масло
FS 640 SD
20 4402 0919
101
17
Программные концевые выключатели
17
Программные концевые выключатели
17.1
Настройка программных концевых выключателей
Станок не оснащен аппаратными, то есть кулачковыми и
аналогичными концевыми выключателями!
Положения осей - в том числе в конечных положениях контролируются измерительными системами осей.
Оси X, Y и Z приводятся в движение серводвигателем. У каждого
серводвигателя имеется встроенная измерительная система
(далее именуемая "датчик 1"). Кроме того, оси Y и Z, как правило,
оснащаются стеклянной линейкой (далее именуемой "датчик 2").
Важно точно настроить их в соответствии с конкретным станком.
При любом изменении системы приводов следует ввести
смещение датчика для соответствующей оси.
Под изменениями понимают замену (демонтаж и монтаж)
зубчатого ремня, замену (демонтаж и монтаж) шарико-винтовой
пары, демонтаж и монтаж двигателя, демонтаж и монтаж линейной
измерительной системы. То же относится к соскакиванию
зубчатого ремня при перегрузке или смещению шкива на валу.
После ремонта или изменений привода оси задать новое
смещение датчика!
Осторожно, материальный ущерб
Неправильная настройка смещения датчиков
Неточность станка
➢ Включать станок только после полного монтажа
соответствующего привода и правильного натяжения
зубчатого ремня.
➢ Во время загрузки системы управления запрещается
механически перемещать ось вручную!
Ниже описывается смещение датчика для измерительных систем
станка.
102
20 4402 0919
FS 640 SD
17
Программные концевые выключатели
От него зависит положение аппаратных (виртуальных) и
программных концевых выключателей
Смещение датчика 1
Датчик 1 - это система измерения двигателя.
Датчик 1 установлен на каждой оси (X, Y и Z).
Таким образом, эта процедура относится к осям X, Y и Z.
Настройка смещения датчика 1
1. Выбрать меню аппаратных концевых выключателей
➢ Меню 3 → Контраст → Концевые выключатели →
Аппаратные концевые выключатели
➢ Ввести пароль "35315" и нажать "Ввод"
2. Переключить аппаратные концевые выключатели на "Выкл" (OK
и ←)
➢ Внимание: опасность столкновения
3. Нажать "Сброс" и дождаться загрузки системы управления
4. Перейти в реперную точку оси --►◄-➢ Метка на соответствующей оси
➢ См. схемы на следующих двух страницах
5. (отметка на соответствующей оси)
6. Установить смещение датчика 1 (G1) на "0"
➢ Нажать "OK", ввести "0" и нажать "Ввод" для подтверждения
7. Выключить станок главным выключателем
8. Через 30 с включить снова
9. Выбрать меню аппаратных концевых выключателей
➢ Меню 3 → Контраст → Концевые выключатели →
Аппаратные концевые выключатели
➢ Ввести пароль "35315" и нажать "Ввод"
10. Переключить аппаратные концевые выключатели на "Выкл" (OK
и ←)
➢ Внимание: опасность столкновения
11. Нажать "Сброс" и дождаться загрузки системы управления
12. Определить датчик 1 (G1) с помощью функции "Обучение" (OK
и ← G1)
FS 640 SD
20 4402 0919
103
17
Программные концевые выключатели
13. Выключить станок главным выключателем
14. Через 30 с включить снова
15. Нажать "Сброс" и дождаться загрузки системы управления
16. Выбрать меню аппаратных концевых выключателей
➢ Меню 3 → Контраст → Концевые выключатели →
Аппаратные концевые выключатели
Выполняется проверка смещения:
положение оси координатной системы станка должно равняться
приблизительно 0,000
17. Осторожно перевести соответствующую ось в крайние
положения
18. Проверка аппаратных концевых выключателей
Макс. через 5 мм после прохождения указанных аппаратных
концевых выключателей ось должна остановиться
Внимание: опасность столкновения
104
20 4402 0919
FS 640 SD
17
Программные концевые выключатели
Рис. 14: настройка программных концевых выключателей
1
Определение G1 функцией обучения: OK и →
2
Переключить аппаратный концевой выключатель на "Выкл",
нажать OK и →
3
Установка G1 на 0: удерживать OK, "0", ВВОД
4
Ввести пароль "35315" и нажать ВВОД
На оси Y и Z имеются отметки со стрелками (реперные точки).
Они находятся примерно в середине путей перемещения.
FS 640 SD
20 4402 0919
105
17
Программные концевые выключатели
На оси X левая кромка рабочей площади стола (под магнитной
зажимной пластиной) должна располагаться вертикально под осью
шлифовального шпинделя.
106
20 4402 0919
FS 640 SD
17
Программные концевые выключатели
Смещение датчика 2
Датчик 2 - это прямая система измерения.
Датчик 1 имеется на осях с линейной измерительной системой (как
правило, Y и Z)
Таким образом, эта процедура относится к осям Y и Z.
Настройка смещения датчика 2
1. Выбрать меню программных концевых выключателей
➢ Меню 3 → Контраст → Концевые выключатели
➢ Ввести пароль "35315" и нажать "Ввод"
2. Установить смещение датчика 2 (G2) на "0"
➢ Нажать "OK", ввести "0" и нажать "Ввод" для подтверждения
3. Запустить переход к реперной точке (OK и Y или Z)
4. Перейти в меню аппаратных концевых выключателей
5. Перейти в положение оси координатной системы станка 0,000
➢ Ось должна находиться в реперной точке (метка оси на
станке) --►◄-FS 640 SD
20 4402 0919
107
17
Программные концевые выключатели
6. Перейти в меню программных концевых выключателей
➢ Ось должна находиться в реперной точке (метка оси на
станке) --►◄-7. Перейти в меню программных концевых выключателей
8. Определить смещение датчика 2 (G2) с помощью функции
обучения (OK и --► G2)
9. Запустить переход к реперной точке (OK и Y или Z)
Позиция оси координатной системы программных концевых
выключателей должна быть той же, что и в меню аппаратных
концевых выключателей
10. Осторожно перевести соответствующую ось в крайние
положения и проверить программные концевые выключатели
Ось должна останавливаться недалеко от указанного
программного концевого выключателя
Внимание: опасность столкновения
108
20 4402 0919
FS 640 SD
17
Программные концевые выключатели
Рис. 15: настройка программных концевых выключателей
FS 640 SD
1
Определение G2 функцией обучения: OK и --►
2
Установка G2 на 0: удерживать OK, "0", ВВОД
3
Ввести пароль "35315" и нажать ВВОД
20 4402 0919
109
18
Принадлежности
18
Принадлежности
Принадлежности: см. приложение
18.1
Компактный воздухоочиститель
Компактный воздухоочиститель предназначен для отделения
туманов из водяных смазочно-охлаждающих жидкостей. Очистка
выполняется механически с несколькими ступенями фильтрации.
Предупреждение
Горючие и взрывоопасные вещества
Пожар и взрыв
➢ Использовать в станке только водяные смазочноохлаждающие жидкости.
Ввод в эксплуатацию
•
Закрепить станину устройства на полу
➢ Устройство не должно упасть
•
Надежно закрепить устройство на станине
•
Заполнить сифоны смазочно-охлаждающей жидкостью, чтобы
исключить подсос воздуха
Соблюдать техническую документацию компактного
воздухоочистителя!
Металлический фильтр можно чистить. Волокнистый и главный
фильтр следует менять. Состояние главного фильтра
контролируется месдозой для измерения давления. Если
измеренное давление превышает 350 Па (0,0035 бар), загорается
красный светодиод. В этом случае следует заменить главный
фильтр.
При использовании водяных смазочно-охлаждающих жидкостей
рекомендуется направлять сепарированную жидкость (из сифона)
в отдельный бак и утилизировать. Это необходимо для
110
20 4402 0919
FS 640 SD
18
Принадлежности
предотвращения дополнительного загрязнения смазочноохлаждающей жидкости.
18.2
1
Заполнить сифоны смазочно-охлаждающей жидкостью
2
Не погружать обратную линию в жидкость
3
В обратной линии не должно быть дополнительного сифона
Магнитный фильтрующий автомат постоянного
действия PMF
Этот автомат практически не требует обслуживания. Смазка
устройства рассчитана на долгий срок службы.
Регулярно очищать автомат от налипшей грязи, чтобы смазочноохлаждающая жидкость равномерно стекала на валик, а
шлифовальный ил выпускался по всей ширине.
Перед длительными перерывами в работе, например, перед
выходными или праздниками, следует удалить прилипший
шлифовальный ил.
FS 640 SD
20 4402 0919
111
18
Принадлежности
Рис. 16: магнитный фильтрующий автомат постоянного действия (PMF)
1
Впускной короб
2
Магнитный валик постоянного действия
3
Латунный съемник
Базовое устройство предлагается в двух размерах. При большем
расходе можно комбинировать два устройства.
112
20 4402 0919
FS 640 SD
18
Принадлежности
Тип
PMF 100
PMF 200
Расход [л/мин]
40
60
Размер A [мм]
300
520
Опасность
Высокое напряжение
Опасность гибели или тяжелых травм при ударе током
➢ Двигатель, клеммная коробка, кабельное соединение и
кабель не должны быть повреждены.
➢ Сразу менять поврежденные части.
18.3
Универсальный бумажно-полосовой фильтр UPF
Этот универсальный фильтрующий автомат предназначен для
постоянной очистки возвращающейся смазочно-охлаждающей
жидкости от частиц. Тонкость очистки зависит от используемой
бумаги и образующегося фильтровального осадка. Имеется
фильтровальная бумага 20 г/м2, 40 г/м2 и 60 г/м2. Фильтровальная
бумага автоматически подается в накопитель вместе со
шлифовальным илом.
Уровень воды над фильтровальной бумагой задается путем
перемещения датчика приближения на поплавке. Таким способом
регулируется дальнейшая транспортировка.
Фильтр UPF оснащен насосом смазочно-охлаждающей жидкости и,
в зависимости от оснащения станка, дополнительным насосом
чистящего средства. Могут быть установлены и другие насосы.
Шланги не должны быть переломлены. Насосы не должны
работать при закрытом клапане дольше 1 минуты. Если насос
работает без потока смазочно-охлаждающей жидкости, он
изнашивается быстрее.
Крюки на баке предназначены для транспортировки автомата UPF
без жидкости.
Качество
Плотность [г/м2]
FS 640 SD
Стандарт Специальное Специальное
20
20 4402 0919
40
60
113
18
Принадлежности
Водопроницаемость
[л/мин/м2]
1100
800
500
Размер пор в сухом
состоянии (средний)
[мкм]
130
85
50
Размер пор в сухом
состоянии (макс.) [мкм]
160
120
65
Размер пор в мокром
состоянии [мкм]
90 - 95
65 - 70
50 - 55
Объем пор [%]
90
90
90
Длина бумаги [м]
200
150
100
При любой замене смазочно-охлаждающей жидкости следует
тщательно очистить бак.
За один день до замены в смазочно-охлаждающую жидкость нужно
добавить очищающее средство.
Надлежащим образом утилизировать смазочно-охлаждающую
жидкость и шлифовальный ил с фильтровальной бумагой.
При обращении со смазочно-охлаждающими жидкостями
соблюдать соответствующие предписания и правила поведения
(ТО, уход, средства индивидуальной защиты).
Не допускать попадания смазочно-охлаждающих жидкостей в
канализацию, водоемы и грунтовые воды.
В бак следует залить столько жидкости, чтобы передняя
переливная перегородка была покрыта минимум на 20 мм.
Заправить бак так, чтобы уровень находился на 20 мм ниже
верхней кромки.
114
20 4402 0919
FS 640 SD
18
Принадлежности
Рис. 17: универсальный бумажно-полосовой фильтр UPF
1
Бак смазочно-охлаждающей жидкости
2
Насос смазочно-охлаждающей жидкости
3
Насос для очистки (опция)
4
Транспортер
5
Фильтровальная бумага (ширина 510 мм, 710 мм или 1000 мм)
6
Поплавковое реле
7
Редукторный двигатель транспортера
8
Сито грубой очистки
9
Бак для ила
Опасность
Высокое напряжение
Опасность гибели или тяжелых травм при ударе током
➢ Двигатель, клеммная коробка, кабельное соединение и
кабель не должны быть повреждены.
➢ Сразу менять поврежденные части.
FS 640 SD
20 4402 0919
115
18
116
Принадлежности
20 4402 0919
FS 640 SD
18
Принадлежности
Список иллюстраций
Рис. 1: оси станка
37
Рис. 2: перпендикулярность осей
38
Рис. 3: схема гидропривода стола
40
Рис. 4: поперечный привод
41
Рис. 5: вертикальная ось
42
Рис. 6: шлифовальный шпиндель
43
Рис. 7: распределение масла и точки смазки
46
Рис. 8: гидравлическая схема
48
Рис. 9: расстояния между станков и зданиями или другими
твердыми предметами
50
Рис. 10: расположение транспортировочных фиксаторов
60
Рис. 11: регулировочный винт для выравнивания станка
65
Рис. 12: номограмма окружной скорости шлифовального круга v 74
Рис. 13: расстояние до брызгозащитного щитка
79
Рис. 14: настройка программных концевых выключателей
105
Рис. 15: настройка программных концевых выключателей
109
Рис. 16: магнитный фильтрующий автомат постоянного действия
(PMF)
112
FS 640 SD
Рис. 17: универсальный бумажно-полосовой фильтр UPF
115
20 4402 0919
117
18
118
Принадлежности
20 4402 0919
FS 640 SD
19
Приложение
19
Приложение
Схема установки
Компактный воздухоочиститель DELBAG MultiAir Junior Premium
FS 640 SD
20 4402 0919
119
19
120
Приложение
20 4402 0919
FS 640 SD
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Kompakt-Nebelabscheider Geibel & Hotz
DELBAG® MultiAir Junior Premium
2
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
Inhaltsverzeichnis .................................................................... Seite
1
Allgemeines ........................................................................................................................ 5
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Produktinformation.............................................................................................................. 9
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
3
Gerätebeschreibung ................................................................................................ 12
Funktion im Auslieferungszustand .......................................................................... 12
Verpackung und Zerlegungsgrad ........................................................................... 13
Eintreffen der Lieferung ........................................................................................... 13
Transport .................................................................................................................. 13
Lagerung .................................................................................................................. 13
Montage / Installation........................................................................................................ 14
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.2.5
6.3
6.3.1
6.4
7
Aufbau ...................................................................................................................... 10
Vorfilterkammer ....................................................................................................... 11
Hauptfilter ................................................................................................................. 11
Transport zum Aufstellungsort und Lagerung ................................................................... 13
5.1
5.2
5.3
5.4
6
Standardlieferung eines Kompakt-Nebelabscheiders KNA/W ..........................................9
Optionen ............................................................................................................................9
MechaTronic ..................................................................................................................... 12
4.1
4.2
5
Bestimmungsgemäßer Einsatz ................................................................................. 9
Lieferung und Zubehör .............................................................................................. 9
Aufbau und Funktion des Kompakt-Nebelabscheiders...................................................... 10
3.1
3.2
3.3
4
Einführung .................................................................................................................. 5
Sicherheitshinweise ................................................................................................... 5
Gewährleistung .......................................................................................................... 8
Urheberrecht .............................................................................................................. 8
Vorbereitungen ........................................................................................................ 14
Mechanische Montage ............................................................................................ 14
Aufstellung der vormontierten Anlage .............................................................................14
Anschluss der Roh- und Reingasleitungen .....................................................................14
Ablaufsystem ...................................................................................................................14
Montageplan ....................................................................................................................15
Druckdifferenzmessung ...................................................................................................16
Elektrische Montage ................................................................................................ 17
Elektrischer Anschluss der Standard-Drehstromvariante ...............................................17
Einbau der Filtereinsätze ........................................................................................ 17
Inbetriebnahme................................................................................................................. 18
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.4
7.5
Prüfungen vor der Inbetriebnahme ......................................................................... 18
Testbetrieb ............................................................................................................... 18
Einschaltfolge ..................................................................................................................18
Kontrollen ........................................................................................................................18
Einschalten .............................................................................................................. 19
Betrieb ...................................................................................................................... 19
Filterwechsel ............................................................................................................ 19
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
3
Inhaltsverzeichnis ................................................................... Seite
8
Instandhaltung .................................................................................................................. 20
8.1
Hinweise zur Pflege und Wartung........................................................................... 20
8.1.1
8.1.2
8.1.3
8.1.4
8.2
8.3
9
Wartung Vorfilter-Einheit ................................................................................................. 21
Reinigungsmittel für Metallfilter ....................................................................................... 21
Wartung Hauptfilter ......................................................................................................... 22
Wartung Ventilator ........................................................................................................... 22
Wartungsplan ........................................................................................................... 24
Fehleranalyse Filtersteuerung................................................................................. 24
Ersatzteile ......................................................................................................................... 25
9.1
9.2
9.3
10
11
4
Filtermedien ............................................................................................................. 25
Reinigungsmittel ...................................................................................................... 25
Allgemeine Ersatzteile ............................................................................................. 25
Klemmenbelegungsplan ................................................................................................... 26
Wartungsplan ................................................................................................................... 27
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
1
Allgemeines
1.1
Einführung
In der vorliegenden Betriebsanleitung finden Sie u. a. Informationen zum Produkt, zur Montage und
Inbetriebnahme, zur Bedienung, Wartung und Ersatzteilbestellung.
Die Abbildungen in dieser Technischen Dokumentation stellen Standardelemente dar und weichen
daher von der tatsächlichen Ausführung in unterschiedlichem Maße ab.
Die Technische Dokumentation wendet sich an Betreiber, Bediener und Wartungspersonal. Jeder,
der an den Produkten von DELBAG® Air Filtration arbeitet, sollte die Technische Dokumentation in
ihrem ganzen Umfang kennen.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in dieser Technischen
Dokumentation!
1.2

Allgemeine Sicherheitshinweise finden Sie in diesem Kapitel.

Besondere Hinweise finden Sie jeweils am Anfang eines Kapitels.

Auf eine Handlung bezogene Sicherheitshinweise finden Sie vor der Beschreibung des
Handlungsschrittes.
Sicherheitshinweise
Die Produkte von DELBAG® Air Filtration sind nach dem aktuellen Stand der Technik entwickelt und
hergestellt. Dennoch können Gefahren auftreten. Um Verletzungen und Beschädigungen zu
vermeiden und die Anlage optimal zu nutzen, sind in der Technischen Dokumentation
entsprechende Hinweise eingebunden. Die Hinweise sind mit verschiedenen Symbolen
gekennzeichnet.
Dieses Symbol warnt vor Gefahren für Körper und Gesundheit.
Dieses Symbol warnt vor Schäden an dem Produkt und an sonstigen Werten.
Dieses Symbol kennzeichnet zusätzliche Informationen und Empfehlungen.
Gefahren und Schäden können insbesondere dann auftreten,

wenn unzureichend ausgebildetes Personal an und mit dem Produkt tätig ist.

wenn das Produkt unsachgemäß installiert, bedient oder gewartet wird.

wenn das Produkt nicht bestimmungsgemäß eingesetzt wird.
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
5
Sicherheitshinweise für Betreiber

Stellen Sie den Mitarbeitern die Betriebsanleitung zur Verfügung.

Stellen Sie sicher, dass die Mitarbeiter die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben.

Stellen Sie sicher, dass die Mitarbeiter die Anweisungen der Betriebsanleitung beachten.

Stellen Sie sicher, dass nur geschultes, eingewiesenes und dazu beauftragtes Personal an und
mit dem Produkt arbeitet.

Stellen Sie sicher, dass die Anlage sach- und bestimmungsgemäß behandelt und eingesetzt
wird.

Verändern sich die Betriebsparameter gegenüber den auf dem Typenschild festgehaltenen
Angaben, halten Sie erst mit der DELBAG® Air Filtration Rücksprache, bevor Sie die Anlage
betreiben.

Stellen Sie sicher, dass die Gesamtanlage in regelmäßigen Abständen einer Hauptuntersuchung
unterzogen wird.

Verpflichten Sie die Mitarbeiter bei entsprechenden Arbeiten zum Tragen von Schutzkleidung.

Klären Sie die Befugnisse und Zuständigkeiten der Mitarbeiter, um an der Anlage ein sicheres
Arbeiten zu gewährleisten.

Ergänzen Sie die Technische Dokumentation durch die gültigen gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften und sonstige Richtlinien und Regelungen.
Achtung !
Fassen Sie nicht in sich drehende und bewegende Teile, wie den Ventilator.
Die Geräte dürfen nicht eingesetzt werden für die Absaugung und Filterung von
brennbaren Gasen, Dämpfen und Nebeln, wie beispielsweise Benzin, Petroleum,
Farbkomponenten, Lösemitteln usw. Hierbei entsteht Explosions- und Brandgefahr,
sofern nicht mit Sonderausstattung der ATEX-Richtlinie genüge getan wird.
6
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
Sicherheitshinweise für Bedienungs- und Wartungspersonal

Unterlassen Sie jede Handlung, die die Arbeitssicherheit beeinträchtigen könnte.

Betreiben Sie das Produkt nur in einwandfreiem Zustand.

Tragen Sie Ihre Schutzkleidung und Ihre Atemschutzgeräte, wenn dies aufgrund besonderer
betrieblicher Gegebenheiten, wie z. B. gefährliche oder giftige Stäube, hohe Temperaturen u. a.,
erforderlich ist.

Informieren Sie bei technischen Veränderungen, bzw. bei Auffälligkeiten im Betrieb Ihren
zuständigen Vorgesetzten oder den Betreiber.

Nur Fachpersonal darf Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung ausführen.

Unterbrechen Sie beim Filtereinbau bzw. Filterwechsel und vor Pflege-, Wartungs- und
Instandsetzungsarbeiten die Druckluft- und Stromversorgung. Sichern Sie die Anlage gegen
unkontrolliertes Einschalten, insbesondere dann, wenn Sie Kontrollen oder Arbeiten innerhalb
der Anlage durchführen.

Bei hohen Temperaturen beachten Sie beim Filtereinbau, bzw. Filterwechsel und vor Pflegeund Wartungsarbeiten entsprechende Abkühlzeiten.

Entfernen Sie zum Abschluss der Arbeiten Werkzeug und Fremdteile aus der Anlage. Bringen
Sie Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß an.
Achtung!
Fassen Sie nicht in sich drehende und bewegende Teile, wie den Ventilator.
Die Geräte dürfen nicht eingesetzt werden für die Absaugung und Filterung von
brennbaren Gasen, Dämpfen und Nebeln, wie beispielsweise Benzin, Petroleum,
Farbkomponenten, Lösemitteln usw. Hierbei entsteht Explosions- und Brandgefahr,
sofern nicht mit Sonderausstattung der ATEX-Richtlinie genüge getan wird.
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
7
1.3
Gewährleistung
Die Fläkt Group Deutschland GmbH gewährleistet einen einwandfreien technischen Betrieb für
12 Monate ab Inbetriebnahme, bzw. 15 Monate nach Auslieferung bei einschichtigem Betrieb. Bei
mehrschichtigem Betrieb ist dieser Zeitraum entsprechend kürzer. Die vertraglich vereinbarten
Regelungen sind maßgeblich und werden durch diese Ausführungen weder erweitert noch
beschränkt.
Die Inbetriebnahme der Anlage sollte nur durch geschultes Personal durchgeführt werden.
Die Gewährleistung durch Fläkt Group Deutschland GmbH erlischt,
1.4

bei Änderungen der Betriebsparameter, die als Grundlage für die Auslegung des Filters mit
elektrostatischen Filterelementen dienten (diese Betriebsparameter sind auf dem Typenschild
aufgeführt).

bei Nichtbeachtung der Instruktionen in der Betriebsanleitung.

bei Nichtreagieren auf Störanzeigen an der Steuerung und am
Differenzdrucküberwachungsgerät.

bei unsachgemäßer Lagerung, Handhabung und Bedienung der Anlage.

bei mangelnder oder nicht fachgerechter Wartung und Pflege.

bei eigenmächtiger Veränderung der angebauten Steuerung und Umbauten an der Anlage.

bei Verwendung nicht von DELBAG® Air Filtration gelieferter bzw. genehmigter Verschleiß- und
Ersatzteile.
Urheberrecht
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung und an den zugehörigen Zeichnungen und Unterlagen
verbleibt bei der Fläkt Group Deutschland GmbH.
Zuwiderhandlungen werden gerichtlich verfolgt.
8
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
2
Produktinformation
2.1
Bestimmungsgemäßer Einsatz
Das MultiAir ist ein filternder Abscheider für die Abscheidung von Öl-, Emulsions-, Weichmacherund ähnlichen Nebel sowie von Dunst, Rauch und Feinstaub.
Die Auslegung der Anlage ist auf die Anwendung, das zu filternde Medium und die Konzentration vor
Ort ausgerichtet.
Der Betrieb der Anlage darf nur im Rahmen der angegebenen Betriebsparameter erfolgen.
Bei Veränderungen der Betriebsparameter, des filternden Mediums, u. a. halten Sie mit der
DELBAG® Air Filtration Rücksprache.
Achtung:
Die Geräte dürfen nicht eingesetzt werden für die Absaugung und Filterung von
brennbaren Gasen, Dämpfen und Nebeln, wie beispielsweise Benzin, Petroleum,
Farbkomponenten, Lösemitteln usw. Hierbei entsteht Explosions- und Brandgefahr,
sofern nicht mit Sonderausstattung der ATEX-Richtlinie genüge getan wird.
2.2
Lieferung und Zubehör
Auslegung des Filters und Umfang der Lieferung richten sich nach den vertraglichen
Vereinbarungen.
2.2.1
2.2.2
Standardlieferung eines Kompakt-Nebelabscheiders KNA/W

Technische Dokumentation

Abscheide-Einheiten

Ausziehhaken für diverse Vorfilter

Ventilatoreinheit

Filtereinsätze

Filtersteuerung
Optionen

zusätzliche Abscheide-Einheiten mit verschiedenen Filtereinsätzen

Ansaugstutzen mit und ohne Drosselklappe

Standsäule zum Aufstellen des Gerätes auf hohem Niveau

Fernbedienung

Sonder-Steuerungen

Ablaufsysteme

Roh- und Reingasleitungen
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
9
3
Aufbau und Funktion des Kompakt-Nebelabscheiders
3.1
Aufbau
Die folgende Abbildung zeigt die Standardausführungen des Kompakt-Nebelabscheiders, bestehend
aus der Vorfilter- sowie der Hauptfilterkammer und einem integrierten Ventilator.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hauptfilter (AeroPlus 3609, Filterklasse F9 nach DIN EN 779)
Spannschieber (2x lose mitgeliefert)
Ventilatorausblass
Bedienungstür
Flüssigkeitsablauf 3x 3 / 4“ Außengewinde im Bodenblech
MechaTronic
MultiCase-Rahmen mit Bestückung Metallfilter 2602 und FilterPad 1805
Vorfilterkammer
2
4
5
8
7
10
DELBAG® Air Filtration
Ausführung mit
MechaTronic
1
3
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
3.2
Vorfilterkammer
Anwendung
Die Vorfilterkammer wird bei hohen Aerosolanteil in der Rohgasluft und bei problematischen
Anwendungsfällen (z. B. hoher Feststoffanteil bei Emulsions-/Ölnebel) eingesetzt.
MultiCase-Rahmen mit Metallfilter 2602 und FilterPad 1805
3.3
Hauptfilter
Die DELBAG® Air Filtration-Feinfilterelemente werden in Nebelabscheidern überall dort eingesetzt,
wo höchste Anforderungen an die Luftreinheit gestellt werden.
Als Filtermedien werden spezielle, öl- und wasserabweisend imprägnierte, papierartige Vliese aus
feinsten Mikrofasern verwendet.
AeroPlus 3609
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
11
4
MechaTronic
4.1
Gerätebeschreibung
Einsatzbereich
Betriebsspannung:
Aufstellung:
Umgebungstemperatur:
Luftfeuchtigkeit:
400 V 50-60 Hz ohne N
Innenaufstellung
-20° C bis 60° C
bis max. 100 % (temporär)
Leuchtdioden:
Rot: Störung
Gelb: Service
Grün: Betrieb
Beim Einschalten der Anlage leuchtet die Leuchtdiode BETRIEB.
Potentialfreie Kontakte für BETRIEB, SERVICE und STÖRUNG melden den Betriebszustand.
Die Steuerung besitzt zur Ferndiagnose einen Ampelausgang Betrieb, Service und Störung
Das Einschalten erfolgt über einen externen Schalter.
4.2
Funktion im Auslieferungszustand
Bei Überschreitung des eingestellten Service-Alarm-Schaltpunktes (Werkseinstellung: 4,5 HPs)
erfolgt im Display die Alarmmeldung AL2 (im Wechsel mit dem aktuellen Differenzdruck) und die
gelbe LED „Service“ ( ) blinkt. Der Relais-Kontakt 8, 9 schließt und der Kontakt 9, 10 öffnet.
Wird bei steigendem Differenzdruck der eingestellte Δp-Max-Alarm-Schaltpunkt überschritten
(Werksausstellung: 6,5 HPs), erfolgt die Alarmmeldung „AL1“ im Display (im Wechsel mit dem
aktuellen Differenzdruck) und die rote LED „Alarm“ ( ) blinkt.
Bei betriebsbereitem oder laufendem Ventilatormotor leuchtet die grüne LED „ON“. Der RelaisKontakt 5, 6 schließt und der Kontakt 6, 7 öffnet. Hat der Thermokontakt infolge einer
Motorüberlastung ausgelöst, erlischt die grüne LED. Der Relais-Kontakt 6, 7 schließt und der
Kontakt 5, 6 öffnet.
12
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
5
Transport zum Aufstellungsort und Lagerung
5.1
Verpackung und Zerlegungsgrad
Das MultiAir Premium wird immer als vormontierte Einheit ausgeliefert.
Optionale Bauteile werden in jedem Falle separat beigelegt und erst vor Ort kundenseitig montiert.
Montagematerial zu bauseitigen Elementen ist im Lieferumfang nicht enthalten.
5.2
Eintreffen der Lieferung
Überprüfen Sie die Lieferung gleich nach der Ankunft:

auf Vollständigkeit (siehe Lieferschein),
 auf Transportschäden.
Teilen Sie Beanstandungen umgehend der DELBAG® Air Filtration in schriftlicher Form (inkl. Fotos)
mit.
5.3
Transport
Achtung!
Transportieren Sie die Anlage bzw. Anlagenteile nur mit einwandfreiem Hebezeug mit
ausreichender Tragfähigkeit.
Beachten Sie beim Transport auch die Vorschriften, die beim Umgang mit
Gabelstaplern, Kränen etc. gelten.
Hängen Sie die Anlage nur an den vorgesehenen Anhängepunkten an.
Bringen Sie Seile und Haken so an, dass die Lackierung und hervorstehende Teile nicht beschädigt
werden können.
1.
2.
3.
4.
5.4
MultiAir Premium
Ecken schützen
Seil
Gabelstapler
Lagerung
Lagern Sie die Anlage bzw. die Anlagenteile bis zum Aufbau an einem trockenen, geschützten Ort.
Stellen Sie die Teile schwingungsfrei auf eine ebene Fläche und decken Sie diese sorgfältig ab.
Lagern Sie die Filtereinsätze trocken und temperiert in Regalen.
Lagern Sie Dichtungen luftdicht, temperiert und trocken.
Belassen Sie die Teile bis zum Gebrauch in den Originalverpackungen.
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
13
6
Montage / Installation
6.1
Vorbereitungen
Der Kompakt-Nebelabscheider ist nur für eine Innenaufstellung geeignet. Achten Sie darauf, dass
um die Filteranlage herum ausreichend Platz für Aufbau, Filterwechsel und Wartungsarbeiten
vorhanden ist.
Führen Sie bauseitig die Versorgungsanschlüsse heran:
6.2

elektrische Leitung für Ventilator und Filtersteuerungen (siehe Schaltplan)

Auffanggefäße über Flüssigkeitsverschlüsse (Siphon) für die abgeschiedenen Medien
Mechanische Montage
Benutzen Sie Hebezeuge mit ausreichender Tragfähigkeit. Heben Sie die Teile nur an
den vorgesehenen Anhängepunkten an.
6.2.1 Aufstellung der vormontierten Anlage
Stellen Sie das vormontierte Modul auf und richten Sie es aus.
Befestigen Sie die Tragschienen an den vorgesehenen Punkten.
Montagematerial zu bauseitigen Elementen ist nicht im Lieferumfang enthalten.
6.2.2 Anschluss der Roh- und Reingasleitungen
Schließen Sie die roh- und reingasseitigen Kanäle bzw. Rohrleitungen mit entsprechendem
Dichtungsmaterial spannungsfrei an.
6.2.3 Ablaufsystem
Als Zubehör wird optional ein zum Filter passendes Siphonsystem für den Ablauf der
abgeschiedenen Flüssigkeiten lose mitgeliefert. Dieses muss dicht am Filter montiert werden.
Die Tauchtiefe der Siphons muss das 1,5 fache des Unterdrucks des Ventilators betragen (siehe
Typenschild), jedoch mindestens 80 mm. Achten Sie darauf, dass kein Bypass zum Filter durch den
Flüssigkeitsablauf entsteht (siehe 7.1 Prüfungen vor der Inbetriebnahme).
Abschließend muss das gesamte Ablaufsystem mit geeigneten Mitteln (z. B. Rohrschelle mit
Gewindestange; nicht im Lieferumfang enthalten) befestigt werden, um ein Verdrehen oder Abreißen
sicher zu verhindern.
Achtung!
Nach Beendigung der Montage muss das Ablaufsystem mit der Flüssigkeit befüllt
werden, die auch abgeschieden wird (siehe auch Kapitel 7.1). Erst danach darf das
Filter in Betrieb genommen werden.
Achtung!
Der Abflussstutzen ist ein Schadstoffaustrag. Er darf auf keinen Fall an die normale
Abwasserleitung angeschlossen werden.
Ein nicht oder falsch angeschlossener Siphon führt zum Verlust der Gewährleistung.
14
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
6.2.4
Montageplan
Um das MultiAir Premium auf hohem Niveau montieren zu können, gibt es die optionale Standsäule.
Die Höhe des Aufnahmetisches ist von 1,8 m bis 2,5 m einstellbar. Ab 2,2 m müssen die beiden
beigelegten U-Profile montiert werden. Um die Standsäule mit dem Boden zu verankern, benutzen
Sie unbedingt Schwerlastdübel mit mindestens 6 kN Zugkraft (nicht im Lieferumfang enthalten).
MultiAir Junior
Flexschlauchadapter
(Option)
Schraube M10x25 DIN
933
Scheibe B10,5 DIN 125
Zahnscheibe A 10,5 DIN
6797
Aufnahmetisch
Zahnscheibe A 10,5 DIN 6797
Scheibe A 10,5 DIN 125
Mutter M10 DIN 933
Siphon
Knotenblech,oben
Scheibe B 10,5 DIN 9021
Standsäule (Option)
Knotenblech, unten
Schwerlastdübel M10
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
15
6.2.5
Druckdifferenzmessung
Zum Messen des Luftwiderstandes des Vorfilters und Hauptfilters wird die Druckdose im
Klemmenkasten genutzt. Sie haben eine Skala von 200-1000 Pa (entspricht 20-100 daPa). Erreicht
die Druckdifferenz den Wert der empfohlen Enddruckdifferenz der Filter (siehe Typenschild), so
leuchtet die rote LED auf. Das Hauptfilter muss gewechselt werden. Die Vorfilter können gereinigt
werden.
Für die Einstellung der Druckdosen gibt es grundsätzlich zwei Vorgehensweisen:
Man stellt die Druckdosen auf den Wert der empfohlenen Enddruckdifferenz (siehe Typenschild).
Man stellt die Druckdosen auf einen niedrigen Wert ein (z. B. 200 Pa) und im Falle, dass die dpService LED leuchtet, begutachtet man die Filterelemente. Sind die Filterelemente noch in Ordnung
stellt man den dp-Wert um 50 Pa höher. Sind sie stark verschmutzt müssen sie entweder gereinigt
(Vorfilter) oder ausgetauscht (Hauptfilter) werden. Der Wert, der beim ersten Filterwechsel eingestellt
wurde und zum Zeitpunkt des Wechsels zum Leuchten der Service LED führte, bleibt für zukünftige
Wechsel eingestellt.
Die zweite Vorgehensweise hat den Vorteil, dass das Filter optimal ausgenutzt wird und zum idealen
Kosten- / Leistungsfaktor führt.
Anschlüsse am Gerät
Geräteausführung KNA/W Junior rechts
16
DELBAG® Air Filtration
Geräteausführung KNA/W Junior links
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
6.3
Elektrische Montage
Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse gemäß Schaltplan her.
6.3.1 Elektrischer Anschluss der Standard-Drehstromvariante
Zum Anschließen des Drehstromventilators ist neben der Bedienungstür ein Klemmenkasten mit
integrierter Druckdose und Betriebs- und Störmeldeanzeige montiert. Liegt kein Fehler vor und die
Betriebsspannung liegt an, leuchtet die grüne LED.
Beachten Sie insbesondere den Klemmenbelegungsplan am Ende der Bedienungsanleitung.
Die Filterüberwachung erfolgt über die Differenzdruckdose im Klemmenkasten die an die
Differenzdruckanschlüsse unterhalb des Klemmenkastens angeschlossen wird. Es existieren drei
Differenzdruck-Anschlussstellen. Der Differenzdruck des Vor- und Hauptfilters wird durch
Anschließen der linken und rechten Anschlussstelle gemessen. Der mittlere Anschluss wird nur
verwendet, wenn die Filterelemente einzeln gemessen werden sollen. Wird die zulässige
Endruckdifferenz erreicht leuchtet die Rote LED.
6.4
Einbau der Filtereinsätze
Öffnen Sie die Wartungstüren.
Schieben Sie die Filtereinsätze entsprechend der Abbildung in die Abscheideeinheiten ein.
1
1.
2.
3.
4.
2
3
MultiCase-Rahmen mit Bestückung Metallfilter 2602 und FilterPad 1805
Spannschieber
Hauptfilter (AeroPlus 3609, Filterklasse F9 nach DIN EN 779)
Schieben Sie die Filtereinsätze bis zum Anschlag ein.
Die Hauptfilter werden stets mit der Dichtung gegen die Dichtfläche mittels der Klemmstange
angepresst. Werden bei der Abscheide-Einheit Ausführung –S bzw. Junior zwei Hauptfilterelemente
verwendet, wird das höherwertige Filterelement immer reinluftseitig und das zweite, nicht so
hochwertige Filterelement rohluftseitig angepresst.
Die Luftrichtungspfeile auf den Filterelementen geben immer die Standardeinbaurichtung an.
Schließen Sie die Filtertüren.
Wichtig ist, dass die Dichtung gegen die Dichtfläche im Gehäuse angepresst wird.
Lässt sich eine Wartungstür nicht schließen, so sind die Filtereinsätze nicht richtig
eingeschoben. Kontrollieren Sie dann nochmals die Einsätze.
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
17
7
Inbetriebnahme
Achtung!
Die Inbetriebnahme der Anlage darf nur durch Fachpersonal durchgeführt werden.
7.1
Prüfungen vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
7.2

die ordnungsgemäße Ausführung der Montagearbeiten

ob alle Werkzeuge und Fremdkörper aus dem Gerät entfernt wurden

den dichten Anschluss aller Kanäle / Rohrleitungen und Flanschverbindungen

die fachgerechte Elektroinstallation

die Erdung der Anlage

die Abflussinstallation auf Dichtigkeit

ob die Beschaffenheit des Rohgases innerhalb der zulässigen Grenzen liegt

ob die Siphons mit Flüssigkeit gefüllt sind

den korrekten Einbau aller Filtereinsätze
Testbetrieb
Schalten Sie den Hauptschalter ein. Betriebsmeldeleuchte zeigen an, dass die Anlage eingeschaltet
ist.
MultiAir Junior Premium
Schalten Sie den Hauptschalter ein. Betriebs- und Ventilatormeldeleuchte zeigen an, dass die
Anlage eingeschaltet ist.
Haben Sie eine standardmäßige Drehstromvariante, so entnehmen Sie die Einschaltreihenfolge der
Beschreibung des Anschlussschaltschrankes.
Regeln Sie an den gegebenenfalls vorgeschalteten Drosselklappen den zulässigen Volumenstrom
ein.
7.2.1
Einschaltfolge
Schalten Sie den Hauptschalter ein:
Die Betriebsmeldeleuchte zeigt an, dass die Anlage eingeschaltet ist.
7.2.2
Kontrollen
Kontrollieren Sie nach einer Anlaufzeit von ca. 2 Minuten die eingestellten Werte.
Prüfen Sie die Ventilatorlaufrichtung (in Luftstromrichtung gesehen im Uhrzeigersinn). Hierfür ist die
letzte Filterstufe zu entfernen, der Ventilator nur kurz einzuschalten und der Auslauf des Lüfterrades
bei geöffneter Tür zu beobachten. Überprüfen Sie vor jedem Einschalten der Anlage, ob die
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten abgeschlossen sind.
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften in den verschiedenen Kapiteln dieser
Betriebsanleitung.
18
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
7.3
Einschalten
Überprüfen Sie den einwandfreien Zustand der Anlage.

Liegt die Beschaffenheit des Rohgases innerhalb der zulässigen Grenzen?

Sind Werkzeuge und sonstige Fremdkörper aus der Anlage entfernt?

Sind die Filterzellen richtig eingeschoben und die Türen dicht geschlossen?

Ist das Ablaufsystem mit Flüssigkeit gefüllt?
Nehmen Sie die Anlage durch Einschalten des Hauptschalters an der Filtersteuerung in Betrieb.
Beim Start des Filters leuchtet die LED BETRIEB auf.
7.4
Betrieb
Kontrollieren Sie regelmäßig die Druckdifferenz der Anlage. Angaben zur empfohlenen
Druckdifferenz jeder Filterstufe finden Sie auf dem Typenschild der Anlage.
Die Filterdruckdifferenz wird durch eine interne Differenzdruckmessung im Schaltschrank gemessen.
Die Werksvoreinstellung muss den tatsächlichen Gegebenheiten angepasst werden.
Führen Sie in regelmäßigen Abständen Kontrollen gemäß Wartungsplan (Kapitel 11) durch.
Vorsicht beim Öffnen des Gerätes!
Die Stromzufuhr des Gerätes ist immer abzuschalten bei:

Arbeiten an der Filtersteuerung
Achten Sie auf:
7.5

ausgeschalteten und gegen Wiedereinschalten gesicherten Hauptschalter

prüfen Sie die Spannungsfreiheit.
Filterwechsel
Zum Filterwechsel muss die Anlage mittels Abschaltung über den Hauptschalter ausgeschaltet und
in stromlosen Zustand versetzt werden.
Öffnen Sie die Filtertür. Lösen Sie die Klemmvorrichtung beim Hauptfilter (beim KNA/W Junior nicht
vorhanden). Alle anderen Filter können problemlos (teilweise mittels mitgeliefertem Ausziehhaken)
herausgenommen werden.
Der Einbau wird in umgekehrter Reihenfolge vorgenommen (siehe hierzu Kapitel 6.4 Einbau der
Filtereinsätze).
Der Filterwechsel bei den MultiCase-Rahmen erfolgt durch Herausnahme des Klemmbügels mittels
eines Schraubendrehers. Die verschmutzten Filtermatten werden entnommen und durch neue
ersetzt. Die in der Filterklasse höherwertigere Filtermatte wird zuunterst eingelegt und darauf in
Folge die andere(n). Zuletzt wird der Klemmbügel eingesetzt und hinter der Bügelaufnahme
eingerastet.
Eingeschoben wird der MultiCase-Rahmen mit der Gitterseite in Luftstromrichtung (siehe
eingestanzten Pfeil auf dem MultiCase-Rahmen).
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
19
8
Instandhaltung
In diesem Kapitel finden Sie Informationen zur Pflege, Wartung und Instandsetzung.
Durch regelmäßige und fachgerechte Pflege und Wartung können Sie dazu beitragen,
dass die Anlage zuverlässig und sicher arbeitet.
Darüber hinaus muss die Anlage in regelmäßigen Abständen einer
Hauptuntersuchung unterzogen werden. Dabei werden auch Anlagenteile überprüft,
die bei der Wartung nicht berücksichtigt werden. Diese Hauptuntersuchung sollten
Sie in jedem Fall vom DELBAG® Air Filtration-Kundendienst durchführen lassen. Das
Ergebnis der Hauptuntersuchung legt die notwendigen Instandsetzungsarbeiten fest.
8.1
Hinweise zur Pflege und Wartung
Führen Sie Pflege- und Wartungsarbeiten gemäß dem Wartungsplan durch. Ergänzende
Informationen zum Betrieb und zur Wartung von Abscheideanlagen enthält die VDI-Richtlinie 2264.
Beachten Sie auch die Hinweise in der Betriebsanleitung zur Steuerung und zum Ventilator.
Achtung!
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur vom Fachpersonal vorgenommen
werden.
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten die Stromversorgung und schalten Sie die Anlage
ab.
Sichern Sie die Anlage vor unkontrolliertem Wiedereinschalten, insbesondere dann,
wenn Sie Kontrollen innerhalb der Anlage durchführen. Tragen Sie ggf. Ihre
Schutzkleidung und Ihr Atemschutzgerät.
20
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
8.1.1
Wartung Vorfilter-Einheit
Die Wartungsintervalle sind unter anderem abhängig von der Konzentration und Zusammensetzung
des zu filternden Mediums.
Bei einer Druckdifferenz von ca. 450 Pa – Werksvoreinstellung - (verbindlicher Wert siehe
Typenschild) sind die Vorfilter zu tauschen bzw. zu reinigen. Der Wert wird im Display angezeigt.
Eingebaute Filtermatten sind Wegwerfmedien und können nicht gereinigt werden.
Eingebaute Metallfilter können gemäß nachfolgender Beschreibung gereinigt werden.

Ventilator ausschalten und Wartezeit von 2-3 Minuten einhalten.

Filtertür langsam öffnen (gegebenenfalls Putzlappen bereithalten, von der Innenseite kann Öl
oder Emulsion abtropfen oder ablaufen).

Ausziehhaken arretieren und Vorfilterzellen langsam herausziehen.

Metallfilter im Reinigungstauchbad (evtl. mit Reinigungsmittel, siehe Kapitel 8.1.2) bei ca. 60° C
auswaschen

Sie erzielen eine bessere Reinigungswirkung, wenn die Metallfilter in einem Reinigungsmittelbad
weichen (ca. 24 Stunden). Für dieses Verfahren empfehlen wir einen zweiten Satz Metallfilter zu
bevorraten. Die Filteranlage ist hierdurch in wenigen Minuten wieder einsatzfähig.

Alternativ können die Metallfilter mit einem Hochdruckreinigungsgerät, max. 100 bar bei ca. 80°
C und Reinigungsmittel, z. B. Henkel P3-grato 12 gereinigt werden. Es darf keine Dreckfräse
verwendet werden. Hierbei würde die Struktur des Filters völlig verändert, die Filterleistung wäre
nicht mehr gewährleistet.

Die besten Reinigungsergebnisse erzielen Sie jedoch in einem Ultraschallbad. Hierbei wird
ebenfalls Wasser mit 60° C verwendet, sowie das Reinigungsmittel Henkel P3-saxin 5520.

Anschließend mit kaltem Wasser intensiv nachspülen und trocknen.

Gereinigte Metallfilter oder neu bestückte MultiCase-Rahmen einschieben.

Türdichtungen und Gehäusedichtflächen prüfen, gegebenenfalls reinigen oder tauschen.

Filtertür schließen und Anlage in Betrieb nehmen.
Das im Vorfiltergehäuse angesammelte Öl oder die Emulsion werden über den Entleerungsstutzen
abgeführt.
Achtung!
Der Entleerungsstutzen ist ein Schadstoffaustrag und darf nicht an die normale
Abwasserleitung angeschlossen werden. Der Einsatz und die Entsorgung von
Waschmitteln müssen unter Beachtung des Wasserhaushaltsgesetzes (WHG) und des
Waschmittelgesetzes (siehe Tensidverordnung) erfolgen.
8.1.2
Reinigungsmittel für Metallfilter
Um die Reinigungsleistung zu verbessern, empfehlen wir folgende Reinigungsmittelzusätze:

P3-saxin 5520

P3-Grato 12

P3-Grato 80

P3-industril FA
Die Produkte der P3-Grato Reihe sind für die Verwendung in Dampfstrahlgeräten geeignet.
Spezielle Inhaltstoffe der Reiniger verhindern ein vorzeitiges Verkrusten des Dampferzeugers durch
Wasserhärtebestandteile.
P3-Grato 12 ist wegen seiner geringen Alkalität besonders für Aluminium materialschonend.
Stärkere Verschmutzungen können mit P3-Grato 80 beseitigt werden. Wegen des stärkeren Angriffs
von Aluminium sollte es hier nur zwischendurch benutzt werden und nicht zur ständigen
Pflegereinigung.
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
21
P3-saxin 5520 und P3-industril FA sollten nicht in Dampfstrahlern eingesetzt werden.
Für die Tauchreinigung ist P3-industril FA und für die Spritzreinigung P3-saxin 5520 am besten
geeignet.
Die Zellen müssen aber nach Reinigung ausgiebig gespült werden. Es dürfen keine Rückstände,
besonders an den Isolatoren, zurück bleiben.
Achtung!
Die verwendeten Reinigungszusätze müssen für Aluminium zugelassen sein. Der pHWert darf nur zwischen pH 7 – pH 10 liegen, da sonst Schäden an den
Elektrofilterzellen oder Metallfiltern möglich sind.
Achtung!
Der Einsatz und die Entsorgung des Waschmittels müssen unbedingt unter
Beachtung des WHG (Wasserhaushaltsgesetz) und des Waschmittelgesetzes
(Tensidverordnung) erfolgen.
Der Entleerungsstutzen ist ein Schadstoffaustrag. Er darf auf keinen Fall an die
normale Abwasserleitung angeschlossen werden.
8.1.3
Wartung Hauptfilter
Die Wartungsintervalle sind unter anderem abhängig von der Konzentration und Zusammensetzung
des zu filternden Mediums.
Bei Erreichen des Enddruckes von 450 Pa - Werksvoreinstellung - (verbindlicher Wert siehe
Typenschild) ist das Hauptfilterelement auszutauschen.
Der Aus- und Einbau der Hauptfilterelemente wird wie folgt vorgenommen:

Ventilator ausschalten und Wartezeit von 2 bis 3 Minuten einhalten.

Filtertür langsam öffnen (Achtung! Halten Sie einen Putzlappen bereit, da an der Innenseite der
Tür Öl oder Emulsion ablaufen/abtropfen kann).

Klemmstangen lösen und dann das Nachfilterelement herausziehen.

Verschmutzte nicht mehr zu reinigende Nachfilterelemente als SONDERMÜLL entsorgen.

Reinigen der Dichtfläche und der Filterauflagefläche.

Neue Filterelemente einsetzen und mit Klemmstangen anpressen und fixieren.

Kontrollieren Sie die Gehäuseflächen und Türdichtungen (ggf. reinigen).

Filtertür schließen und Anlage in Betrieb nehmen.
Die im Filtergehäuse angesammelte Flüssigkeit wird über den Entleerungsstutzen abgeführt.
Achtung!
Der Einsatz und die Entsorgung des Waschmittels müssen unbedingt unter
Beachtung des WHG (Wasserhaushaltsgesetz) und des Waschmittelgesetzes
(Tensidverordnung) erfolgen.
Der Entleerungsstutzen ist ein Schadstoffaustrag. Er darf auf keinen Fall an die
normale Abwasserleitung angeschlossen werden.
8.1.4
Wartung Ventilator
Der im Ventilator eingebaute Motor ist wartungsfrei und bedarf keiner Nachschmierung.
Um Unwucht am Laufrad und Minderleistung durch große Verschmutzung zu vermeiden, wird eine
periodische Reinigung empfohlen.
Unwucht am Laufrad verringert die Lebensdauer der Kugellager!
Die Reinigungsintervalle sind abhängig vom Verschmutzungsgrad.
22
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
23
8.2
Wartungsplan
Prüfen Sie regelmäßig je nach Rohgaskonzentration,

die Druckdifferenz

das Reingas auf der Ausblasseite des Ventilators durch Sichtkontrolle
 die Luftgeschwindigkeit bzw. den Volumenstrom
Die Wartungsintervalle sind unter anderem abhängig von der Art und Konzentration des zu filternden
Mediums. Die Verschmutzung des Filters und damit die Häufigkeit der Reinigung können nur durch
Beobachtung in der Praxis bestimmt werden.
Eine Grundreinigung sollte in jedem Fall eine vollständige Reinigung aller innenliegenden Flächen,
der Wannen und der Ölablaufstutzen aller Einheiten enthalten.
Außerdem sollte in größeren Abständen - je nach Konzentration und Beschaffenheit des zu
filternden Mediums - (ca. alle 6 - 18 Monate) eine Generalüberholung durch den DELBAG® Air
Filtration-Kundendienst vorgenommen werden.
8.3
Fehleranalyse Filtersteuerung
Service- oder
Fehlermeldung
Ursache
Beseitigung
Service dp Sen.1 (2)
der Differenzdruck am Vorfilter
(Nachfilter) ist zu hoch - Filter
verschmutzt
Differenzdruck dp1 oder dp 2 zu
niedrig eingestellt – Werte abhängig
vom Filtermedium
Filter tauschen
Thermokontakt vom Motor spricht an –
Motor zu heiß
Breitbandkabel zwischen der oberen
und unteren Platine steckt nicht richtig
Thermokontakt nicht angeschlossen
oder Brücke auf 31- 32 fehlt
Umgebungstemperatur zu hoch
Motor überprüfen
Alarm Temp Mo 1 oder 2
Summe der Gesamtdruckdifferenz der
Anlage zu hoch
24
DELBAG® Air Filtration
Differenzdruck dp1 oder
dp 2 höherstellen
Breitbandkabel
nachstecken
Brücke einsetzen
Für ausreichend Kühlung
sorgen
Rohrleitung überprüfen,
ggf. Filter wechseln
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
9
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Anlage.
Bestellen Sie Ersatzteile möglichst schriftlich. Geben Sie immer Auftragsnummer und Ident-Nummer
an. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild der Anlage.
Wir empfehlen, folgende Ersatzteile auf Lager zu halten:
Ersatzfilter
1 Satz der eingebauten Vor- und Hauptfilter
und eine Auswahl von Ersatzteilen mit der entsprechenden Ident-Nummer
9.1
9.2
Filtermedien
Art
Identnummer
MultiCase-Rahmen
FilterPad 1805
AeroPlus 3609
DLT0897084
DLT0914157
(VPE1 3 Stück)
DLT0890392
Reinigungsmittel
Art
9.3
Identnummer
P3-saxin 5520
all sizes
DLT0874472
P3-industril FA
all sizes
DLT0892309
P3-Grato 12
all sizes
DLT0852032
P3-Grato 80
all sizes
DLT1104884
Allgemeine Ersatzteile
Art
Identnummer
MechaTronic
Spiralschlauch
Rohrschelle
Türdichtung 1
Türdichtung 2
DLT0900879
DLT0871119
DLT0871097
DLT0391624
DLT0392377
1 VPE = Verpackungeinheit
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
25
10
Klemmenbelegungsplan
Der Ventilator wird über den Klemmenkasten neben der Bedienungstür angeschlossen.
26
DELBAG® Air Filtration
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
11
Wartungsplan
Anlagen-Nr.:..............................................
wöchentliche Wartungsarbeiten:
Sind die Bedienungstüren dicht?
ja / nein*
Sind die Anschlussflansche dicht?
ja / nein*
Ist der Staub-/ Ölsammelbehälter noch aufnahmefähig?
ja / nein*
Sind die Filter optisch in einem einwandfreien Zustand und sitzen dicht?
ja / nein*
Schlägt Staub / Öl durch?
ja / nein*
Tritt eine Geruchsbelästigung hinter dem Filter auf?
ja / nein*
Ist noch genügend Absaugleistung vorhanden?
ja / nein*
*unzutreffendes streichen
Denken Sie daran:
Alle 12 Monate muss eine Grundreinigung des gesamten Gerätes erfolgen!
Letzte Grundreinigung erfolgte am
...........................
(Datum)
Ist der Sammelbehälter voll, so leeren Sie ihn umweltgerecht aus.
Der Wartungsplan wurde bearbeitet von:
................................................
(Unterschrift)
.............................
(Datum)
Der Wartungsplan dient als Reklamationsgrundlage und muss daher sorgfältig aufgehoben werden!
Beachten Sie insbesondere den Punkt 1.3 Gewährleistung der allgemeinen Sicherheits- und
Bedienungsanleitung. Das Ausfüllen des Wartungsplanes ist kein Bestandteil des DELBAG ® Air
Filtration -Wartungsservices und muss durch den Betreiber der Anlage erfolgen.
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
27
Erstellt
Geprüft
Revision: 01
28
Name
O. Bernstorff
M. Nolting
DELBAG® Air Filtration
Datum
18.09.2016
18.09.2016
13.02.2017
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
Betriebsanleitung · MultiAir Premium Geibel & Hotz
§56520BA01-000DE · Änderungen vorbehalten · R01-02/2017
DELBAG® Air Filtration
29
Скачать