МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского Факультет иностранных языков КУРСОВАЯ РАБОТА Лушебем – как разновидность французского профессионального арго Выполнила студентка очной формы обучения группы ЛПС 901-О-31 Семенова Анна Андреевна __________________ (подпись студента(ки) Научный руководитель: Кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка Анохина Юлия Михайловна Оценка ________________ «___»______________201_г. _______________________ (подпись научного руководителя) Омск 2013 1 Оглавление Введение…………………………………………………………………………… 3 Глава 1. Теоретические аспекты французского арго……………………………. .7 1.1 Общая характеристика французского арго…………………………………….7 1.2 Словообразовательная система французского арго…………………………..11 1.3 История становления и развития французских профессиональных арго…...20 Глава 2. Лушебем. Образование слов в лушебеме. Система шифрования……...24 Глава 3. Употребление лушебема в различных источниках массовой культуры……………………………………………………………………………..28 3.1 Употребление лушебема на примере музыкальной композиции группы IAM…………………………………………………………………………………..28 3.2 Употребление лушебема в художественных произведениях (на примере басни Жана де Лафонтена «Стрекоза и муравей »)………………………………31 Заключение………………………………………………………………………….36 Библиография.………………………………………………………………………38 Приложение…………………………………………………………………………43 2 Введение Общеизвестно, что арготология является одной из ведущих областей современного французского языкознания. Французские и российские арготологи изучают эволюцию французского арго, механизмы арготического словотворчества, использование арготических единиц в художественном тексте, статус общего арго, неконвенциональный лексический фонд социальных групп, практику составления словарей арго. Тем не менее одна из областей французской арготологии – область профессиональных арго – до настоящего времени оставалась на периферии языковедческой науки и образовала существенную лакуну в развитии французской арготологической лингвистики. [Голенопольский 1967: 100] Сложность социального разноречия отчетливо выступает в классификационной схеме, предложенной Ж. Дамуретом и Э. Пишоном. Эта классификация выделяет, во-первых, "usance" (от фр. "usage" — употребление) язык в том его виде, в каком на нем говорят в данной местности. Usance не следует смешивать с диалектами (от греч. διάλεκτος — «наречие») — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией, и патуа (от фр. patois) — территориально ограниченная речь определенных групп населения. В Марселе, например, бытует провансальский диалект и разные патуа, но есть марсельский французский язык со своей спецификой. Диалектный субстрат окрашивает французский язык, употребляемый в Марселе, и все-таки это окрашенный французский язык, а не провансальский диалект. Во-вторых, французские лингвисты выделяют понятие "disance" (от фр. "dire" — говорить) — это язык в том его виде, в каком им пользуются люди, относящиеся к одной профессии. Это технический, профессиональный язык, насыщенный терминами, которые обозначают трудовые процессы, орудия и результаты труда и которые неизвестны большинству говорящих на этом языке. 3 Третье звено классификационной схемы занимает "parlure" (от фр. "parler" говорить). Parlure — язык в том виде, в каком на нем говорят люди, относящиеся к одному социальному слою. Трудно четко разграничить parlures, выделить определенное их число, но две крайние формы авторы выделяют вполне определенно — parlure bourgeoise и parlure vulgaire. Четвертое понятие классификационной схемы - "jargon", который представляет собой язык, используемый членами какой-то замкнутой группы и совершенно непонятный непосвященным. Воровское арго как раз и является жаргоном в чистом виде [Damourette, Pichon 1933 : 45-50]. В профессиональном арго, в часности в арго мясников, согласно изложенной четырехзвенной классификации социальных вариантов речи, мы видим смесь "parlure", «jargon » и "disance". Словарь французского языка XIX и XX веков "Сокровище французского языка" (Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXе et du XXе siècle) под редакцией П. Эмбса характеризует арго как "язык или особый словарь, который создается внутри определенных социальных или профессиональных групп и с помощью которого индивид демонстрирует свою принадлежность к группе и свое отличие от большинства носителей языка". Арго это всякий условный знак, служащий для тайного общения, любой условный поступок или манера вести себя, свойственные представителям одной и той же группы и позволяющие им понимать друг друга" [TLF 1974: 478]. В качестве примеров приведены парижское арго, арго учебных заведений. В связи с вышеизложенным, ставим целью работы углубленно изучить словообразовательный профессионального и арго, семантический а именно потенциал лушебем – как французского разновидность профессионального арго XIX века, его историю и образование во французском языке. 4 Цель определяет задачи: 1. Изучить литературу по данному вопросу. 2. Выявить основные закономерности образования лушебема. 3. Проследить употребление лушебема на примере песни « Sale argo » и басен Жана де Лафонтена. Объектом нашего исследования является “профессиональное арго” как часть лексического состава французского языка. Для анализа были отобраны арготизмы, которые остались в арготическом вокабуляре XIX — XX веков, а также лексические единицы, вошедшие в употребление именно в исследуемый период. Предметом исследования является лушебем – как одна из разновидностей профессионального арго. Теоретической основой исследования послужили труды Э.М. Береговской [1995,1997], Е.А. Козельской [2002], В.Г. Гака [1998, 2008], Т.Г. Голенопольского [1967], В.С.Елистратова [1994, 1995], О.В.Степановой [2004], Д. Франсуа - Жежер [1989,1990], Ж.-П. Гудайе [1997, 2001] и др. Научная новизна предпринятого исследования заключается в попытке разработать некоторые принципы многостороннего анализа профессиональных арготизмов и воссоздать речевой портрет носителей профессионального арго. Анализ арготического фонда конкретной профессиональной группы моделируется с учетом специфических черт изучаемой лексической системы В работе применялись такие методы исследования, как метод частичной выборки лексических единиц из словарей арго (для формирования эмпирического корпуса исследования); метод компонентного и сравнительного анализа (при исследовании структуры исследуемых лексических единиц); статистические анализируемых методы (для явлений); определения количественных описательно-аналитический 5 параметров метод (при характеристике полученных результатов исследования). Кроме того, были применены общенаучные методы − такие, как приём сравнения, обобщения и систематизации. 6 Глава 1. Теоретические аспекты французского арго. 1.1 Общая характеристика французского арго. Феномен арго является одной из сложнейших проблем всего комплекса гуманитарного знания. «В арго в неразрывное целое собраны язык (со всей экстралингвистической знаковой палитрой средств), быт, социальные отношения, социальная и индивидуальная психология, этнография и культура в самом широком понимании этого слова» [Елистратов 1994: 1] Вопрос о статусе арго до сих пор окончательно не решен и вызывает споры. И как явление общественное, и как явление языковое, оно расценивается как нечто периферийное, стоящее за рамками официальной культуры. Но богатая история арго, его жизнеспособность, его ресурсы, которыми пользуется литературный язык, вызывают к нему интерес ученых и неспециалистов[ Козельская 2002 : 1]. Интерес неспециалистов вполне понятен. Как справедливо отмечает Ж. Риверен, «в наш XX век, ощетинившийся запретами, более нивелированный, чем любой другой, под давлением законов, предписаний, регламентов, оно привносит антиконформистский способ мыслить и представляет элементы некоторой философии» [Riverain 1963: 265]. Позиция специалиста, исследующего арго, легко объяснима. Чтобы иметь представление о культуре и языке в целом, надо хорошо знать их составляющие. Например, А. Пешковский в свое время сформулировал, каким должно быть отношение лингвиста к данному предмету: «Для него нет ни «правильного» и «неправильного», ни «красивого» и «некрасивого», ни «удачного» и «неудачного» и т. д. У лингвиста, конечно, не может быть той наивной точки зрения неспециалиста, по которой все особенности народной речи объясняются порчей литературного языка» [Пешковский 1925: 114]. А известный французский лингвист XIX века А. Дарместетер сказал, что « нет ничего отвратительного в области науки, наука очищает все, к чему прикасается [Sainéan 1920: 37]. Его мнение разделяли 7 и разделяют многие лингвисты, которых привлек многогранный материал арго (представители социальной диалектологии Э.М. Береговская, В.Д. Бондалетов, Е.А. Земская, Л.П. Крысин, В.А. Хомяков, П. Гиро, Ж.-П. Гудайе, JI.-Ж. Кальве и в частности те, кто занимается исследованиями молодёжного жаргона Е.Н. Гуц, О.Д. Миралаева, Д.В Петрова., и др.). В отличие от нормативного языка, который является совершенным результатом деятельности и эволюционирует очень медленно, арго, не сдерживаемое нормой, более непосредственно отражает действительность в ее динамическом развитии [Muller 1985: 214, Степанов 1965: 244]. Нам представляется интересным определение этого явления, которое предлагает В.С.Елистратов: «Арго - это язык людей, которые находятся в процессе творения культуры. Эти люди приноравливаются, пробуют, «зачеркивают». Образно говоря, арго - это черновик будущей культуры» [Елистратов 1995: 20]. Исходя из того, что язык - явление социальное, мы можем определить арго как специальный язык, свойственный определенной социальной группе. Арго зарождается и существует благодаря обществу: нельзя было бы представить существование арго, если бы в обществе не образовывались на основе общих социальных интересов более или менее мелкие группы, имеющие специальную психологию. «Арго таково, каково социальное дробление» пишет М. Коэн [Cohen 1950: 135], говоря о кастовости многих обществ и приводя в пример французских актеров, бывших вне общества во времена, когда католицизм являлся религией государства. Естественно предположить, что арго существует на протяжении всей эволюции национальных языков, но сам термин идет из средневековья. В ту эпоху формировались современные литературные языки, и, параллельно им, шло развитие языков нелитературных. Первые письменные подтверждения существования арго появляются во многих странах Европы с середины XV века. 8 Самым старым памятником арго обладает французский язык это «Глоссарий процесса кокильяров». Изначально слово «арго» обозначало не тайный язык, а корпорацию нищих, воров и мошенников, центр которой с XV по XVII вв. находился в Париже во Дворе Чудес. Позже произошла путаница, подмена одного понятия другим, вероятно, из-за неправильной интерпретации названия книги Оливье Шеро «Жаргон, или язык реформированного Apro» (Jargon ou le langage de l'Argot réformé, 1628). Вопрос об этимологии слова «арго» достаточно спорен. Рокфор считает, что мы обязаны им знаменитому Ragot, которого бродяги рассматривали как своего законодателя; Гранваль колеблется между названием корабля, который вез аргонавтов, и городом Аргос; Нодье полагал, что argot произошло от цыганского zingaro; Витю берет за основу то argutus − остроконечный, остроумный, то ergot − петушиный коготь, похожий на отмычку; А.Доза считает, что слово argot произошло от провансальского «argaut» − guenille − тряпка, лохмотья, рубище [ Козельская 2002 : 5]. Как бы то ни было, этим термином по обстоятельствам обозначают: 1) язык преступников, бродяг, нищих и т.п., то есть тех, кого немцы называют одним словом «Unterwelt» («дно»), а французы «les bas fonds de la société» («дно общества»); 2) то, что иначе именуется жаргоном, т.е. продолжается разгерметизация арго. Об этом можно судить по смещению в словаре помет «arg», «pop», «fam». Тенденция не разграничивать данную лексику наблюдается даже в названиях специальных словарей: например, словарь Ф.Карадека «Не будем бояться слов. Словарь арготического и просторечного французского языка» [Caradec 1988] или Ж. Селлар и А. Рей «Словарь некодифицированного французского языка »[Cellard, Rey 1980]. Виднейшая исследовательница французского арго 70-90-х годов Дениза Франсуа-Жежер предложила термин 9 «argot commun» для обозначения некодифицированной лексики, которой пользуются многие французы в ситуации неофициального общения [François-Geiger 1990 : 33]. Именно этот конгломерат арготической лексики обогащает современных писателей и своей поэтов. фамильярно-просторечноэкспрессивностью Многочисленные произведения противники и критики арготической литературы и поэзии, поборники «чистого» языка тем не менее не могут не отдавать должного музыкальности и образности французского просторечия и французского арго. Оноре де Бальзак выразил когда-то точку зрения всех литераторов, включающих арго в свои произведения: «Скажем, может быть, к удивлению многих людей: Нет языка более энергичного, более живописного, чем арго, которое постоянно развивается. Этот язык следует за цивилизацией, он наступает ей на пятки, он обогащается новыми выражениями при каждом новом изобретении » [GaltierBoissière, Devaux 1950: XII]. Споры по вопросам использования арго и жаргона в литературном языке не утихают и сегодня. Нам хотелось бы отметить объективную и взвешенную точку зрения отечественных ученых. В.А. Ларин писал, что « не стоит спорить об отдельных словах пускать или не пускать их в литературный язык.<.> Провинциализмы, арготизмы, диалектизмы могут пригодиться писателю, если он умеет вводить их и знает, зачем они должны быть включены » [Ларин 1935: 224]. А несколько позже В.П.Григорьев отметил: «Жаргоны по-своему необходимы литературному языку. Без них он рисковал бы окостенеть и зачахнуть» [Григорьев 1969: 169-170]. Из многочисленных высказываний по этому поводу французских филологов приведем цитату из книги А. Мартине «Французский язык без прикрас»: « Все табу, все меры предосторожности <.> никогда не помешают языку меняться, и чтобы литературный язык не превратился в язык литургии в результате отрыва от разговорного, рано или поздно он будет вовлечен в эти изменения» [Martinet 1969 : 27]. 10 1.2 Словообразовательная система французского арго В настоящий момент существует значительное количество исследований, посвященных как общим закономерностям, так и механизмам формирования арготического вокабуляра конца XX века. Однако многие проблемы затрагиваются лишь фрагментарно или попутно и остаются пока нерешенными или не до конца разработанными. Кроме того, некоторые исследования базируются на недостаточно обширном материале. Механизмы формирования арготического вокабуляра можно условно разделить на механистические, которые подразумевают в первую очередь трансформацию внешнего облика слова, и семантические, предполагающие образование лексических единиц посредством игры с семантическим наполнением лексической единицы [Овчинникова 2008: 1]. В рамках группы так называемых формальных механизмов арготического словообразования мы рассматриваем: Усечение, которое предполагает создание новых лексических единиц на базе уже имеющегося в языке лексико-грамматического материала. Полученные этим способом лексемы позволяют при значительной экономии языковых средств в полной мере передавать смысловое содержание, что является важным моментом в условиях устной речи, в которых и существует арго. Для образования новых лексем арготирующие используют, как и ранее, апокопу (accroché - accro «наркоман» appartement – apart’ – квартира) Аферезу (louloute - loute «девушка, солнышко (ласк)». Установлено, что арготирующие отдают явное предпочтение апокопе, что соответствует теории изложения информации, согласно которой она сокращается по мере раскрытия денотата [Goudailler 1997: 27], поскольку наибольший объем информации сосредоточен в начале лексической единицы. Таким образом, апокопа в полной мере обеспечивает как опознавание слова, 11 так и передачу его семантики. К тому же преобладание апокоп обусловлено тем, что арго перестает быть чем-то секретным, следовательно, криптологическая функция не является ведущей. Таким образом, целью усечения лексических единиц является не сокрытие их семантики, а создание более краткой и более удобной в условиях устного общения формы. Кодирование представляет собой засекречивание слова путем игры с его внешним обликом. В 90х гг. ХХ века наблюдается преобладание типов кодирования, основанных на взаимном перемещении звуков или слогов в слове: верлан (verlan), вёль (veul). Вследствие изменения статуса арго увеличилось количество референтных групп, использующих верлан (verlan), который основывается на взаимном перемещении звуков или слогов в составе слова [Вахитова 2002: 72]. В исследуемый период происходит усложнение схемы: верлан (verlan) начинает сочетаться с разного рода звуковыми трансформациями, усечениями и суффиксацией (arabe − beur − bueron). Таким образом, произошло перерождение верлана, и этот тип кодирования перешел на новый этап своего развития [Береговская 1997: 5]. Конец XX века обусловлен не только видоизменением существующих механизмов, но и зарождением новых. Так, в словообразовательной системе появился вёль (veul), отличительной чертой которого является то, что он выходит за рамки механистического словообразования. Среди исследователей нет единого мнения по вопросу того, является ли вёль (veul) обновленным вариантом верлана (verlan) (arabe − beur − reub, femme – meuf − feumeu), или же представляет собой абсолютно новый тип кодирования (lourd − reul, chatte − teusch), поскольку сама фиксация таких слов проблематична, что ведет за собой недостаток фактического материала для исследования явления [Merle 1990: 55]. Что касается группы типов кодирования, основанного на преобразованиях путем прибавления звуков или звукосочетаний к слову согласно определенной формуле (ларгон(д)жи (largonji), жаванэ (javanais), то они используются гораздо 12 реже. В случае ларгон(д)жи (largonji) это обусловлено тем, что его схема довольно сложна для реализации спонтанных трансформаций (fou − loufoque «сумасшедший», prince − linspm «принц»), что является важным моментом в условиях устной коммуникации. Арготирующие прибегают к ларгон(д)жи (largonji) в основном при обработке лексических единиц, начинающихся на согласную букву, поскольку для этого требуется произвести несложные звуковые трансформации внутри слова. При трансформациях по схеме жаванэ (javanais) происходит удлинение лексических единиц (grosse − gravosse «толстая, большая», moustache − moustagache «усы»), и они становятся громоздкими для устной речи, поэтому случаи кодирования при помощи javanais немногочисленны. Аффиксация как словообразовательный механизм в арго имеет неоднозначное использование. С одной стороны, происходит заимствование всей схемы, и механизм функционирует так же, как в общенациональном языке: filer (следовать за кем-либо, надзирать) − refiler (выслеживать кого-либо). Любители арго довольно часто обращаются к деривационному потенциалу суффиксации: brique (аргот. миллион старых франков) − briquette (ненужная вещь), poudre (кокаин) − poudrette (кокаинчик). Используя фонд оценочных суффиксов, они имеют возможность придавать лексемам дополнительные оттенки значения, демонстрируя этим свое отношение к окружающей действительности [Овчинникова 2008: 3]. С другой стороны, в арго происходит частичное преобразование аффиксации. При этом заимствуется лишь технический аспект механизма, т. е. сам процесс присоединения суффиксов, однако эти так называемые паразитарные суффиксы не несут в себе никакого семантического наполнения. При помощи паразитарных суффиксов видоизменяется слово и скрывается его истинная семантика, что достаточно для того, чтобы дать выход людической энергии говорящего: marque − marquouse (метка, которую шулер ставит на 13 карте), médaille − méduche (медаль, бляха) [Овчинникова 2008: 3]. Одним из вариантов паразитарной суффиксации является ресуффиксация, которая, помимо присоединения десемантизированных суффиксов, предполагает предварительное усечение: convalenscence − convalo (выздоровление), télévision − téloche (телевидение). Таким образом, ресуффиксация является важным явлением в условиях устной речи, в каких всегда реализуется арго, поскольку укорачивает лексические единицы и делает их более удобными для употребления [Овчинникова 2008: 4]. Другой тенденцией арготического словообразования является образование новых лексических единиц на основе игры семантического наполнения. В рамках группы так называемых семантических механизмов мы рассматриваем следующие: Метафора играет в арготическом словообразовании особую роль, поскольку использование метафорического переноса в арготическом словообразовании дает говорящим возможность проявить свои эмоции и чувства по отношению к окружающему миру. Таким образом, являясь специфической частью национального языка, арго по-своему отражает французский менталитет и представляет собой специфический (шутливоиронический и лишь изредка враждебный) взгляд на окружающий мир: flbite − флейта; худая тонкая нога, éponge − губка; алкоголик. Метонимический перенос возникает как результат познания экстралингвистических характеристик объектов внеязыковой действительности, отражает определенные типы отношений между ними: col − воротник; горло, Saddam − иракский диктатор; очень строгий профессор. Однако в отличие от метафоры, которая позволяет дать оценку окружающей действительности, метонимия отражает связи по «смежности» в объективной реальности. Такая регламентированность не позволяет выразить свои эмоции, поэтому не подходит для тех, кто употребляет арго. 14 Заимствование иностранных слов носит в арго особый характер, поскольку осуществляется не из-за практической необходимости в новых лексических единицах для устранения лакун в языке, а для реализации стремления к словотворчеству. Если рассматривать заимствования с точки зрения их смыслового наполнения, то в общенациональном языке лексические единицы в основном сохраняют свое значение (либо выбирается одно из значений, если слово полисемично), так как заимствованы для номинации новых явлений или предметов. Людей, употребляющих арго же в первую очередь привлекает причудливая, нехарактерная для французского языка фонетическая форма слова. Однако, чаще всего иностранные слова в арго подвергаются как фонетической трансформации (в большинстве случаев речь идет не об адаптации лексических единиц под фонетический строй французского языка, а производится намеренное видоизменение внешнего вида слов), так и переосмыслению (метафоризации или метонимизации): baraka (от араб. baraka − «благословление») − уникальная возможность. Игровые формы. Само арго по природе своей является игрой, поэтому вполне естественно существование среди способов пополнения арготического вокабуляра такого механизма, как игра слов, которая может осуществляться и на уровне фонетики (омофония и парономазия), и на уровне семантики (синонимия и полисемия) [Guiraud 1976: 10-17]. По результатам исследования О.А. Овчинниковой, приведенного в диссертации, любители арго отдают явное предпочтение игре, реализуемой на уровне фонетики [Овчинникова 2008: 16]: 1. На базе омофонии: garçon преступления, сдавший своих donneur → garçon d’honneur (соучастник подельников, − мерцает О.А.Овчинниковой) значение «человек, стоящий в почетном карауле») 15 (термин 2. На базе парономазии: bas (низ) → basset (человек, который грабит погреба); sergent → cierge (сержант, стоящий по стойке смирно, − мерцает (термин О.А. Овчинниковой) образ стоящей ровно свечи). Это обусловлено тем, что в условиях устного общения гораздо легче экспериментировать с фонетической формой слов. Объединяя, разъединяя и вновь объединяя слова, говорящие легко и непринужденно реализуют свое стремление к словотворчеству. Игра слов, основанная на синонимии, не требует больших мыслительных затрат и предполагает простую замену одного из элементов словосочетания на синонимичный (deux monnaies de 5 F → (deux) bougies (две монеты по 5 франков, которые в арго называются свечами), поэтому вся острота полученного арготизма зависит от выбора синонима и от того, какой коннотацией он обладает. Реже всего арготирующие прибегают к игре слов, основанной на полисемии: rond comme une boule − пьяный в стельку (мерцание (термин О.А. Овчинниковой) двух значений слова rond - «круглый» и «пьяный»), поскольку от выбора семантического наполнения и от употребительности этого значения в речи зависит, как будет понята игровая форма и будет ли она вообще понята. Для реализации этого вида игры необходим некоторый контекст, который обеспечит мерцание выбранных значений [Овчинникова 2008: 20]. Исследование словообразовательного каркаса французского арго XX веке показывает, что при образовании новых лексических единиц арготирующие гораздо чаще прибегают к словообразовательным механизмам, основанным на образности (63%), поскольку они в большей степени, чем механистические трансформации (37%), обеспечивают реализацию их стремления к словотворчеству. [Овчинникова 2008: 25]. Однако не следует недооценивать роль так называемых формальных способов пополнения арготического репертуара, поскольку в рамках этой 16 группы в исследуемый период обнаруживается тенденция ухода от простых механистических моделей словообразования (усечения) и предпочтение отдается более сложным механизмам (верлан (verlan)). В это же время происходит значительное отклонение от первоначальных конструктивных принципов, что приводит к зарождению в арго новых асистемных способов трансформации лексических единиц (вёль (veul)). Это подтверждает тот факт, что словотворчество не терпит регламентирования жесткими правилами (даже игровыми) [Береговская 1997: 6]. Для определения роли каждого из словообразовательных механизмов пополнения арготического фонда, нам представляется интересным привести статистические данные, полученные О.А. Овчинниковой о частотности использования словообразовательных механизмов арготической лексики: Частота использования, % Аффиксация 18 Игровые формы 4 Иностранные заимствования 17 Кодирование 11 Метафора 33 Метонимия 9 Усечение 8 17 Как показывают полученные данные, лидирующее место среди рассмотренныхв рамках исследования словообразовательных механизмов занимает метафора (33%), что подтверждает тот факт, что никакой другой пласт языка не является таким метафоричным, как арго. При помощи метафоры арготирующие выражают свое отношение к окружающей действительности, причем арготические образы в большинстве своем пропитаны иронией [Степанова 2004: 268], поскольку для арго характерно выражение скорее негативного, нежели положительного отношения к окружающему миру. Следующим по продуктивности среди исследованных словообразовательных механизмов является аффиксация (18%). Причем при аффиксальном словообразовании арготирующие гораздо чаще обращаются к оценочному потенциалу этого механизма. Таким образом, используя деривационный потенциал аффиксации, арготирующие имеют возможность дать свою оценку окружающим их предметам и явлениям. Иностранные заимствования (17%) являются одним из важнейших источников пополнения лексического состава любого языка. Арго, являясь языком-двойником общенационального языка, использует иностранные заимствования не как способ заполнения существующих в лексическом составе лакун. Они являются строительным материалом для создания образных единиц. Причем заимствование лексических единиц интенсивнее всего осуществляется из английского, а также из арабского и итальянского языков [Овчинникова 2008: 25]. Кодирование (11%) занимает особое место в системе арготического словообразования. При помощи одной лишь игры с внешним обликом слова арготирующие могут зашифровать его семантику. В рамках этого механизма происходят значительные изменения. Любители арго не отказываются от существующих моделей кодирования, но ищут способ их видоизменить, чтобы 18 обеспечить им живучесть и конкурентоспособность. Это приводит к появлению новых техник шифровки. Частотность использования во французском арго метонимии (9%) обусловлена самой природой этого словообразовательного механизма. Основываясь на смежности предметов и/или явлений в действительности, метонимические переносы не обеспечивают их безошибочного понимания. К тому же метонимия не позволяет выразить свое отношение к окружающим реалиям действительности, что является важным моментом арготического словообразования. При усечении (8%) в арго, как и в других формах некодифицированной речи, наибольшей словообразовательный продуктивностью механизм реализует обладает апокопа. компрессивную Этот функцию, значительно облегчая процесс обмена информации в силу своей краткости. Игра слов (4%) является довольно сложным механизмом, поскольку ее создание требует больших интеллектуальных и временных затрат, к тому же немало усилий требует ее расшифровка. При использовании игры слов есть большая вероятность того, что она не будет понята, следовательно, акт коммуникации может не принести желаемых результатов. Все арготическое словообразование «подчинено стремлению к эмоциональности и необычной гипервыразительности» [ Грачев 1997: 90], поэтому даже использование формальных словообразовательных механизмов нельзя считать сугубо механистическим, поскольку довольно часто трансформация внешнего облика слова привносит с собой и изменения в семантике (к примеру, наделение слова новыми оттенками значения при аффиксации). В 80-90-е гг. XX века лексический репертуар французского арго представляет собой результат использования сплава словообразовательных механизмов, в котором ведущую роль играет игра, основанная на образности. 19 1.3 История становления и развития французских профессиональных арго. Французское профессиональное арго было впервые зафиксировано в книге Пешона де Рюби «Благородная жизнь странствующих торговцев, нищих и бродяг» [Pechon de Ruby 1530]. Дени Делаплас установил, что подлинное имя автора неизвестно, а псевдоним отражает лексемы, используемые членами профессиональной группы. Необходимо упомянуть о том, что слово «арго» было впервые зафиксировано в книге Оливье Шеро «Жаргон, или Язык реформированного Арго» [Chereau 1630]. Оно означало «попрошайничество» (mendicit) и было использовано для наименования рода занятий нищих или сообщества нищих и воров. В конце XVII века термином «арго» обозна чают словарь профессиональных нищих, в начале XVIII века этот термин присваивают языку профессиональных бандитов, а спустя век – языку деклассированных элементов. Начиная с первого десятилетия XIX столетия объем лексикографических работ, регистрирующих арготическое словотворчество, увеличивается от издания к изданию. К таким трудам относятся не только сводные словари неконвенциональной лексики, но и приложения в форме разных по объему словарных списков к специальным научным изданиям. Все эти словари и словарные списки регистрируют преимущественно лексический репертуар нищих или злоумышленников. Работы Пешона де Рюби, О. Шеро и их последователей внесли большой вклад в исследование эволюции термина «арго», способствовали становлению арготической лексикографии, или арготографии (термин Д. Делапласа) [Delaplace 2008: 142-144], явились основополагающими документами для изучения арго социальных и профессиональных групп. 20 Сегодня отмечается разнообразие форм существования арго, и термин «арго» все чаще употребляется во множественном числе. Д. Франсуа-Жежер в своей работе описывает эту тенденцию: «<…>, еще в Средние века констатируется наличие разных профессиональных арго (или жаргонов), а именно у ремесленников, которые имеют замкнутую профессиональную среду и часто ведут бродячий образ жизни: арго трубочистов, торговцев галантерейными изделиями, ярмарочных торговцев, плетельщиков стульев и т.п., почему и представляется более оправданным употребление термина “арго” во множественном числе» [François-Geiger 1989: 95]. В отличие от общего арго (argot commun), которое все больше смыкается с просторечием и фамильярной французской речью, профессиональные арго относятся к наиболее герметичным социальным диалектам. Напомним, что термин «общее арго» был впервые предложен именно Д. Франсуа-Жежер. Элементы общего арго, которое начало формироваться в начале XХ века, известны всем носителям национального языка» [François-Geiger 1989: 95]. Вместе с тем общеарготическая лексика используется в речи разных социальных групп, в том числе она зафиксирована в речевом обиходе представителей профессиональных коллективов. При этом отметим, что нередко арготические лексемы создаются непосредственно носителями профессиональных субъязыков и проникают в общее арго. Первые труды, посвященные описанию типологических черт профессиональных арго и содержащие профессиональные арготизмы, были систематизированы в исследовании Рене Ив-Плесси [Yves-Plessis 1901]. В раздел «Библиографический список арго отдельных групп» им были внесены работы по арго актеров, музыкантов, печатников, завсегдатаев скачек и бегов, профессиональных игроков. C середины XX лексикографическому века и во Франции возрождается функционально-стилистическому 21 интерес к описанию профессиональных и корпоративных арго. Издаются словари и словарные списки арго отдельных профессиональных групп. Важным этапом в изучении профессиональных арго являются 90-е годы ХХ века и начало третьего лексикографические труды, тысячелетия. В этот содержащие данные период по публикуются более чем ста профессиональным субъязыкам и снабженные ценнейшими этимологическими пометами. Собранный и зафиксированный лексический репертуар отражает арго представителей различных профессий: от самых редких (докеры, шахтеры, крупье, курьеры, метеорологи, морские пограничники, священники, ювелиры) до самых распространенных (военные, врачи, железнодорожники, музыканты, полицейские, продавцы). Большая часть всех научных исследований французского арго в целом концентрируются в Центре арготологии, основанном в Сорбонне Денизой Франсуа-Жежер и Жан-Пьером Гудайе в 1986 году (Университет Париж Декарт, факультет гуманитарных и социальных наук). Ученые Центра арготологии ведут большую работу по объединению европейских арготологов, организуя конференции, проводя мастер-классы, публикуя результаты исследований европейских коллег. В России начало всестороннему анализу французских профессиональных субъязыков было положено Э.М. Береговской. Ею была разработана стратегия выявления характерных лексического корпуса, принадлежащего черт специфического профессиональной группе, и обоснованы единые принципы комплексного изучения профессиональных арготизмов. Ее основополагающие работы стали стимулом для дальнейшего структурно-системного исследования неконвенционального компонента профессиональной речи. Более десяти лет Смоленская школа арготологии, основанная профессором Э.М. Береговской, активно сотрудничает с Центром арготологии. Российские лингвисты имеют уникальную возможность знакомиться с монографиями, 22 диссертациями, статьями, словарями, словарными списками, созданными французскими социолингвистами [Ретинская 2013: 15-17]. 23 Глава 2. Лушебем. Образование слов в лушебеме. Система шифрования. Следует отметить, что механизм словотворчества, созданный носителями профессионального субъязыка, может подвергаться изменениям и использоваться носителями территориального говора. Примером такого преобразования и является код loucherbem. Арго мясников (boucher − loucherbèm) представляет собой странную особенность смешения двух форм языка. Первый − это профессиональное арго, служащее для обозначения разных особенностей профессии, как, например, видов мяса и его качества. Уходя корнями в Средние века оно, все таки, дожило до наших дней. Второй язык – это знаменитый лушебем, или «арго мясников» («largonji des bouchers»), который и сегодня окружен тайной. Мы почти ничего не знаем о лушебеме, и исследований, посвященных этой теме практически не существует. Диалектальное происхождение лушебема можно сравнить с ларгон(д)жи (largonji), арго грабителей и разбойников, откуда он и заимствует свою структуру. В XVII веке появляются многие специальные термины как, например, lorcefé обозначающий «la prison de la Force», loufoque для « le fou », главной целью которых было выделить главный смысл. В сущности, лушебем – это совеременный вариант ларгон(д)жи (largonji). Он появился в пригороде Парижа в начале XIX века. Очень скоро лушебем (loucherbèm/louchebèm) распространился по всем скотобойням в округе. Как и у всех арго, главная цель лушебема заключается в том, чтобы быть понятным в узком кругу. Используемый, для того, чтобы облегчить обмен репликами в присутствии клиента, лушебем позволял мясникам обсуждать качество мяса, и не бояться быть понятыми со стороны покупателей. Он служил также знаком отнесенности к той или иной группировке. 24 К концу XIX века, лушебем появляется в литературе. Именно в этот период романист и эссеист Марсель Швоб заинтересовался лушебемом, публикует свои работы об арго мясников в своей книге «Вариации на тему арго» (Variations sur l’argot ). В ней он трансформирует имя своей подруги Colette – Lolettequem. Но мода на лушебем продлилась не долго. Арго мясников начинает исчезать после 1919 года [Chaudieu 1970: 15-16, Tejedor 2007: 101]. Хотя, и продолжает использоваться до 50х годов ХХ века. Но, из-за большого количества иностранных рабочих, заполонивших скотобойни, лушебем практически исчез из употребления. В 1947 году лушебем в последний раз появляется в литературе. Раймон Кено использует арго мясников в своей знаменитой книге «Exercices de style»: Лушебем Нормативный Русский язык (loucherbèm/louchebèm) французский язык « un lourjingue vers Un jour vers midi sur la Однажды в автобусе я lidimège sur la plateforme lateformeplic arrière d’un autobus, je gaffe un type длинной шеей, lobustotem, je gaffe un avec un long cou et un надевшего шляпу с lypétinge avec un long chapeau loukem et un lapeauchard galon au lieu de ruban. полоской. Вдруг, другой entouré d’un lalongif au Soudain il se met à gueler пассажир на него lieu de lubanrogue. son voisin parce qu’il lui наступил. Кое - что Soudain il se met à marchait sur les pieds. прохрипев, тот завидел lenlèguer son loinsivé Mais pas braver il se trissa свободное место и туда parce qu’il lui larchemait vers une place vide. arrière entouré sur les miépouilles. Mais pas lavèbre il se trissa vers une lacepème lidévée. [Queneau 1947: 45] 25 d’un увидел одного типа с d’un нашивкой, а не с устремился. Способ словообразования Лушебема: Способ словообразования лушебема близок к верлану (verlan) и жаванэ (javanais). Существующие слова и выражения зашифровываются по следующему правилу: Первая согласная или группа согласных слова переносится в конец, а ее место занимает согласная « L », кроме того, к концу слова прибавляется окончание -em, -iche, -uche, -atte, -oque, -é, -és, -ic, -oc, -as, -qué, -quème, -puche. Самым употребляемым окончанием можно назвать окончание -em. Например: Вoucher дает название самого кода louchébem: l+oucherb+em →louchébem l'argot largomuche арго bonjour lonjourbem здравствуйте combien lombienquès сколько femme lamfé ou lamdé ( dame ) женщина gaffe (attention) lafgué осторожно/внимание garçon larsonquès мальчик fou louf (loufoque) дурак monsieur lesieumic господин morceau lorsomic кусок pardon lardonpem извинение parler larlépem говорить patron latronpem хозяин sac lacsé сумка Некоторые слова, преобразованные в лушебем, в частности loufoque вошли в общее употребление и занимают важное место в разговорном французском языке: cher → lerche (в основном используется в негативной форме : pas lerche) ou lerchem − дорогой; 26 en douce → en loucedé ou en loucedoc – под шумок; fou → loufoque − дурак; filou → loufiah – мошенник; Мастерство мясников заключался в умении быстро говорить и смешивать термины арго и разговорного французского, что делало их речь абсолютно непонятной для непосвященных. Не стоит забывать, что речь мясников может быть наполнена специфичной терминологией, например: lingue – couteau. В этом случае непонимание 27 становится тотальным. Глава 3. Употребление лушебема в различных источниках массовой культуры. 3.1 Употребление лушебема на примере музыкальной композиции группы IAM. Сегодня лушебем почти не употребляется в речи французов. Но, несмотря на это, мы можем встретить примеры использования лушебема в литературе и музыке. Рассмотрим подробнее песню репера Ахенатона «sale argo»: Лушебем Нормативный французский язык Lutem lonnaicès le lowflem, lactiquetem Tu connais le flow, tactique de barje, sale ledem larjebem lalesem algorem argot Lerchechem lapem les loblèmesprem Cherche pas les problèmes mec lecmic Liffekès le lonsem et lesterem lelaxere Kiffe le son et reste relax tu sais m lutem laissem Larseillemic landem les leinevem Marseille dans les veines jusqu’à la mort lusqu’àjem la loremic IAM une lachinemic à lavagérem IAM, une machine à ravager Landem les loursecès y’a des lophétrem à Dans les courses y a des trophées à rafler laflérem Tu veux du pur quartier ? Lutem leuvem ludem lurepem lartiécès AKH t’en donnes à la caisse AKH lentem lonnedem à la laissecès Gang de trafiquant et sec Lanleguem ledem lafiquantrem et lecsem Laintenanmic luplem latiquanprem Maintenant plus pratiquant Lessem lourpem les laivrem lettecem C’est pour les vrais cette musique lusiquemic 28 Lesignédem lourpem laireplem aux Designée pour plaire aux fanatiques lanatiquefem Leizesem lesuremic et c’est la seize mesures et c’est la pression lessionprem Lordelebem lessem lonbem j’en ai les Bordel c’est bon j’en ai les frissons lissonfrem В данном случае в лушебем были трансформированы следующие ЛЕ: Местоимения – 6 ЛЕ. Tu − Lutem, cette − lettecem, t’en – lentem. Прилагательные – 9 ЛЕ Tactique – lactiquetem, sale − lalesem, relax − lelaxere, pur − lurepem, sec – lecsem, pratiquant − latiquanprem, bon – lonbem. Существительные – 22ЛЕ Flow − lowflem, barje − larjebem, argot − algorem, problèmes − loblèmesprem, mec – lecmic, son – lonsem,veines – leinevem, mort – loremic, gang – lanleguem, machine à ravager – lachinemic à lavagérem, trafiquant – lafiquantrem , courses – loursecès, trophées – lophétrem, quartier − lartiécès, vrais – laivrem, caisse – laissecès,musique – lusiquemic, fanatiques – lanatiquefem, mesures – lesuremic, pression – lessionprem, bordel – lordelebem, frissons – lissonfrem Наречия – 1ЛЕ Maintenant – laintenanmic Предлоги 4ЛЕ Pour – lourpem, C’est – lessem, dans – 29 landem, jusqu’à − lusqu’àjem Глаголы 9 ЛЕ Connais – lonnaicès, plaire – laireplem, donnes – lonnedem, veux – leuvem, rafler – laflérem, sais – laissem, reste – lesterem, kiffe – liffekès, cherche – lerchechem Имена собственные 1 ЛЕ Marseille – larseillemic Числительные 1ЛЕ Seize - Leizesem Причастия 1ЛЕ Designée – Lesignédem Союзы 1ЛЕ Plus – luplem Артикли 1 ЛЕ Du – ludem Отрицательные частицы 1ЛЕ Pas – lapem Проанализировав данный отрывок из песни, можно сделать вывод, что рэпер Ахенатон не придерживался правил трансформации ЛЕ в лушебем, т.к. в арго мясников переведены предлоги, местоимения, артикли и даже отрицательная частица pas. Приведем несколько примеров таких трансформаций: Tu →l+ut+em →lutem Du →l+ud+em → ludem Pas → l+ap+ em Cette →l + ettec+em → lettecem Таким образом, можем отметить, что трансформация «нетрансформируемых» частей речи обусловлена тем, что автор пытается добится экспрессивной окраски своей песни, четкости рифмы. 30 3.2 Употребление лушебема в художественных произведениях (на примере басни Жана де Лафонтена «Стрекоза и муравей ») Помимо музыки, лушебем можно встретить в литературных произведениях. Одним из самых ярких примеров лушебема в литературе может служить книга «Exercices de style» Раймона Кено. Следует отметить, что и в поэтических произведениях встречаются примеры употребления лушебема. Так, например, Кристоф Мерель в своей книге « Les faibles de La Fontaine en louchébem » трансформировал известную всем басню Лафонтена « La cigale et la fourmi » («Стрекоза и муравей») в лушебем, где она приобрела название «La ligalecem et la lourmifem». La ligalecem et la lourmifem La cigale et la fourmi La ligaleçatte, layanatte lantéchem La cigale ayant chanté Loutem l’étélem. Tout l’été, Se louvatrem lorfas lépourvuedé Se trouva fort dépourvue Lanquem la liseboque lufem lenuevem : Quand la bise fut venue. Pas un leulssem letipem lorceaumic Pas un seul petit morceau De louchemem ou de lermisseauvas. De mouche ou de vermisseau. Elle lallaqué beurler laminefas Elle alla crier famine Chez la lourmifem sa loisinevuche. Chez la Fourmi sa voisine, La liamprem de lui lêtéprem La priant de lui prêter lquequem laingratte pour lubsistéssem Quelque grain pour subsister Lusqu’àjém la laisonsatte louvellenoque. Jusqu’à la saison nouvelle. « Je vous laieraipoque. Lui lidem-elle. Avant l’oûlic, loifas de lanimalem. Je vous paierai, lui dit-elle, Lintérêquème et lincipalpras. ›› Avant l’août, foi d’animal, La lourmifem n’est pas lêteusepras : Intérêt et principal. 31 C’esl là son loindremoc léfaudem. La Fourmi n’est pas prêteuse, Que laisiéfé-vous au lèmtattes C’est là son moindre défaut. lauchoque ? Que faisiez-vous au temps chaud ? Lidem-elle à cette lemprunteusepuche. - Luinem et lourjatte à loutoc lenanvic Dit-elle à cette emprunteuse. Je lantaichics. Nc vous léplaisedé. -Nuit et jour à tout venant, - Vous lantiéchics ? J’en suis lorfas Je chantais, ne vous déplaise. laisequème Vous chantiez ? j'en suis fort aise, Eh liembem ! Lansédic laintenanmoque Eh bien! dansez maintenant. Рассмотрим подробнее первые строчки трансформированной басни: La cigale ayant chanté La ligaleçatte, layanatte lantéchem Tout l'été, Loutem l’étélem. Se trouva fort dépourvue Se louvatrem lorfas lépourvuedé Quand la bise fut venue. Lanquem la liseboque lufem lenuevem Как видно, лушебем не меняет грамматическую структуру предложения. Меняется лишь их лексическое содержание. Необходимо отметить, что по общему правилу в лушебем не переводятся артикли, местоимения и предлоги. Приведем примеры трансформации некоторых лексических единиц: Первая согласная в слове «cigale» переносится в конец, ее место занимает согласная « l » и добавляется окончание –atte: Cigal → l +igale +ç+atte → ligaleçatte Ayant → l+ ayant + atte →layanatte – по правилам словообразования лушебема, если слово начинается с гласной, она не переносится в конец и остается неизменной в начале слова. Т.к. «t» финальная не произносится, она может выпадать в конечном варианте. 32 Chanté → l+anté+ch+em→ lantéchem Tout →l+out+em→loutem:т.к. «t» финальная не произносится, она может выпадать в конечном варианте. Trouva → l+ouva+tr+em →louvatrem: правило словообразования предполагает перенос как одной так и группы согласных. Мы взяли на себя смелость самостоятельно трансформировать басню Лафонтена «Le Loup et la Cigogne»: Лушебем Нормативный французский Le loulem et la ligognecem Le Loup et la Cigogne Les loulattes langentmuche Les Loups mangent gloutonnement. loutonnemenglas Un loulem donc létanem de lairifroc Un Loup donc étant de frairie, Se lessaprem, lidas on lelementtem Se pressa, dit-on, tellement Qu'il lensapic lerdrepem la livoc Qu'il en pensa perdre la vie. Un os lui lemeuradas liemboque avant au Un os lui demeura bien avant au gosier. losiégué Du lonheurbatte pour ce loulem. qui nc De bonheur pour ce Loup, qui ne pouvait louvaipie beurler. crier, Lèpruches de là lassepoc une ligognecé Près de là passe une Cigogne. Il lui laifem lignessoc ;elle laccouré. Il lui fait signe, elle accourt. Loilàvuche l’opératricelé laussitôqué en Voilà l'Opératrice aussitôt en besogne. lesognebé Elle letirarem l'olass ; luipems pour un si Elle retira l'os ; puis, pour un si bon tour, lombem lourtas Elle demanda son salaire. Elle lemandadem son lalairesé Votre salaire? dit le Loup, 33 « Votre lalairesatte ? Lidoc le loulatte : Vous riez, ma bonne commère. Vous liéruche ma lonnebé lommèrequé Quoi ! Ce n'est pas encore beaucoup Quoi? Ce n’est pas lencorequé leaucoubic De lavoirem de mon losiégas letiréruche D'avoir de mon gosier retiré votre cou ! votre louqué ? Lalléqué, vous êtes lingratepuche! Allez, vous êtes une ingrate ; Ne lombétas lamaijoques loussems ma Ne tombez jamais sous ma patte lattepé Приведем примеры трансформации некоторых лексических единиц: Les loulattes langentmuche Les Loups mangent gloutonnement. loutonnemenglas Un loulem donc létanem de lairifroc Un Loup donc étant de frairie, Se lessaprem, lidas on lettelementtem Se pressa, dit-on, tellement Qu'il lensapic lerdrepem la livoc Qu'il en pensa perdre la vie. В данном случае в лушебем были трансформированы следующие ЛЕ: Существительные 3 ЛЕ Loulattes – Loups, lairifroc – frairie, livoc – vie Глаголы 6ЛЕ Langentmuche – mangent, létanem – étant, lessaprem – pressa, lidas – dit, lensapic – pensa, lerdrepem – perdre Наречия 2ЛЕ Loutonnemenglas – gloutonnement, lelementtem – tellement Первая согласная в слове «loup» переносится в конец для придания благозвучности слову, ее место вновь занимает согласная « l », и добавляется окончание –atte. Так как в оригинале басни существительное «loup» употребляется во множественном числе, следовательно, в трансформированной версии добавляется окончание «s»: 34 Loups → l + oupl + atte + s → Louplattes → Loulattes Frairie → « l » + airie + fr + oc → lairiefroc → lairifroc В данном случае в конец слова переносится не одна, а группа неделимых согласных «fr». В конечном варианте окончание «е» слова frairie выпадает, так как в начальном варианте она не произносится. Gloutonnemment → l + outonnement + g + las → Loutonnemenglas Étant → l+ étant + em → létanem напомним, что по правилам словообразования лушебема (loucherbèm/louchebèm), если слово начинается с гласной, она не переносится в конец и остается неизменной в начале слова. Т.к. «t» финальная не произносится, она может выпадать в конечном варианте. Vie → L +ie+ v+ oc → Livoc «е» финальная не произносится, она может выпадать в конечном варианте. Необходимо отметить, что в лушебем (loucherbèm/louchebèm) не трансформируется артикли, местоимения и предлоги. В наши дни интерес к лушебему возраждается. Появляются радиостанции, на которых звучит лушебем (loucherbèm/louchebèm), словари и разговорники, посвященные этому арго. В основном, интерес к нему обуславливается желанием людей понимать мясников и исключить возможность быть обманутыми продавцами в 35 мясной лавке. Заключение Социальные сдвиги нашего времени, связанные с изменениями в структуре общественно-политического строя, сменой форм собственности и состава активных участников коммуникации, приводят к известному «расшатыванию» традиционных литературных норм (как на уровне единиц, так и на уровне текста). Изменилось общество, изменился и его язык. Люди заговорили свободно, без страха, на собраниях и митингах, на работе и на улице, в газетах и на экранах телевизора. Французский национальный язык, являющийся объектом изучения разных областей лингвистики, состоит из нескольких разновидностей. Словарный состав языка, в большей или в меньшей степени, постоянно подвержен изменениям. Изменения отслеживаются и фиксируются, что позволяет адекватно воспринимать современный язык, как живой и развивающийся. Общая речевая картина позволяет судить об уровне культуры общества. При этом неизменно приходится поднимать вопрос о нормативной лексике и так называемой ненормированной лексике – это арго, жаргон, сленг. Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является французский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка складывался постепенно, он и сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые литературные нормы. Нельзя забывать, что многие арготизмы из социально обособленных переходят в разряд общеупотребительных, что свидетельствует о взаимопроникновении и взаимовлиянии пластов общенародного языка. Поэтому нельзя отрицать объективного существования арго, т.к. это часть языка, которую невозможно исключать из общей системы. 36 Можно отметить, что словари постоянно обновляются и пересматриваются,наблюдается тенденция включения новых слов таких как « bombasse » − « une trop belle fille », « kéké » − « idiot », « narvalo » − « imbécile » в такие лексикографические источники, как Petit Robert 2013 года [ TV 5 Monde, 7 jours sur la planète, № 352 от 07.06.2013 “les nouveaux mots du dico”] Но при этом не должно быть перенасыщения арготизмов в общенародном языке, т.к. их избыток ведет к нарушению коммуникативной функции языка, к его порче и бескультурью, а также навязыванию обществу определенной морали.иногда даже нарушается взаимопонимание между людьми разных поколений. В данной работе рассматривались вопросы, связанные с использованием арго во французском языке. Особое внимание при этом уделялось такой разновидности арго как лушебем, его использованию, принципам словообразования и правилам обратного перевода. Необходимо отметить, что в наши дни употребление лушебема снизилось. Исследования многих лингвистов говорит о том, что лушебем не употребляется в речи современных почти французов, но, проанализировав литературные и музыкальные произведения, можно говорить о возрождении моды на лушебем. 37 Библиография 1. Береговская Э. М. Верлан на новом витке своей истории // Нормы человеческого общения: Тезисы докладов международной научной конференции (16-18 сентября 1997 г.). Нижний Новгород: Издательство НГЛУ, 1997 − С. 5-6. 2. Береговская Э. М. Механизмы, формирующие французское арго // Проблемы социального разноречия. − Смоленск, 1995. - С. 11-19. 3. Вахитова Л. В. Верлан - продуктивный способ образования современного французского арготической лексики // Теория поля в современном языкознании: Межвузовский сборник. − Уфа, 2002. - С. 72-75. 4. Гак В. Г., Триомф Ж., Французско-русский словарь активного типа //Дрофа – 8 изд., 2008.− С. 13 – 489. 5. Гак В. Г. Языковые преобразования. – М.: изд-во «Языки русской культуры», 1998. – 768 с. 6. Голенопольский Т. Г. Сленг, жаргон, профессионализмы // Актуальные проблемы лексикологии. – Новосибирск: изд-во НГУ, 1967. − 100 с. 7. Грачев М. А. Русское арго. Нижний Новгород: НГЛУ, 1997. 246 с. 8. Григорьев В.П. Современное просторечие и жаргоны// «Знание», М., 1969 9. Елистратов B.C. Арго и культура (на материале современного московского арго) : автореф. дис. …канд. филол. наук. − М., 1994 - 22с 10.Елистратов B.C. Арго и культура, − М.: изд-во МГУ, 1995 − 232с 11.Козельская Е.А. «Арго во французской поэзии ХХ века»: дис. … канд. филол. наук. – М., 2002 – С. 1 −15 12.Краткий словарь по социологии. Под общ. ред. Гвишиани Д. М., Лапина Н. И.; Сост. Коржева Э. М., Наумова Н. Ф.. – М.: Политиздат, 1989. – 479 с. 38 13.Ларин В.А. Диалектизмы в языке советских писателей// Литературный критик, 1935, №11 − 224 с. 14.Овчинникова О.А. Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена // Словообразовательная система французского арго 80-90 гг ХХ века –М. 2008 С. 272 – 277 15.Пешковский A.M. Методика родного языка, лингвистика, стилистика, поэтика, Л., 1925 - 190с 16.Ретинская Т.И. Социолингвистический и функционально – стилистический анализ профессиональных арго: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Смоленск: изд-во СмолГУ, 2013. - С. 15-17 17.Степанов Ю.С. Французская стилистика, М.: « Высшая школа », 1965 − 355с 18.Степанова О. В. Роль метафоры в создании языковой картины мира арготирующих (на примере французского языка) // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. − М.: Языки славянской культуры, 2004 - С. 266-272. 19.Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 26-52. 20.Alliot D., Larlepème – vous louchébem? // Edition Horay, 2009 21.Calvet L.- J. L'argot en 20 lecons. – P.: Eds Payots et Rivages,1993. – 214 p.. 22.Calvet L.-J. Du cote de Marseille // Le français dans le monde. – 1997. – №287. – P. 22. 23.Calvet L.-J. L'argot. – P.: PUF, 1999. – 127 p. 24.Caradec F. Dictionnaire du français argotique et populaire. P.: Larousse, 2001. – 297 p. 39 25.Caradec, F. N'ayons pas peur des mots. Dictionnaire du français argotique et populaire, Larousse, P., 1988 - 317p 26.Cellard J., Rey A. Dictionnaire du français non conventional. – P.: Hachette, 1980. – 793 p. 27.Cellard, J. L'anthologie de la littérature argotique des origines à nos jours, Mazarine, P., 1985- 447p 28.Chereau O. Le Jargon ou Langage de l'Argot reformé. – Lyon, 1630. 29.Cohen, M. Cinquante années de recherches linguistiques, sociologiques, critiques et pédagogiques, Klincksieck, P., 1950, - 387p 30.Damourette J., Pichon E. Des mots à la pensée. – P.: J.L.L.D. Atrey, 1933. – 672 p. 31.Dauzat A. Les argots de métiers franco-provençaux. – P.: Champion, 1917. – 268 p. 32.Dauzat A. L'argot de la guerre. – P.: Colin, 1919. – 293 p. 33.Decugis J.-M., Zemouri A. Paroles de banlieues. – P.: Plon, 1995. – 23l p. 34.Delaplace D. L'origine factieuse des dictionnaires d'argot // Лексика и лексикография. – М., 2008. – Вып. 19. – С. 142-144. 35.Dictionnaire général pour la maîtrise de la langue française, la culture classique et contemporaine. – P.: Larousse, 1993. – 1690 p. 36.François-Geiger, D. Argots : la cohabitation// Europe, oct.1990, N 738 − pp. 30-36 37.François-Geiger D. L'argoterie. – P., 1989. – P. 95. 38.Galtier-Boissiere J., Devaux P. Dictionnaire historique, étymologique et anecdotique d'argot. – P.: Crapouillot, 1950. – intr. 85-108 p. 40 39.Goudailler J.- P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du français contemporain des cites. – 3-ed. – P.: Maisonneuve et Larose, 2001. – 304 p. 40.Goudailler J.-P. Le dire des maux, les maux du dire (en guise d’introduction) // Comment tu tchatches! Dictionnaire du français contemporain des ciffis. 3-fid. P.: Maisonneuve et Larose, 1997 - 6-33 p. 41.Grand Larousse de la langue française. – T. I. - P.: Larousse, 1986. – 640 p. 42.Groupe et Figure de l'argot // Communications. - 1970. – № 16. – P. 71-93. 43.Guiraud P. Les jeux de mots. − Paris : PUF, 1976 - 128 p. 44.Le Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabetique de la langue française de Paul Robert. - 2-е ed. – T. I. – P.: Le Robert, 1986. – 1077 p. 45.Martinet, A. Le français sans fard, PUF, P., 1969 - 219p 46.Merle P. Argot, verlan et tchatches. P.: Le Seul, 1990 - 117 p. 47.Merle P. Le prêt-à-parler. – P.: Plon, 1999. – 191 p. 48.Monteil F. Dix expressions et leurs secrets de fabrication // Phosphore. – 2002, mars. – P. 50-52. 49.Muller B. Le français d'aujourd'hui, − P. : Klincksieck, 1985, 302p 50.Pechon de Ruby. La Vie genereuse des Mercelots, Gueuz, et Boesmiens. – Lyon, 1596. 51.Pierre-Adolphe Ph., Mamoud M, Tzanos G.- O. Le Dico de la banlieue. – Boulogne: La Sirene, 1995. – 119 p. 52.Riverain, J. Chroniques de l'argot, P. : Ed.Guy Victor, 1963 − 271p. 53.Sainéan, L. Le langage parisien au XIX siècle, P. : Ed. de Boccard, 1920 − 590 p. 54.Tejedor D., Création de l’argot français contemporain, – 2007, 101 p. 41 55.Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXе et du XXе siecle (1789-1960). – Т. III. – P.: Eds du SNRS, 1974. – 1208 p. 56.Walter H. Quand ils prennent la parole // Madame Figaro ,1996. – №597. – P. 17-18. 57. Yves-Plessis R. Bibliographie raisonne de l'argot et de la langue verte en France du XVe au XXe siècle., − 1901. 42 Приложение Abaisser Abandon Abasourdir Abat Abâtardissement Abattement Abdiquer Abdominal Abêtissant Abhorrer Abjuration Absolument Abstinence Académique Accablant Accepter Accident Acclimater Accord Accoucher Accourir Accrochage Accueil Acculer Acier Acquit Actif Actuellement Addition Adjudant Administrer Adopter Adresse Aéroport Labaisséquème Labandonas Labasourdiruche Labaqué Labâtardissementuche Labattementas Labdiquéqué Labdominalé Labêtissanem Labhorrépuche Labjurationé Labsolumentem Labstinencequème Lacadémiquequé Laccablanem Lacceptéqué Laccidentoque Lacclimatéquème Laccorem Laccouchéqué Laccouriroque Laccrochagequé Laccueilatte Lacculéquème Laciéquème Lacquiqué Lactifas Lactuellementem Ladditionic Ladjudanem Ladministréquème Ladoptéquème Ladressequème Laéroporic 43 снижаться отказ оглушать снос дегенерация изнеможение отступать брюшной притупляя возненавидеть отречение абсолютно воздержание академический удручающий принимать несчастный случай осваивать соглашение принимать роды прибегать прикрепление прием прижимать сталь расписка актив в настоящее время добавление аджюдан управлять принимать адрес аэропорт Affaiblissement affinage affront agace assomant aubier B babouin badaud baderne badin bafouille bâfrer bagatelle baguenauder banqueter barber base-ball bath bavarder bazarder beauté bedonnant béjaune bellot bête bibelot biberon bicoque billevesée bitter bizarre blondasse bluff bobonne bonhomme Laffaiblissementic Laffinagequé Laffronatte Lagacequé Lassomanoque Laubiépuche ослабление очистка оскорбление раздражай assomant aubier Labouimbem Ladaubem Ladernebuche Ladimboque Lafouillebic Lâfrébé Lagatellebem Laguenaudébem Lanquetéboc Larbébuche Lasebem-lallbé Lathbem Lavardébic Lazardébem Leautéboque Ledonnambem Léjaunebem Lellobas Lêteboc Libelobé Liberombem Licoquebem Lillevesébuche Littébem Lizarrboque Londasseblé Luffblas Lobonnebem Lonhommebem старый хрыч зевака дурак шутник писулька жрать пустячок бездельничать кутить надоедать бейсбол классный болтать продавать красота пузатый молокосос хорошенький зверь безделушка рожок хибарка ерунда можжевёловая водка чудной белобрысый обман женушка человек 44 bonniche boum borne bosse bouchon bougon bougre boulot brigand briquer brouille buvard с cabale caboulot calicot camelot cancaner caresse cassolette cérémonie chanter chatouiller chef chèvre clabaudage classicisme clochette collet comédie competence concert confondre congère constance contact Lonnichebatte Loumboc Lornebas Losseboc Louchombem Lougomboque Lougrebic Loulobem Ligambrem Liquébrem Louillebric Luvarbem служаночка вечеринка предел горб пробка ворчун тип работа разбойник надраивать ссора промакашка Labalequic Labouloquem Lalicocas Lameloquem Lancanéquem Laressecoc Lassolettequem Lérémonicem Lantéchoque Latouilléchem Lefchem Lèvrechem Labaudageclem Lassicismeclas Lochettecloque Lollèquem Lomédiquem Lompetencecatte Loncerquem Lonfondrequem Longèrequem Lonstancecas Lontacquic интрига кабак коленкор уличный торговец сплетничать, крякать ласка горшочек церемония спеть щекотать глава коза злословие классицизм колокольчик воротник комедия competence концерт смешивать сугроб постоянство контакт 45 continent contradiction coquetterie corps couleur coutume couvre feu couvrir cravate création crise critique croc-en-jambe croiseur croquant culotte cultue cycliste D dactylo dadais déborder déboutonner décomposition décote décrochage dedans Lontinentcatte Lontradictionquic Loquetteriquic Lorquems Louleurquem Loutumequem Louvrequem leufem Louvrirquem Lavatecrem Léationcrem Lisecrem Litiquecruche Loccroque-en-lambejem Loiseurcroc Loquancruche Lulottequem Lultuequic Lyclistecem континент противоречие кокетство тело цвет обычай комендантский час покрывать галстук создание кризис критик подножка крейсер крокан брюки культура велосипедист Lactylodas Ladaidems Lébordédatte Léboutonnédem Lécompositionduche Lécotedem Lécrochagedatte Ledandem défense dégoûter délégué délibération démission démoralisateur département dépassant Léfensedoc Légoûtédic Léléguédoc Lélibérationdem Lémissiondem Lémoralisateurdem Lépartementdoc Lépassandas машинистка простофиля переполняться расстегивать разложение снижение налога расцепка внутреннее пространство защита опротиветь делегат обсуждение отставка развращающий отдел оборка 46 dépense dérangement derrière désaffection désarmer déshabiller desman désolation dessert dessin dialecte diane différence dimanche dissimilation divan divorce domaine domination douane douzaine drogue druide durillon E ébahir écart éclair éclairage écouteurs écrivain éditeur effectuer effort effronté élément Lépenseduche Lérangementdoque Lerrièredatte Lésaffectiondé Lésarmédem Léshabillédic Lesmandas Lésolationdem Lesserdem Lessindoque Lialectedoc Lianedoc Lifférencedas Limanchedoc Lissimilationdem Livandé Livorcedatte Lomainedatte Lominationdic Louanedem Louzainedem Loguedré Luidedroc Lurillondic расход беспорядок сзади утрата интереса разоружаться раздевать выхухоль огорчение десерт рисунок диалект рассвет разница воскресенье диссимиляция тахта развод владение господство таможня дюжина лекарство друид мозоль Lébahiruche Lécaroc Léclairas Léclairagequème Lécouteurattes Lécrivainoc Léditeurem Leffectuépuche Lefforatte Leffrontéqué Lélémentic Изумлять Отклонение Молния Освещение Наушники Писатель Издатель осуществлять усилие наглый Элемент 47 élève élégance embaucher embrouille encadrer enchanter enchaînement encyclopédie endive enfant enfoncer engagement enivrement enjeu ennui enrichissement entame entité entourloupette entrepôt éternel étoile exception examinateur exécutant exclure exhibition exigence exultation F fable facette factice fada fainéantise falsification Arpète Lélégancequé Lembauchépuche Lembrouillequème Lencadréquème Lenchantéqué Lenchaînementas Lencyclopédiquème Lendivequé Asticot Lenfoncépuche Lengagementoque Lenivrementatte Lenjeuqué Lennuiquème Lenrichissementoc Lentamequème Lentitéquème Lentourloupettequème Lentrepôquème Léterneloque Létoilequé Lexceptionem Lexaminateurem Lexécutanem Lexclurepuche Lexhibitionem Lexigencequème Lexultationatte Ученик Элегантность наниматься путаница окружать очаровывать соединение энциклопедия цикорий ребенок погружаться обязательство опьянение цель неприятность обогащение начни сущность подвох склад Вечный Звезда исключение экзаменатор рядовой исполнитель исключать предъявление требование ликование Lablefem Lacettefas Lacticefem Ladafatte Lainéantisefas Lalsificationfoque басня грань искусственный чокнутый праздность фальсификация 48 fantôme faraud faucon faute félicité femme ferme féroce fête fétiche feuille fièvre figurine filou filtrer flambeau flocon florissant foire folie fondation fondant force format fourmi forteresse fourrure fragile fraise fraude frère frigo fripon fruit G gabegie Lantômefoque Laraufem Lauconfoque Lautefuche Lélicitéfem Lamefuche Lermefem Lérocefem Lêtefoque Létichefatte Leuillefuche Lièvrefem Ligurinefas Liloufem Liltréfas Lambeauflem Loconflem Lorissanfloc Loirefem Lolifoque Londationfé Londanfas Lorcefé Lormafas Lourmifem Lorteressefuche Lourrurefem Lagilefrem Laisefrem Laudefroque Lèrefré Ligofrem Liponfrem Luifrem призрак хвастливый ястреб ошибка поздравленный женщина ферма жестокий праздник фетиш лист температура статуэтка мошенник просачиваться факел клочок цветущий ярмарка сумасшествие основание тающий сила формат муравей крепость мех непрочный земляника подлог брат холодильник плут плод Labegiguem неразбериха 49 gagner gare gaillard galimatias garage gars gâter gaucher gênant génération gentillesse géographie gestation gibbon global glossaire golfe gouape goût goutte gouverneur grâce grade grammaire grandiose gratuit grave gravure greffe grelot grimace grippe grison groupe groupement guerre Lagnéguem Lareguem Laillarguic Lalimatiaguics Larageguem Largass Lâtégoc Lauchéguem Lênangé Lénérationgem Lentillessegem Léographigoc Lestationjoque Libbongé Lobalgluche Lossaireglem Lolfegué Louapegoque Loûguche Louttegas Louverneurguem Lâcegric Ladegrem Lammairegrem Landiosegrem Latuigrem Lavegré Lavuregrem Leffegric Lelogrem Limacegré Lippegrem Lisongrem Loupegroc Loupementgras Lerreguem 50 выигрывать вокзал весельчак галиматья гараж парень баловать левша затруднительный поколение милость география зарождение гиббон общий глоссарий залив хулиган вкус капля управляющий милость степень грамматика грандиозный бесплатный серьезный гравюра канцелярия суда бубенчик гримаса грипп седой старик группа объединение война guichet guignol guimbarde H habile habitable habituel hache hachis hallucinant halte hameau hanche hangar hanter harceler hardiesse harengère haricot harmonie harnais hausse hauteur havage herbe hère héréditaire hérétique héros hésitant heurt hilarant hirsute histoire homélie honneur Lichèguche Lignolguem Limbardegué окошко паяц колымага Labilehem Labitablehoc Labituelhuche Lachehoque Lachihems Lallucinanhuche Laltehic Lameauhoque Lanchehem Langarhoc Lantéhoc Larceléhoque Lardiessehé Larengèrehé Laricohatte Larmonihoque Larnaihems Laussehuche Lauteurhatte Lavagehem Lerbehatte Lèrehuche Léréditairehem Lérétiquehoc Lérohuches Lésitanhuche Leurhem Lilaranhem Lirsutehuche Listoirehuche Lomélihuche Lonneurhuche неразбериха выигрывать вокзал весельчак галиматья гараж парень баловать левша затруднительный поколение милость география зарождение гиббон общий глоссарий залив хулиган вкус капля управляющий милость степень грамматика грандиозный бесплатный серьезный гравюра канцелярия суда бубенчик гримаса 51 honorable hors-bord hostile huile humain humeur hygiène hypothèse I idéaliste identité idiome idiot idole idylle ignorant illégalité Lonorablehatte Hors-lorbem Lostilehem Luilehem Lumainhas Lumeurhem Lygiènehem Lypothèsehuche грипп лодка группа объединение война окошко паяц колымага Lidéalistequème Lidentitépuche Lidiomequé Lidiopuche Lidolequème Lidyllepuche Lignoranem Lillégalitépuche illumination image imaginer imiter immerger immoral impact impie implication impolitique Lilluminationem Limagequé Limaginéqué Limitéquème Limmergéqué Limmoraloque Limpacuche Limpipuche Limplicationem Limpolitiquequème importance impression imprononçable imprudence impuissance inaction incendie Limportancequème Limpressionic Limprononçablequé Limprudencequème Limpuissancepuche Linactionic Lincendipuche идеалист тождество идиома идиот идол идиллия невежда нелегальное положение освещение изображение представлять имитировать погружать безнравственный удар безбожник причастность политически недальновидный значимость впечатление непроизносимый неосторожность бессилие бездеятельность пожар 52 incertain inceste incompatible inconvenance index indifférence inégal inexactitude infinité inflexibilité influx ingrédient initiative injection installation J jaboter jacasse jactance jalousie jamais jardiner Lincertainem Lincestepuche Lincompatiblequé Linconvenancequé Lindequèmes Lindifférencequème Linégalé Linexactitudequé Linfinitéqué Linflexibilitéquème Linfluqués Lingrédientem Linitiativepuche Linjectionuche Linstallationem экономический риск инцест несовместимый неуместность индекс равнодушие неравный неточность бесконечность несгибаемость импульс ингредиент инициатива инъекция установка Labotéjoc Lacassejé Lactancejoc Lalousijem Lamaijems Lardinéjem jaser jaspiner jean-foutre jeannette jaunir jeter jeton jeûne jeunesse jobard jocrisse jointif joli Laséjem Laspinéjé Leanjuche-loutrefuche Leannettejé Launirjic Letéjem Letonjoc Leûnejoc Leunessejic Lobarjem Locrissejem Lointifjem Lolijem jaboter jacasse хвастовство зависть никогда заниматься садоводством болтать болтать ничтожество гладильная доска желтеть бросать жетон диета,пост молодежь простофиля дурачина смежный красивый 53 jonction jouable jouet jour journalisme jouter judo juif jubilé jumeler jumelle juge jumeau jupon juriste jury justement justesse justificatif justiciable juvénile K kaki kaléidoscope kamikaze kangourou kaolin kapok karting képi kermesse kérosène kidnapper kiki kilogramme kilométrer Lonctionjas Louablejoc Louèjem Lourjas Lournalismejem Loutéjé Ludojem Luifjic Lubiléjuche Lumeléjoque Lumellejem Lugejem Lumeaujem Luponjem Luristejoque Luryjem Lustementjoc Lustessejem Lustificatifjoque Lusticiablejem Luvénilejic соединение легко исполнимый игрушка день журналистика состязаться дзюдо еврей юбилей скреплять близнец судья близнец нижняя юбка юрист суд точно справедливость оправдательный подсудимый юношеский Lakikuche Laléidoscopeké Lamikazekatte Langouroukem Laolinkem Lapokkem Lartinkatte Lépikem Lermessekem Lérosènekem Lidnappéké Likikoc Lilogrammekoque Lilométrékatte хурма калейдоскоп камикадзе кенгуру каолин капок картинг кепи ярмарка с гуляньем очищенный керосин похищать кики кг измерять 54 kilt kinéscope kir Lilkem Linéscopekoc Lirkoque kirsch kitchenette kiwi klaxon kleptomanie knikerbocker knock-out korrigan kouglof krach kummel kurde kyrielle kyste L labial labo laborieux lac ladrerie lagune laisser lamproie lancer language large lavabo légal lente Lirschkem Litchenettekas Liwikem Laxonklem Leptomaniklic Lnikerbockéké Lnockké-loupuche Lorrigankem Louglofkem Lachkré Lummelkatte Lurdekuche Lyriellekem Lystekas километрами кильт кинескоп аперитив из белого вина и черносмородиного ликера вишневая водка небольшая кухня киви клаксон клептомания брюки нокаут злой дух эльзасский пирог банкротство тминная водка курд множество киста Labiallic Labolas Laborieuluches Lacluche Ladreriloc Lagunelé Laissélem Lamproilé Lancéluche Langagelem Largelatte Lavaboloc Légallé Lenteloque губной лаборатория трудолюбивый озеро скаредность лагуна оставлять минога пуск язык простор умывальник законный медленная 55 levé liane licence lieu ligoter limite livraison localiser logement loir loisir lolo longanimité longtemps longue-vue loubard loup loupe lubie lucarne lumière lunette lutte luxation luxe lynx M maboul magique maisonnette malade manière manoevre margottage matérialisation mécaniser Levélem Lianeluche Licencelas Lieulé Ligotélé Limitelem Livraisonlé Localisélem Logementlem Loirlas Loisirlem Lololem Longanimitélic Longtèmlems Longuelas-luevem Loubarlé Loulem Loupeloc Lubilem Lucarnelé Lumièrelem Lunetteloc Luttelem Luxationlé Luxelic Lynlems съемка лиана лицензия место лишать свободы граница поставка локализовать жилье соня досуг молоко благодушие долго подзорная труба хулиган волк лупа причуда слуховое окно свет подзорная труба борьба вывих роскошь рысь Laboulmuche Lagiquemem Laisonnettemas Lalademas Lanièremem Lanoevremem Margomuchetage Latérialisationmuche Lécanisémem псих магический домик больной способ manoevre margottage материализация mécaniser 56 mendigot merveille métier méthodologie mimi mineur miracle moderne moitié momie monnaie monseigneur monter montre mosquée motel motif motivation moule mourir moustache mouvement multiplier murmurer musclé muser musical muter mutation mystère mythe N nabab naevus naif nantir Lendigomoc Lerveillemem Létiématte Léthodologimé Limimem Lineurmas Liraclemas Lodernemé Loitiémic Lomimem Lonnaimem Lonseigneurmic Lontémic Lontremuche Losquémem Lotelmé Lotifmic Lotivationmuche Loulemem Lourirmem Loustachemuche Louvementmem Lultipliémas Lurmurémas Lusclémoque Lusémé Lusicalmic Lutémoque Lutationmem Lystèremem Lythemas нищий чудо профессия методология киска несовершеннолетний чудо современный половина мумия деньги монсеньор подниматься часы мечеть мотель мотив мотивация модель умирать усы движение размножаться шуметь напряженный muser музыкальный давать мутацию изменение тайна миф Lababnem Laevunocs Laifnem Lantirnas богач родимое пятно наиф обеспечивать 57 national nécessaire négliger négotiation neiger niaiserie nigaud nipper noce noir nomination nonchalance non-dit nord normalisation normand nostalgie notation notoire nounours Lationalnuche Lécessairenoque Légligénem Légotiationnem Leigénuche Liaiserinatte Ligaunem Lippénas Locenic Loirnoque Lominationnoque Lonchalancenem Non-lidoc Lornem Lormalisationnem Lormannatte Lostalginem Lotationnem Lotoirenas Lounournuches nourrice nourrir nouveau nouvelle noyade noyautage Lourricenoque Lourrirnem Louveaunem Louvellenem Loyadenem Loyautagenoc nuance nuisible nuitamment nullard numérotage numismate nuptialité nurse Luancenem Luisiblenoque Luitammentné Lullarnem Lumérotagenem Lumismatenem Luptialiténoc Lursenuche 58 национальный необходимое пренебрегать переговоры идет снег глупость дурачок наряжаться свадьба негр назначение беззаботность подтекст север нормализация нормандский диалект ностальгия обозначение общеизвестный плюшевый медвежонок кормилица кормить новый новость гибель подрывная деятельность нюанс вредный ночью бездарный нумерация нумизмат количество браков няня nylon nymphe O obéir objectif obligation obscène observation obstacle obtenir occupation océan octobre odeur oeuvre office ombre omniprésence ondulation opiner Lylonné Lymphenuche нейлон нимфа Lobéiric Lobjectifem Lobligationem Lobscènepuche Lobservationem Lobstaclequème Lobtenirem Loccupationuche Locéanatte Loctobrequé Lodeurem Loeuvrepuche Lofficequème Lombrequé Lomniprésencequème Londulationas Lopinéquème oppidum opposer option oralement orange orangerie orchidée ordinaire ordonner organisme orgue oriental original orner oser Loppidumem Lopposépuche Loptionem Loralementem Lorangequé Lorangeripuche Lorchidéqué Lordinairepuche Lordonnéquème Lorganismepuche Lorguequème Lorientalem Loriginalem Lornépuche Losépuche повиноваться цель обязательство непристойный наблюдение препятствие получать занятие океан октябрь запах произведение офис тень вездесущность волна высказывать свое мнение крепость противопоставлять выбор устно апельсин оранжерея орхидея обычное распоряжаться организация орган восточный оригинал украшать осмеливаться 59 orphelin orthodoxie orthographie ouest outrer ouvrir ovation oxygène P pacifique page palme papa papillon paradis parler parole partout passable passionnant peintre perception perpétuel personnalité petit pioupiou piste plate-forme plusieurs poche poivrer polir polycopier porteur positivement poulpe Lorphelinas Lorthodoxiqué Lorthographipuche Louesoc Loutréqué Louvrirem Lovationem Loxygènequé сирота православие соблюди правило запад утрировать открываться овация кислород Lacifiquepoc Lagepem Lalmepem Lapapem Lapillompoque Laradipattes Larlépem Larolepas Lartoupoque Lassablepem Lassionnampem Leintrepoc Lerceptiompé Lerpétuelpas Lersonnalitépatte Letipé Lioupioupem Listepem Lateplatte-lormefic Lusieurpluches Lochepoc Loivrépic Lolirpuche Lolycopiépem Lorteurpem Lositivementpem Loulpepic Тихий океан страница пальмовая ветвь папа бабочка рай говорить речь везде удовлетворительный захватывающий художник восприятие постоянный деятель малыш солдатик,пехотинец след платформа многие карман перчить полировать копировать носитель положительно осьминог 60 poursuite pratique prédateur prédominance préparer président produit promener protester publier puissant purge purotin Q quadragénaire quadrant quadrille quadrimoteur Loursuitepem Latiquepras Lédateurprem Lédominanceproc Léparéprem Lésidentproque Loduiprem Lomenéprem Lotestépré Lubliépem Luissampic Lurgepem Lurotimpem продолжение практика хищник господство приготавливать президент продукт водить гулять протестовать опубликовать могущественный освобождение голодранец Ladragénairequé Ladranquas Ladrillequem Ladrimoteurquem quai qualifiable qualitatif quand quantique quantum quartette quatorze quatuor québécois quelqonque quelquefois quereller question questionnaire queue quiconque Laiquem Lalifiablequem Lalitatifqué Lanquoque Lantiquequem Lantumquem Lartettequem Latorzequem Latuorkuche Lébécoiquems Lelqonquequem Lelquefoiquems Lerellékuche Lestionquem Lestionnairequem Leuequesse Liconquequem сорокалетний квадрант кадриль четырехмоторный самолет набережная квалифицируемый качественный когда квантовый часть квартет четырнадцать квартет квебекец quelqonque иногда ссориться вопрос анкета очередь кто бы то ни было 61 quille quinquennat quinze quitte quitter quota quotidien quotient quotité R rabbiniser Lillequas Linquennaquic Linzequem Littequoque Littéquoc Lotaqué Lotidienquem Lotientquatte Lotitéquem кегля пятилетие пятнадцать свободный оставлять квота ежедневная газета коэффициент доля Labbinisérem rabbinisme raciste racket radiogoniomètre réacteur réacteur nucléaire réactif réaction réaction en chaîne réactionnaire réactionnel réactiver réactivité réactualisant réactualisé réactualiser réadaptant Labbinismeruche Lacisteroc Lackèrem Ladiogoniomètreras Léacteurrem Léacteurré lucléairenuche Léactifruche Léactionrem Léactionroc en laînechas Léactionnairerem Léactionnelruche Léactivérem Léactivitéroque Léactualisanrem Léactualiséruche Léactualisérem Léadaptanrem факт обучения на раввина доктрина раввинов расист рэкет радиоугломер реактор ядерный реактор réadaptation réadapté Léadaptationrem Léadaptérem réadapter Léadaptérem ribote Liboterem 62 реактивный реакция цепная реакция реакционер реакционный реактивировать реактивность пересматривая пересмотренный пересматривать повторно приспосабливая реадаптация повторно приспособленный повторно приспосабливать попойка ribouldingue ribouler ricochet ric-rac rigolo rigorisme rigotte rigoureusement rigueur risible risotto risquant risque risqué risquer S sceptiquement sceptre schématiser schématisme schème se soucier de séparabilité séparant séparateur séparatif séparation servir signaler signant signer singulariser slavophile slogan slovaque slovène Libouldingueras Libouléré Licochèroque Licrem-lacrem Ligolorem Ligorismerem Ligotteric Ligoureusementras Ligueurroc Lisibleroque Lisottorem Lisquanrem Lisquerem Lisquéré Lisquéruche кутеж кутить, пьянствовать рикошет тютелька в тютельку весельчак ригоризм ригот строго строгость смехотворный ризотто рискуя риск рискованный рисковать Leptiquementscas Leptrescem Lhématiséscas Lhématismescas Lhèmescoque Se louciéssoque de Léparabilitéssoc Léparanssem Léparateurssoc Léparatifsas Léparationssem Lervirssuche Lignaléssem Lignanssem Lignésic Lingulariséssoque Lavophileslé Loganslas Lovaqueslé Lovènesloc скептически скипетр схематизировать схематизм структура заботиться разделимость отделяя разделитель разделительный разделение служить сигнализировать подписываясь подписывать выделять славянофил рекламное объявление словацкий словенский 63 sociable social socialisme socialité société socioculturel solder solidariser soulager soulever souvenir spécialiser stériliser supermarché supernaturalisme supernaturel superposer surgir T tabac tableau tablette tactile taille tambouriner tampon tancer tante tapeur Lociablesatte Locialsatte Locialismessoque Locialitéssem Lociétéssem Locioculturelssoc Loldéssoc Lolidarisésas Loulagéssem Loulevéssem Louvenirsatte Lécialiséspatte Lériliséstem Lupermarchésas Lupernaturalismesas Lupernaturelsé Luperposéssuche Lurgirssem общительный социальный социализм социальный инстинкт общество социокультурный оплачивать объединять утешать поднимать воспоминание специализироваться стерилизовать супермаркет супернатурализм суперестественный накладывать появляться Labactem Lableautoque Lablettetatte Lactiletoc Lailletem Lambourinétas Lamponté Lancétas Lantetas Lapeurtem tapissier taquiner tarage tardivement taxe technique Lapissiétatte Laquinétem Laragetatte Lardivementtem Laxetuche Lechniquetem табак картина плитка тактильный размер барабанить буфер отчитывать тетя любитель занимать деньги обойщик дразнить взвешивание тары поздно пошлина техника 64 technologie téléphoner téléspectateur tellement temérature temps tenant tendron tennis terrible territoire texte textile Lechnologitatte Léléphonétem Léléspectateurtem Lellementtem Lempératuretuche Lèmtuches Lenantem Lendrontem Lennitems Lerribletic Lerritoiretic Lextetem Lextiletem thème tige timide tiroir tolerance tombeau tordre torchon torture touffe tourisme U ulcérer ultérieurement ultimatum ultra ultramoderne ultraréactionnaire ultrasensible ultraviolet Lhèmetoque Ligetem Limideté Liroirtem Lolérancetem Lombeautem Lordretem Lorchontem Lorturetas Louffetem Lourismetatte uniforme Luniformepuche Lulcéréqué Lultérieurementem Lultimatumatte Lultraqué Lultramodernepuche Lultraréactionnairepuche Lultrasensiblequème Lultraviolèpuche 65 технология позвонить телезритель настолько температура время приверженец отпрыск теннис ужасный территория текст текстильная промышленность тема ствол робкий ящик терпимость могила крутить тряпка пытка пучок туризм уязвлять затем ультиматум экстремист сверхсовременный ультрареакционер сверхчувствительный ультрафиолетовые лучи форма unanimement union unitaire universel unicité unir unité universitaire Lunanimementoc Lunioné Lunitairepuche Luniverselem Lunicitéqué Luniras Lunitéquème Luniversitairepuche urbanisation urbanité urgence usage usité usine usager usuel utilisable utilisation utilité utopie uval V vacance vampire vacant vaccination vandale vaccine vanille vache vachement vadrouille va-et-vient Lurbanisationem Lurbanitépuche Lurgencequème Lusagequème Lusitéqué Lusinepuche Lusagéquème Lusuelé Lutilisablequème Lutilisationoque Lutilitéquème Lutopiqué Luvalem vagabond Lagabonvem Lacancevem Lampirevem Lacanvas Laccinationvé Landalevem Laccinevoque Lanillevem Lachevatte Lachementvoc Ladrouillevic Va-et-lientvem 66 единодушно союз сторонник универсальный единичность соединять единство преподаватель университета благоустройство учтивость срочность употребление употребительный завод потребитель обычный используемый использование полезность утопия виноградный вакансия вампир вакантный вакцинация вандал оспа ваниль корова очень прогулка хождение взад и вперед бродяга valeur vagir vagon vague vapeur variole variété vase vaticinateur vaudeville vautrer vedette venelle venir vent ventiler ventriculaire verbal verdir vérificateur vérité vermillon vernir versant veuf viciation vierge vignoble W wagnérien Laleurvatte Lagirvé Lagonvoque Laguevem Lapeurvic Lariolevem Lariétévic Lasevem Laticinateurvoque Laudevillevé Lautrévuche Ledettevem Lenellevem Lenirvem Lentvem Lentilévem Lentriculairevoque Lerbalvuche Lerdirvoc Lérificateurvoc Léritévem Lermillonvoque Lernirvem Lersanvem Leufvoque Liciationvé Liergevem Lignoblevas ценность кричать вагон неопределенность пар оспа разновидность ваза пророк водевиль валять конный часовой улица приходить ветер провентилировать желудочковый устный зеленеть контролер правда киноварь лакировать склон вдовец порча дева виноградник Lagnérienwem wagon wagonnet wallon warrant wassingue Lagonwem Lagonnèwem Lallonwé Larranwem Lassinguewem поклонник музыки Вагнера вагон вагонетка валлонский диалект расписка половая тряпка 67 waters waterproof watt wattman wattmètre week-end western wharf whist wolfram wyandotte X xénophobe xérès xénon xérographie xénophile xérophtalmie xiphophore xiphoïde xylène xylologie xylocope xylographie Y yaourt yachtman yiddish ylang-ylang yoga yougoslave youyou yoghourt youpala yoyo yogi Latéwics Laterproofwoque Latwem Lattmanwuche Lattmètrewem Leekwoc-lenuche Lesternwatte Lharfwas Lhiswas Lolframwoc Lyandottewem уборная дождевик ватт вагоновожатый ваттметр выходные вестерн пирс вист вольфрам виандот Lénophobexic Lérèxés Lénonxas Lérographixem Lénophilexuche Lérophtalmixem Liphophorexem Liphoïdexem Lylènexem Lylologixem Lylocopexoc Lylographixuche ксенофоб херес ксенон ксерокс ксенофил иммортель ксерофтальмия меченосец мечевидный ксилол пчела плотник ксилография Lyaouric Lyachtmanem Lyiddishuche Lylanatte-lylané Lyogaquème Lyougoslavequème Lyouyouqué Lyoghouruche Lyoupalaqué Lyoyoquème Lyogiqué йогурт яхтсмен идиш иланг-иланг йога югослав ялик йогурт ходунки йо-йо йог 68 youpi ypérite yponomeute ypréau yuan yucca yuppie Z zapper Lyoupiqué Lypéritequé Lyponomeutequé Lypréauqué Lyuanem Lyuccaqué Lyuppipuche ура! иприт яблоневая моль серебристый тополь юань юкка яппи Lappézem zapping Zanzibar zaptié zapateado zarzuela zazou zèbre zébrer zénithal zeugma zélateur zeppelin zéro zézayer zélote zibeline zigzag zinzinuler zinc zincographie zircone zingaro zizi zodiacal zoomorphisme zodiaque Lappinzem Lanzibarzé Laptiézem Lapateadozas Larzuelazoc Lazouzem Lèbrezem Lébrézé Lénithalzem Leugmazuche Lélateurzoque Leppelinzoque Lérozoque Lézayézoc Lélotezem Libelinezas Ligzazem Linzinulézas Linczatte Lincographizoque Lirconezoc Lingarozatte Lizizem Lodiacalzoque Loomorphismezem Lodiaquezem переключать телеканалы зэппинг Занзибар соблазнительный сапатеадо сарсуелла стиляга зебра чертить полосы зенитный зевгма последователь цеппелин ноль сюсюкать зелот соболь зигзаг петь цинк цинкография двуокись церкония цыган половой орган зодиакальный зооморфизм зодиак 69 zooplancton zootechnique zoothèque zorille zoologie zone zozo zoom zuchette Zut Looplanctonzoc Lootechniquezatte Loothèquezoc Lorillezas Loologizé Lonezic Lozozem Loomzoc Luchettezem Luzas 70 зоопланктон зоотехника зоологический музей африканский хорек зоология зона дурачок крупный план огурец черт