Загрузил semenishna

Лушебем – как разновидность французского профессионального арго

реклама
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Омский государственный университет
им. Ф. М. Достоевского
Факультет иностранных языков
КУРСОВАЯ РАБОТА
Лушебем – как разновидность французского профессионального арго
Выполнила студентка
очной формы обучения
группы ЛПС 901-О-31
Семенова Анна Андреевна
__________________
(подпись студента(ки)
Научный руководитель:
Кандидат филологических
наук, доцент кафедры
французского языка
Анохина Юлия Михайловна
Оценка ________________
«___»______________201_г.
_______________________
(подпись научного руководителя)
Омск 2013
1
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………… 3
Глава 1. Теоретические аспекты французского арго……………………………. .7
1.1 Общая характеристика французского арго…………………………………….7
1.2 Словообразовательная система французского арго…………………………..11
1.3 История становления и развития французских профессиональных арго…...20
Глава 2. Лушебем. Образование слов в лушебеме. Система шифрования……...24
Глава 3. Употребление лушебема в различных источниках массовой
культуры……………………………………………………………………………..28
3.1 Употребление лушебема на примере музыкальной композиции группы
IAM…………………………………………………………………………………..28
3.2 Употребление лушебема в художественных произведениях (на примере
басни Жана де Лафонтена «Стрекоза и муравей »)………………………………31
Заключение………………………………………………………………………….36
Библиография.………………………………………………………………………38
Приложение…………………………………………………………………………43
2
Введение
Общеизвестно, что арготология является одной из ведущих областей
современного
французского
языкознания.
Французские
и
российские
арготологи изучают эволюцию французского арго, механизмы арготического
словотворчества, использование арготических единиц в художественном тексте,
статус общего арго, неконвенциональный лексический фонд социальных групп,
практику составления словарей арго. Тем не менее одна из областей
французской арготологии – область профессиональных арго – до настоящего
времени оставалась на периферии языковедческой науки и образовала
существенную лакуну в развитии французской арготологической лингвистики.
[Голенопольский 1967: 100]
Сложность
социального
разноречия
отчетливо
выступает
в
классификационной схеме, предложенной Ж. Дамуретом и Э. Пишоном. Эта
классификация выделяет, во-первых, "usance" (от фр. "usage" — употребление) язык в том его виде, в каком на нем говорят в данной местности. Usance не
следует смешивать с диалектами (от греч. διάλεκτος — «наречие») —
разновидность языка, которая употребляется как средство общения между
людьми, связанными между собой одной территорией, и патуа (от фр. patois) —
территориально ограниченная речь определенных групп населения. В Марселе,
например, бытует провансальский диалект и разные патуа, но есть марсельский
французский язык со своей спецификой. Диалектный субстрат окрашивает
французский язык, употребляемый в Марселе, и все-таки это окрашенный
французский язык, а не провансальский диалект.
Во-вторых, французские лингвисты выделяют понятие "disance" (от фр.
"dire" — говорить) — это язык в том его виде, в каком им пользуются люди,
относящиеся к одной профессии. Это технический, профессиональный язык,
насыщенный терминами, которые обозначают трудовые процессы, орудия и
результаты труда и которые неизвестны большинству говорящих на этом языке.
3
Третье звено классификационной схемы занимает "parlure" (от фр. "parler"
говорить). Parlure — язык в том виде, в каком на нем говорят люди,
относящиеся к одному социальному слою. Трудно четко разграничить parlures,
выделить определенное их число, но две крайние формы авторы выделяют
вполне определенно — parlure bourgeoise и parlure vulgaire.
Четвертое понятие классификационной схемы - "jargon", который
представляет собой язык, используемый членами какой-то замкнутой группы и
совершенно непонятный непосвященным. Воровское арго как раз и является
жаргоном в чистом виде [Damourette, Pichon 1933 : 45-50]. В профессиональном
арго, в часности в арго мясников, согласно изложенной четырехзвенной
классификации социальных вариантов речи, мы видим смесь "parlure", «jargon »
и "disance".
Словарь французского языка XIX и XX веков "Сокровище французского
языка" (Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXе et du XXе
siècle) под редакцией П. Эмбса характеризует арго как "язык или особый
словарь,
который
создается
внутри
определенных
социальных
или
профессиональных групп и с помощью которого индивид демонстрирует свою
принадлежность к группе и свое отличие от большинства носителей языка".
Арго это всякий условный знак, служащий для тайного общения, любой
условный поступок или манера вести себя, свойственные представителям одной
и той же группы и позволяющие им понимать друг друга" [TLF 1974: 478]. В
качестве примеров приведены парижское арго, арго учебных заведений.
В связи с вышеизложенным, ставим целью работы углубленно изучить
словообразовательный
профессионального
и
арго,
семантический
а
именно
потенциал
лушебем
–
как
французского
разновидность
профессионального арго XIX века, его историю и образование во французском
языке.
4
Цель определяет задачи:
1. Изучить литературу по данному вопросу.
2. Выявить основные закономерности образования лушебема.
3. Проследить употребление лушебема на примере песни « Sale argo » и
басен Жана де Лафонтена.
Объектом нашего исследования является “профессиональное арго” как
часть лексического состава французского языка. Для анализа были отобраны
арготизмы, которые остались в арготическом вокабуляре XIX — XX веков, а
также лексические единицы, вошедшие в употребление именно в исследуемый
период.
Предметом исследования является лушебем – как одна из разновидностей
профессионального арго.
Теоретической основой исследования послужили труды Э.М. Береговской
[1995,1997],
Е.А.
Козельской
[2002],
В.Г.
Гака
[1998,
2008],
Т.Г.
Голенопольского [1967], В.С.Елистратова [1994, 1995], О.В.Степановой [2004],
Д. Франсуа - Жежер [1989,1990], Ж.-П. Гудайе [1997, 2001] и др.
Научная новизна предпринятого исследования заключается в попытке
разработать некоторые принципы многостороннего анализа профессиональных
арготизмов и воссоздать речевой портрет носителей профессионального арго.
Анализ арготического фонда конкретной профессиональной группы
моделируется с учетом специфических черт изучаемой лексической системы
В работе применялись такие методы исследования, как метод частичной
выборки
лексических
единиц
из
словарей
арго
(для
формирования
эмпирического корпуса исследования); метод компонентного и сравнительного
анализа (при исследовании структуры исследуемых лексических единиц);
статистические
анализируемых
методы
(для
явлений);
определения
количественных
описательно-аналитический
5
параметров
метод
(при
характеристике полученных результатов исследования). Кроме того, были
применены общенаучные методы − такие, как приём сравнения, обобщения и
систематизации.
6
Глава 1. Теоретические аспекты французского арго.
1.1 Общая характеристика французского арго.
Феномен арго является одной из сложнейших проблем всего комплекса
гуманитарного знания. «В арго в неразрывное целое собраны язык (со
всей экстралингвистической знаковой палитрой средств), быт, социальные
отношения, социальная и индивидуальная психология, этнография и культура в
самом широком понимании этого слова» [Елистратов 1994: 1] Вопрос о статусе
арго до сих пор окончательно не решен и вызывает споры. И как явление
общественное, и как
явление языковое, оно
расценивается
как нечто
периферийное, стоящее за рамками официальной культуры. Но богатая история
арго, его жизнеспособность, его ресурсы, которыми пользуется литературный
язык, вызывают к нему интерес ученых и неспециалистов[ Козельская 2002 : 1].
Интерес неспециалистов вполне понятен. Как справедливо отмечает Ж.
Риверен, «в наш XX век, ощетинившийся запретами, более нивелированный,
чем любой другой, под давлением законов, предписаний, регламентов, оно
привносит антиконформистский способ мыслить и представляет элементы
некоторой
философии»
[Riverain
1963:
265].
Позиция
специалиста,
исследующего арго, легко объяснима. Чтобы иметь представление о культуре и
языке в целом, надо хорошо знать их составляющие. Например, А. Пешковский
в свое время сформулировал, каким должно быть отношение лингвиста к
данному предмету: «Для него нет ни «правильного» и «неправильного», ни
«красивого» и «некрасивого», ни «удачного» и «неудачного» и т. д. У
лингвиста, конечно, не может быть той наивной точки зрения неспециалиста, по
которой все особенности народной речи объясняются порчей литературного
языка» [Пешковский 1925: 114]. А известный французский лингвист XIX века
А. Дарместетер сказал, что « нет ничего отвратительного в области науки,
наука очищает все, к чему прикасается [Sainéan 1920: 37]. Его мнение разделяли
7
и разделяют многие лингвисты, которых привлек многогранный материал арго
(представители социальной диалектологии Э.М. Береговская, В.Д. Бондалетов,
Е.А. Земская, Л.П. Крысин, В.А. Хомяков, П. Гиро, Ж.-П. Гудайе, JI.-Ж. Кальве
и в частности те, кто занимается исследованиями молодёжного жаргона Е.Н.
Гуц, О.Д. Миралаева, Д.В Петрова., и др.). В отличие от нормативного языка,
который является совершенным результатом деятельности и эволюционирует
очень медленно, арго, не сдерживаемое нормой, более непосредственно
отражает действительность в ее динамическом развитии [Muller 1985: 214,
Степанов 1965: 244].
Нам представляется интересным определение этого явления, которое
предлагает В.С.Елистратов: «Арго - это язык людей, которые находятся в
процессе
творения
культуры.
Эти
люди
приноравливаются,
пробуют,
«зачеркивают». Образно говоря, арго - это черновик будущей культуры»
[Елистратов 1995: 20]. Исходя из того, что язык - явление социальное, мы
можем определить арго как специальный язык, свойственный определенной
социальной группе. Арго зарождается и существует благодаря обществу: нельзя
было бы представить существование арго, если бы в обществе не
образовывались на основе общих социальных интересов более или менее
мелкие группы, имеющие специальную психологию. «Арго таково, каково
социальное дробление» пишет М. Коэн [Cohen 1950: 135], говоря о кастовости
многих обществ и приводя в пример французских актеров, бывших вне
общества во времена, когда католицизм являлся религией государства.
Естественно предположить, что арго существует на протяжении всей
эволюции национальных языков, но сам термин идет из средневековья. В ту
эпоху формировались современные литературные языки, и, параллельно им,
шло развитие языков нелитературных. Первые письменные подтверждения
существования арго появляются во многих странах Европы с середины XV века.
8
Самым старым памятником арго обладает французский язык это «Глоссарий
процесса кокильяров».
Изначально слово «арго» обозначало не тайный язык, а корпорацию
нищих, воров и мошенников, центр которой с XV по XVII вв. находился в
Париже во Дворе Чудес. Позже произошла путаница, подмена одного понятия
другим, вероятно, из-за неправильной интерпретации названия книги Оливье
Шеро «Жаргон, или язык реформированного Apro» (Jargon ou le langage de
l'Argot réformé, 1628).
Вопрос об этимологии слова «арго» достаточно спорен. Рокфор считает,
что мы обязаны им знаменитому Ragot, которого бродяги рассматривали как
своего законодателя; Гранваль колеблется между названием корабля, который
вез аргонавтов, и городом Аргос; Нодье полагал, что argot произошло от
цыганского zingaro; Витю берет за основу то argutus − остроконечный,
остроумный, то ergot − петушиный коготь, похожий на отмычку; А.Доза
считает, что слово argot произошло от провансальского «argaut» − guenille −
тряпка, лохмотья, рубище [ Козельская 2002 : 5].
Как бы то ни было, этим термином по обстоятельствам обозначают: 1)
язык преступников, бродяг, нищих и т.п., то есть тех, кого немцы называют
одним словом «Unterwelt» («дно»), а французы «les bas fonds de la société» («дно
общества»);
2)
то,
что
иначе
именуется жаргоном,
т.е.
продолжается
разгерметизация арго. Об этом можно судить по смещению в словаре помет
«arg», «pop», «fam». Тенденция не разграничивать данную лексику наблюдается
даже в названиях специальных словарей: например, словарь Ф.Карадека «Не
будем бояться слов. Словарь арготического и просторечного французского
языка»
[Caradec
1988]
или
Ж.
Селлар
и
А.
Рей
«Словарь некодифицированного французского языка »[Cellard, Rey 1980].
Виднейшая исследовательница французского арго 70-90-х годов Дениза
Франсуа-Жежер
предложила
термин
9
«argot
commun»
для
обозначения некодифицированной лексики,
которой
пользуются
многие
французы в ситуации неофициального общения [François-Geiger 1990 : 33].
Именно
этот
конгломерат
арготической лексики обогащает
современных
писателей
и
своей
поэтов.
фамильярно-просторечноэкспрессивностью
Многочисленные
произведения
противники
и
критики арготической литературы и поэзии, поборники «чистого» языка тем не
менее
не
могут
не
отдавать
должного
музыкальности
и
образности французского просторечия и французского арго. Оноре де Бальзак
выразил когда-то точку зрения всех литераторов, включающих арго в свои
произведения: «Скажем, может быть, к удивлению многих людей: Нет языка
более энергичного, более живописного, чем арго, которое постоянно
развивается. Этот язык следует за цивилизацией, он наступает ей на пятки, он
обогащается новыми выражениями при каждом новом изобретении » [GaltierBoissière, Devaux 1950: XII].
Споры по вопросам использования арго и жаргона в литературном языке
не утихают и сегодня. Нам хотелось бы отметить объективную и взвешенную
точку зрения отечественных ученых. В.А. Ларин писал, что « не стоит спорить
об отдельных словах пускать или не пускать их в литературный язык.<.>
Провинциализмы, арготизмы, диалектизмы могут пригодиться писателю, если
он умеет вводить их и знает, зачем они должны быть включены » [Ларин 1935:
224]. А несколько позже В.П.Григорьев отметил: «Жаргоны по-своему
необходимы литературному языку. Без них он рисковал бы окостенеть и
зачахнуть» [Григорьев 1969: 169-170]. Из многочисленных высказываний по
этому поводу французских филологов приведем цитату из книги А. Мартине
«Французский язык без прикрас»: « Все табу, все меры предосторожности <.>
никогда не помешают языку меняться, и чтобы литературный язык не
превратился в язык литургии в результате отрыва от разговорного, рано или
поздно он будет вовлечен в эти изменения» [Martinet 1969 : 27].
10
1.2 Словообразовательная система французского арго
В настоящий момент существует значительное количество исследований,
посвященных как общим закономерностям, так и механизмам формирования
арготического
вокабуляра
конца
XX
века.
Однако
многие
проблемы
затрагиваются лишь фрагментарно или попутно и остаются пока нерешенными
или не до конца разработанными. Кроме того, некоторые исследования
базируются на недостаточно обширном материале.
Механизмы формирования арготического вокабуляра можно условно
разделить на механистические, которые подразумевают в первую очередь
трансформацию внешнего облика слова, и семантические, предполагающие
образование
лексических
единиц
посредством
игры
с
семантическим
наполнением лексической единицы [Овчинникова 2008: 1].
В рамках группы так называемых формальных механизмов арготического
словообразования мы рассматриваем:

Усечение, которое предполагает создание новых лексических единиц на
базе уже имеющегося в языке лексико-грамматического материала. Полученные
этим способом лексемы позволяют при значительной экономии языковых
средств в полной мере передавать смысловое содержание, что является важным
моментом в условиях устной речи, в которых и существует арго.

Для образования новых лексем арготирующие используют, как и ранее,
апокопу (accroché - accro «наркоман» appartement – apart’ – квартира)

Аферезу (louloute - loute «девушка, солнышко (ласк)».
Установлено, что арготирующие отдают явное предпочтение апокопе, что
соответствует
теории
изложения
информации,
согласно
которой
она
сокращается по мере раскрытия денотата [Goudailler 1997: 27], поскольку
наибольший объем информации сосредоточен в начале лексической единицы.
Таким образом, апокопа в полной мере обеспечивает как опознавание слова,
11
так и передачу его семантики. К тому же преобладание апокоп обусловлено
тем,
что
арго
перестает
быть
чем-то
секретным,
следовательно,
криптологическая функция не является ведущей. Таким образом, целью
усечения лексических единиц является не сокрытие их семантики, а создание
более краткой и более удобной в условиях устного общения формы.

Кодирование представляет собой засекречивание слова путем игры с его
внешним обликом. В 90х гг. ХХ века
наблюдается преобладание типов
кодирования, основанных на взаимном перемещении звуков или слогов в слове:
верлан (verlan), вёль (veul). Вследствие изменения статуса арго увеличилось
количество референтных групп, использующих верлан (verlan), который
основывается на взаимном перемещении звуков или слогов в составе слова
[Вахитова 2002: 72]. В исследуемый период происходит усложнение схемы:
верлан
(verlan)
начинает
сочетаться
с
разного
рода
звуковыми
трансформациями, усечениями и суффиксацией (arabe − beur − bueron). Таким
образом, произошло перерождение верлана, и этот тип кодирования перешел на
новый этап своего развития [Береговская 1997: 5].
Конец XX века обусловлен не только видоизменением существующих
механизмов, но и зарождением новых. Так, в словообразовательной системе
появился вёль (veul), отличительной чертой которого является то, что он
выходит за рамки механистического словообразования. Среди исследователей
нет единого мнения по вопросу того, является ли вёль (veul) обновленным
вариантом верлана (verlan) (arabe − beur − reub, femme – meuf − feumeu), или же
представляет собой абсолютно новый тип кодирования (lourd − reul, chatte −
teusch), поскольку сама фиксация таких слов проблематична, что ведет за собой
недостаток фактического материала для исследования явления [Merle 1990: 55].
Что касается группы типов кодирования, основанного на преобразованиях
путем прибавления звуков или звукосочетаний к слову согласно определенной
формуле (ларгон(д)жи (largonji), жаванэ (javanais), то они используются гораздо
12
реже. В случае ларгон(д)жи (largonji) это обусловлено тем, что его схема
довольно сложна для реализации спонтанных трансформаций (fou − loufoque
«сумасшедший», prince − linspm «принц»), что является важным моментом в
условиях устной коммуникации. Арготирующие прибегают к ларгон(д)жи
(largonji) в основном при обработке лексических единиц, начинающихся на
согласную букву, поскольку для этого требуется произвести несложные
звуковые трансформации внутри слова. При трансформациях по схеме жаванэ
(javanais) происходит удлинение лексических единиц (grosse − gravosse
«толстая, большая», moustache − moustagache «усы»), и они становятся
громоздкими для устной речи, поэтому случаи кодирования при помощи
javanais немногочисленны.

Аффиксация
как
словообразовательный
механизм
в
арго
имеет
неоднозначное использование. С одной стороны, происходит заимствование
всей схемы, и механизм функционирует так же, как в общенациональном языке:
filer (следовать за кем-либо, надзирать) − refiler (выслеживать кого-либо).
Любители арго довольно часто обращаются к деривационному потенциалу
суффиксации: brique (аргот. миллион старых франков) − briquette (ненужная
вещь), poudre (кокаин) − poudrette (кокаинчик). Используя фонд оценочных
суффиксов, они имеют возможность придавать лексемам дополнительные
оттенки значения, демонстрируя этим свое отношение к окружающей
действительности [Овчинникова 2008: 3].
С другой стороны, в арго происходит частичное преобразование
аффиксации. При этом заимствуется лишь технический аспект механизма, т. е.
сам
процесс
присоединения
суффиксов,
однако
эти
так
называемые
паразитарные суффиксы не несут в себе никакого семантического наполнения.
При помощи паразитарных суффиксов видоизменяется слово и скрывается его
истинная семантика, что достаточно для того, чтобы дать выход людической
энергии говорящего: marque − marquouse (метка, которую шулер ставит на
13
карте), médaille − méduche (медаль, бляха) [Овчинникова 2008: 3]. Одним из
вариантов паразитарной суффиксации является ресуффиксация, которая,
помимо
присоединения
десемантизированных
суффиксов,
предполагает
предварительное усечение: convalenscence − convalo (выздоровление), télévision
−
téloche (телевидение). Таким образом, ресуффиксация является важным
явлением в условиях устной речи, в каких всегда реализуется арго, поскольку
укорачивает лексические единицы и делает их более удобными для
употребления [Овчинникова 2008: 4].
Другой
тенденцией
арготического
словообразования
является
образование новых лексических единиц на основе игры семантического
наполнения. В рамках группы так называемых семантических механизмов мы
рассматриваем следующие:

Метафора играет в арготическом словообразовании особую роль,
поскольку
использование
метафорического
переноса
в
арготическом
словообразовании дает говорящим возможность проявить свои эмоции и
чувства по отношению к окружающему миру. Таким образом, являясь
специфической частью национального языка, арго по-своему отражает
французский менталитет и представляет собой специфический (шутливоиронический и лишь изредка враждебный) взгляд на окружающий мир: flbite −
флейта; худая тонкая нога, éponge − губка; алкоголик.

Метонимический
перенос
возникает
как
результат
познания
экстралингвистических характеристик объектов внеязыковой действительности,
отражает определенные типы отношений между ними: col − воротник; горло,
Saddam − иракский диктатор; очень строгий профессор. Однако в отличие от
метафоры, которая позволяет дать оценку окружающей действительности,
метонимия отражает связи по «смежности» в объективной реальности. Такая
регламентированность не позволяет выразить свои эмоции, поэтому не
подходит для тех, кто употребляет арго.
14

Заимствование иностранных слов носит в арго особый характер,
поскольку осуществляется не из-за практической необходимости в новых
лексических единицах для устранения лакун в языке, а для реализации
стремления к словотворчеству. Если рассматривать заимствования с точки
зрения их смыслового наполнения, то в общенациональном языке лексические
единицы в основном сохраняют свое значение (либо выбирается одно из
значений, если слово полисемично), так как заимствованы для номинации
новых явлений или предметов. Людей, употребляющих арго же в первую
очередь привлекает причудливая, нехарактерная для французского языка
фонетическая форма слова. Однако, чаще всего иностранные слова в арго
подвергаются как фонетической трансформации (в большинстве случаев речь
идет не об адаптации лексических единиц под фонетический строй
французского языка, а производится намеренное видоизменение внешнего вида
слов), так и переосмыслению (метафоризации или метонимизации): baraka (от
араб. baraka − «благословление») − уникальная возможность.

Игровые формы. Само арго по природе своей является игрой, поэтому
вполне естественно существование среди способов пополнения арготического
вокабуляра такого механизма, как игра слов, которая может осуществляться и
на уровне фонетики (омофония и парономазия), и на уровне семантики
(синонимия и полисемия) [Guiraud 1976: 10-17].
По результатам исследования О.А. Овчинниковой, приведенного в
диссертации, любители арго отдают явное предпочтение игре, реализуемой на
уровне фонетики [Овчинникова 2008: 16]:
1.
На базе омофонии: garçon
преступления,
сдавший
своих
donneur
→ garçon d’honneur (соучастник
подельников,
−
мерцает
О.А.Овчинниковой) значение «человек, стоящий в почетном карауле»)
15
(термин
2.
На базе парономазии: bas (низ) → basset
(человек, который грабит
погреба); sergent → cierge (сержант, стоящий по стойке смирно, − мерцает
(термин О.А. Овчинниковой) образ стоящей ровно свечи).
Это обусловлено тем, что в условиях устного общения гораздо легче
экспериментировать с фонетической формой слов. Объединяя, разъединяя и
вновь объединяя слова, говорящие легко и непринужденно реализуют свое
стремление к словотворчеству.
Игра слов, основанная на синонимии, не требует больших мыслительных
затрат и предполагает простую замену одного из элементов словосочетания на
синонимичный (deux monnaies de 5 F → (deux) bougies (две монеты по 5
франков, которые в арго называются свечами), поэтому вся острота
полученного арготизма зависит от выбора синонима и от того, какой
коннотацией он обладает.
Реже всего арготирующие прибегают к игре слов, основанной на
полисемии: rond comme une boule − пьяный в стельку (мерцание (термин О.А.
Овчинниковой) двух значений слова rond - «круглый» и «пьяный»), поскольку
от выбора семантического наполнения и от употребительности этого значения в
речи зависит, как будет понята игровая форма и будет ли она вообще понята.
Для реализации этого вида игры необходим некоторый контекст, который
обеспечит мерцание выбранных значений [Овчинникова 2008: 20].
Исследование словообразовательного каркаса французского арго XX веке
показывает, что при образовании новых лексических единиц арготирующие
гораздо чаще прибегают к словообразовательным механизмам, основанным на
образности (63%), поскольку они в большей степени, чем механистические
трансформации
(37%),
обеспечивают
реализацию
их
стремления
к
словотворчеству. [Овчинникова 2008: 25].
Однако не следует недооценивать роль так называемых формальных
способов пополнения арготического репертуара, поскольку в рамках этой
16
группы в исследуемый период обнаруживается тенденция ухода от простых
механистических моделей словообразования (усечения) и предпочтение
отдается более сложным механизмам (верлан (verlan)). В это же время
происходит значительное отклонение от первоначальных конструктивных
принципов, что приводит к зарождению в арго новых асистемных способов
трансформации лексических единиц (вёль (veul)). Это подтверждает тот факт,
что словотворчество не терпит регламентирования жесткими правилами (даже
игровыми) [Береговская 1997: 6].
Для определения роли каждого из словообразовательных механизмов
пополнения арготического фонда, нам представляется интересным привести
статистические данные, полученные О.А. Овчинниковой о частотности
использования словообразовательных механизмов арготической лексики:
Частота использования, %
Аффиксация
18
Игровые формы
4
Иностранные заимствования 17
Кодирование
11
Метафора
33
Метонимия
9
Усечение
8
17
Как
показывают
полученные
данные,
лидирующее
место
среди
рассмотренныхв рамках исследования словообразовательных механизмов
занимает метафора (33%), что подтверждает тот факт, что никакой другой пласт
языка не является таким метафоричным, как арго. При помощи метафоры
арготирующие выражают свое отношение к окружающей действительности,
причем арготические образы в большинстве своем пропитаны иронией
[Степанова 2004: 268], поскольку для арго характерно выражение скорее
негативного, нежели положительного отношения к окружающему миру.
Следующим
по
продуктивности
среди
исследованных
словообразовательных механизмов является аффиксация (18%). Причем при
аффиксальном словообразовании арготирующие гораздо чаще обращаются к
оценочному
потенциалу
этого
механизма.
Таким
образом,
используя
деривационный потенциал аффиксации, арготирующие имеют возможность
дать свою оценку окружающим их предметам и явлениям.
Иностранные заимствования (17%) являются одним из важнейших
источников пополнения лексического состава любого языка. Арго, являясь
языком-двойником
общенационального
языка,
использует
иностранные
заимствования не как способ заполнения существующих в лексическом составе
лакун. Они являются строительным материалом для создания образных единиц.
Причем заимствование лексических единиц интенсивнее всего осуществляется
из английского, а также из арабского и итальянского языков [Овчинникова
2008: 25].
Кодирование (11%) занимает особое место в системе арготического
словообразования. При помощи одной лишь игры с внешним обликом слова
арготирующие могут зашифровать его семантику. В рамках этого механизма
происходят значительные изменения. Любители арго не отказываются от
существующих моделей кодирования, но ищут способ их видоизменить, чтобы
18
обеспечить им живучесть и конкурентоспособность. Это приводит к появлению
новых техник шифровки.
Частотность использования во французском арго метонимии (9%)
обусловлена
самой
природой
этого
словообразовательного
механизма.
Основываясь на смежности предметов и/или явлений в действительности,
метонимические переносы не обеспечивают их безошибочного понимания. К
тому же метонимия не позволяет выразить свое отношение к окружающим
реалиям действительности, что является важным моментом арготического
словообразования.
При усечении (8%) в арго, как и в других формах некодифицированной
речи,
наибольшей
словообразовательный
продуктивностью
механизм
реализует
обладает
апокопа.
компрессивную
Этот
функцию,
значительно облегчая процесс обмена информации в силу своей краткости.
Игра слов (4%) является довольно сложным механизмом, поскольку ее
создание требует больших интеллектуальных и временных затрат, к тому же
немало усилий требует ее расшифровка. При использовании игры слов есть
большая вероятность того, что она не будет понята, следовательно, акт
коммуникации может не принести желаемых результатов.
Все арготическое словообразование «подчинено стремлению к
эмоциональности и необычной гипервыразительности» [ Грачев 1997: 90],
поэтому даже использование формальных словообразовательных механизмов
нельзя считать сугубо механистическим, поскольку довольно часто
трансформация внешнего облика слова привносит с собой и изменения в
семантике (к примеру, наделение слова новыми оттенками значения при
аффиксации). В 80-90-е гг. XX века лексический репертуар французского арго
представляет собой результат использования сплава словообразовательных
механизмов, в котором ведущую роль играет игра, основанная на образности.
19
1.3 История становления и развития французских
профессиональных арго.
Французское профессиональное арго было впервые зафиксировано в книге
Пешона де Рюби «Благородная жизнь странствующих торговцев, нищих и
бродяг» [Pechon de Ruby 1530]. Дени Делаплас установил, что подлинное имя
автора неизвестно, а псевдоним отражает лексемы, используемые членами
профессиональной группы.
Необходимо
упомянуть
о
том,
что
слово
«арго»
было
впервые
зафиксировано в книге Оливье Шеро «Жаргон, или Язык реформированного
Арго» [Chereau 1630]. Оно означало «попрошайничество» (mendicit) и было
использовано для наименования рода занятий нищих или сообщества нищих и
воров.
В конце XVII века термином «арго» обозна чают словарь профессиональных
нищих, в начале XVIII века этот термин присваивают языку профессиональных
бандитов, а спустя век – языку деклассированных элементов. Начиная с первого
десятилетия XIX столетия объем лексикографических работ, регистрирующих
арготическое словотворчество, увеличивается от издания к изданию.
К таким трудам относятся не только сводные словари неконвенциональной
лексики, но и приложения в форме разных по объему словарных списков к
специальным научным изданиям. Все эти словари и словарные списки
регистрируют
преимущественно
лексический
репертуар
нищих
или
злоумышленников.
Работы Пешона де Рюби, О. Шеро и их последователей внесли большой
вклад в исследование эволюции термина «арго», способствовали становлению
арготической лексикографии, или арготографии (термин Д. Делапласа)
[Delaplace 2008: 142-144], явились основополагающими документами для
изучения арго социальных и профессиональных групп.
20
Сегодня отмечается разнообразие форм существования арго, и термин
«арго» все чаще употребляется во множественном числе. Д. Франсуа-Жежер в
своей работе описывает эту тенденцию: «<…>, еще в Средние века
констатируется наличие разных профессиональных арго (или жаргонов), а
именно у ремесленников, которые имеют замкнутую профессиональную среду
и
часто
ведут
бродячий
образ
жизни:
арго
трубочистов,
торговцев
галантерейными изделиями, ярмарочных торговцев, плетельщиков стульев и
т.п., почему и представляется более оправданным употребление термина “арго”
во множественном числе» [François-Geiger 1989: 95].
В отличие от общего арго (argot commun), которое все больше смыкается с
просторечием и фамильярной французской речью, профессиональные арго
относятся к наиболее герметичным социальным диалектам. Напомним, что
термин «общее арго» был впервые предложен
именно Д. Франсуа-Жежер.
Элементы общего арго, которое начало формироваться в начале XХ века,
известны всем носителям национального языка» [François-Geiger 1989: 95].
Вместе с тем общеарготическая лексика используется в речи разных
социальных групп, в том числе она зафиксирована в речевом обиходе
представителей профессиональных коллективов. При этом отметим, что
нередко
арготические
лексемы
создаются
непосредственно
носителями
профессиональных субъязыков и проникают в общее арго.
Первые
труды,
посвященные
описанию
типологических
черт
профессиональных арго и содержащие профессиональные арготизмы, были
систематизированы в исследовании Рене Ив-Плесси [Yves-Plessis 1901]. В
раздел «Библиографический список арго отдельных групп» им были внесены
работы по арго актеров, музыкантов, печатников, завсегдатаев скачек и бегов,
профессиональных игроков.
C
середины
XX
лексикографическому
века
и
во
Франции
возрождается
функционально-стилистическому
21
интерес
к
описанию
профессиональных и корпоративных арго. Издаются словари и словарные
списки арго отдельных профессиональных групп.
Важным этапом в изучении профессиональных арго являются 90-е годы ХХ
века
и
начало
третьего
лексикографические
труды,
тысячелетия.
В
этот
содержащие
данные
период
по
публикуются
более
чем
ста
профессиональным субъязыкам и снабженные ценнейшими этимологическими
пометами. Собранный и зафиксированный лексический репертуар отражает
арго представителей различных профессий: от самых редких (докеры, шахтеры,
крупье, курьеры, метеорологи, морские пограничники, священники, ювелиры)
до самых распространенных (военные, врачи, железнодорожники, музыканты,
полицейские, продавцы).
Большая часть всех научных исследований французского арго в целом
концентрируются в Центре арготологии, основанном в Сорбонне Денизой
Франсуа-Жежер и Жан-Пьером Гудайе в 1986 году (Университет Париж Декарт,
факультет гуманитарных и социальных наук). Ученые Центра арготологии
ведут большую работу по объединению европейских арготологов, организуя
конференции, проводя мастер-классы, публикуя результаты исследований
европейских коллег. В России начало всестороннему анализу французских
профессиональных субъязыков было положено Э.М. Береговской. Ею была
разработана
стратегия
выявления
характерных
лексического
корпуса,
принадлежащего
черт
специфического
профессиональной
группе,
и
обоснованы единые принципы комплексного изучения профессиональных
арготизмов. Ее основополагающие работы стали стимулом для дальнейшего
структурно-системного
исследования
неконвенционального
компонента
профессиональной речи.
Более десяти лет Смоленская школа арготологии, основанная профессором Э.М.
Береговской, активно сотрудничает с Центром арготологии. Российские
лингвисты имеют уникальную возможность знакомиться с монографиями,
22
диссертациями, статьями, словарями, словарными списками, созданными
французскими социолингвистами [Ретинская 2013: 15-17].
23
Глава 2. Лушебем. Образование слов в лушебеме. Система
шифрования.
Следует отметить, что механизм словотворчества, созданный носителями
профессионального
субъязыка,
может
подвергаться
изменениям
и
использоваться носителями территориального говора. Примером такого
преобразования и является код loucherbem.
Арго мясников (boucher − loucherbèm) представляет собой странную
особенность смешения двух форм языка. Первый − это профессиональное арго,
служащее для обозначения разных особенностей профессии, как, например,
видов мяса и его качества. Уходя корнями в Средние века оно, все таки, дожило
до наших дней. Второй язык – это знаменитый лушебем, или «арго мясников»
(«largonji des bouchers»), который и сегодня окружен тайной. Мы почти ничего
не знаем о лушебеме, и исследований, посвященных этой теме практически не
существует.
Диалектальное происхождение лушебема можно сравнить с ларгон(д)жи
(largonji), арго грабителей и разбойников, откуда он и заимствует свою
структуру.
В XVII веке появляются многие специальные термины как, например,
lorcefé обозначающий «la prison de la Force», loufoque для « le fou », главной
целью которых было выделить главный смысл. В сущности, лушебем – это
совеременный вариант ларгон(д)жи (largonji). Он появился в пригороде Парижа
в
начале
XIX
века.
Очень
скоро
лушебем
(loucherbèm/louchebèm)
распространился по всем скотобойням в округе.
Как и у всех арго, главная цель лушебема заключается в том, чтобы быть
понятным в узком кругу. Используемый, для того, чтобы облегчить обмен
репликами в присутствии клиента, лушебем позволял мясникам обсуждать
качество мяса, и не бояться быть понятыми со стороны покупателей. Он служил
также знаком отнесенности к той или иной группировке.
24
К концу XIX века, лушебем появляется в литературе. Именно в этот период
романист и эссеист Марсель Швоб заинтересовался лушебемом, публикует свои
работы об арго мясников в своей книге «Вариации на тему арго» (Variations sur
l’argot ). В ней он трансформирует имя своей подруги Colette – Lolettequem. Но
мода на лушебем продлилась не долго. Арго мясников начинает исчезать после
1919 года [Chaudieu 1970: 15-16, Tejedor 2007: 101]. Хотя, и продолжает
использоваться
до 50х годов ХХ века.
Но, из-за большого количества
иностранных рабочих, заполонивших скотобойни, лушебем практически исчез
из употребления.
В 1947 году лушебем в последний раз появляется в литературе. Раймон
Кено использует арго мясников в своей знаменитой книге «Exercices de style»:
Лушебем
Нормативный
Русский язык
(loucherbèm/louchebèm)
французский язык
« un lourjingue vers
Un jour vers midi sur la Однажды в автобусе я
lidimège sur la
plateforme
lateformeplic arrière d’un
autobus, je gaffe un type длинной шеей,
lobustotem, je gaffe un
avec un long cou et un надевшего шляпу с
lypétinge avec un long
chapeau
loukem et un lapeauchard
galon au lieu de ruban. полоской. Вдруг, другой
entouré d’un lalongif au
Soudain il se met à gueler пассажир на него
lieu de lubanrogue.
son voisin parce qu’il lui наступил. Кое - что
Soudain il se met à
marchait sur les pieds. прохрипев, тот завидел
lenlèguer son loinsivé
Mais pas braver il se trissa свободное место и туда
parce qu’il lui larchemait
vers une place vide.
arrière
entouré
sur les miépouilles. Mais
pas lavèbre il se trissa vers
une lacepème lidévée.
[Queneau 1947: 45]
25
d’un увидел одного типа с
d’un нашивкой, а не с
устремился.
Способ словообразования Лушебема:
Способ словообразования лушебема близок к верлану (verlan) и жаванэ
(javanais).
Существующие
слова и
выражения
зашифровываются
по
следующему правилу:
Первая согласная или группа согласных слова переносится в конец, а ее
место занимает согласная « L », кроме того, к концу слова прибавляется
окончание -em, -iche, -uche, -atte, -oque, -é, -és, -ic, -oc, -as, -qué, -quème, -puche.
Самым употребляемым окончанием можно назвать окончание -em. Например:
Вoucher дает название самого кода louchébem: l+oucherb+em →louchébem
l'argot
largomuche
арго
bonjour
lonjourbem
здравствуйте
combien
lombienquès
сколько
femme
lamfé ou lamdé ( dame )
женщина
gaffe (attention)
lafgué
осторожно/внимание
garçon
larsonquès
мальчик
fou
louf (loufoque)
дурак
monsieur
lesieumic
господин
morceau
lorsomic
кусок
pardon
lardonpem
извинение
parler
larlépem
говорить
patron
latronpem
хозяин
sac
lacsé
сумка
Некоторые слова, преобразованные в лушебем, в частности
loufoque
вошли в общее употребление и занимают важное место в разговорном
французском языке:
cher → lerche (в основном используется в негативной форме : pas lerche) ou
lerchem − дорогой;
26
en douce → en loucedé ou en loucedoc – под шумок;
fou → loufoque − дурак;
filou → loufiah – мошенник;
Мастерство мясников заключался в умении быстро говорить и смешивать
термины арго и разговорного французского, что делало их речь абсолютно
непонятной для непосвященных. Не стоит забывать, что речь мясников может
быть наполнена специфичной терминологией, например: lingue – couteau. В
этом
случае
непонимание
27
становится
тотальным.
Глава 3. Употребление лушебема в различных источниках
массовой культуры.
3.1 Употребление лушебема на примере музыкальной композиции
группы IAM.
Сегодня лушебем почти не употребляется в речи французов. Но, несмотря
на это, мы можем встретить примеры использования лушебема в литературе и
музыке. Рассмотрим подробнее песню репера Ахенатона «sale argo»:
Лушебем
Нормативный французский язык
Lutem lonnaicès le lowflem, lactiquetem
Tu connais le flow, tactique de barje, sale
ledem larjebem lalesem algorem
argot
Lerchechem lapem les loblèmesprem
Cherche pas les problèmes mec
lecmic
Liffekès le lonsem et lesterem lelaxere
Kiffe le son et reste relax tu sais
m lutem laissem
Larseillemic landem les leinevem
Marseille dans les veines jusqu’à la mort
lusqu’àjem la loremic
IAM une lachinemic à lavagérem
IAM, une machine à ravager
Landem les loursecès y’a des lophétrem à Dans les courses y a des trophées à rafler
laflérem
Tu veux du pur quartier ?
Lutem leuvem ludem lurepem lartiécès
AKH t’en donnes à la caisse
AKH lentem lonnedem à la laissecès
Gang de trafiquant et sec
Lanleguem ledem lafiquantrem et lecsem
Laintenanmic luplem latiquanprem
Maintenant plus pratiquant
Lessem lourpem les laivrem lettecem
C’est pour les vrais cette musique
lusiquemic
28
Lesignédem lourpem laireplem aux
Designée pour plaire aux fanatiques
lanatiquefem
Leizesem lesuremic et c’est la
seize mesures et c’est la pression
lessionprem
Lordelebem lessem lonbem j’en ai les
Bordel c’est bon j’en ai les frissons
lissonfrem
В данном случае в лушебем были трансформированы следующие ЛЕ:
Местоимения –
6 ЛЕ.
Tu − Lutem, cette − lettecem, t’en – lentem.
Прилагательные –
9 ЛЕ
Tactique – lactiquetem, sale − lalesem, relax −
lelaxere, pur − lurepem, sec – lecsem,
pratiquant − latiquanprem, bon – lonbem.
Существительные –
22ЛЕ
Flow − lowflem, barje − larjebem, argot −
algorem, problèmes − loblèmesprem, mec –
lecmic, son – lonsem,veines – leinevem, mort
– loremic, gang – lanleguem, machine à
ravager – lachinemic à lavagérem, trafiquant –
lafiquantrem , courses – loursecès, trophées –
lophétrem, quartier − lartiécès, vrais – laivrem,
caisse – laissecès,musique – lusiquemic,
fanatiques – lanatiquefem, mesures –
lesuremic, pression – lessionprem, bordel –
lordelebem, frissons – lissonfrem
Наречия –
1ЛЕ
Maintenant – laintenanmic
Предлоги
4ЛЕ
Pour – lourpem, C’est – lessem, dans –
29
landem, jusqu’à − lusqu’àjem
Глаголы
9 ЛЕ
Connais – lonnaicès, plaire – laireplem, donnes
– lonnedem, veux – leuvem, rafler – laflérem,
sais – laissem, reste – lesterem, kiffe – liffekès,
cherche – lerchechem
Имена собственные
1 ЛЕ
Marseille – larseillemic
Числительные
1ЛЕ
Seize - Leizesem
Причастия
1ЛЕ
Designée – Lesignédem
Союзы
1ЛЕ
Plus – luplem
Артикли
1 ЛЕ
Du – ludem
Отрицательные частицы
1ЛЕ
Pas – lapem
Проанализировав данный отрывок из песни, можно сделать вывод, что
рэпер Ахенатон не придерживался правил трансформации ЛЕ в лушебем, т.к. в
арго мясников переведены предлоги, местоимения, артикли
и даже
отрицательная частица pas.
Приведем несколько примеров таких трансформаций:
Tu →l+ut+em →lutem
Du →l+ud+em → ludem
Pas → l+ap+ em
Cette →l + ettec+em → lettecem
Таким
образом,
можем
отметить,
что
трансформация
«нетрансформируемых» частей речи обусловлена тем, что автор пытается
добится экспрессивной окраски своей песни, четкости рифмы.
30
3.2 Употребление лушебема в художественных произведениях
(на примере басни Жана де Лафонтена «Стрекоза и муравей »)
Помимо
музыки,
лушебем
можно
встретить
в
литературных
произведениях. Одним из самых ярких примеров лушебема в литературе может
служить книга «Exercices de style» Раймона Кено.
Следует отметить, что и в поэтических произведениях встречаются
примеры употребления лушебема. Так, например, Кристоф Мерель в своей
книге « Les faibles de La Fontaine en louchébem » трансформировал известную
всем басню Лафонтена « La cigale et la fourmi » («Стрекоза и муравей») в
лушебем, где она приобрела название «La ligalecem et la lourmifem».
La ligalecem et la lourmifem
La cigale et la fourmi
La ligaleçatte, layanatte lantéchem
La cigale ayant chanté
Loutem l’étélem.
Tout l’été,
Se louvatrem lorfas lépourvuedé
Se trouva fort dépourvue
Lanquem la liseboque lufem lenuevem :
Quand la bise fut venue.
Pas un leulssem letipem lorceaumic
Pas un seul petit morceau
De louchemem ou de lermisseauvas.
De mouche ou de vermisseau.
Elle lallaqué beurler laminefas
Elle alla crier famine
Chez la lourmifem sa loisinevuche.
Chez la Fourmi sa voisine,
La liamprem de lui lêtéprem
La priant de lui prêter
lquequem laingratte pour lubsistéssem
Quelque grain pour subsister
Lusqu’àjém la laisonsatte louvellenoque.
Jusqu’à la saison nouvelle.
« Je vous laieraipoque. Lui lidem-elle.
Avant l’oûlic, loifas de lanimalem.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Lintérêquème et lincipalpras. ››
Avant l’août, foi d’animal,
La lourmifem n’est pas lêteusepras :
Intérêt et principal.
31
C’esl là son loindremoc léfaudem.
La Fourmi n’est pas prêteuse,
Que laisiéfé-vous au lèmtattes
C’est là son moindre défaut.
lauchoque ?
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Lidem-elle à cette lemprunteusepuche.
- Luinem et lourjatte à loutoc lenanvic
Dit-elle à cette emprunteuse.
Je lantaichics. Nc vous léplaisedé.
-Nuit et jour à tout venant,
- Vous lantiéchics ? J’en suis lorfas
Je chantais, ne vous déplaise.
laisequème
Vous chantiez ? j'en suis fort aise,
Eh liembem ! Lansédic laintenanmoque
Eh bien! dansez maintenant.
Рассмотрим подробнее первые строчки трансформированной басни:
La cigale ayant chanté
La ligaleçatte, layanatte lantéchem
Tout l'été,
Loutem l’étélem.
Se trouva fort dépourvue
Se louvatrem lorfas lépourvuedé
Quand la bise fut venue.
Lanquem la liseboque lufem lenuevem
Как видно, лушебем не меняет грамматическую структуру предложения.
Меняется лишь их лексическое содержание. Необходимо отметить, что по
общему правилу в лушебем не переводятся артикли, местоимения и предлоги.
Приведем примеры трансформации некоторых лексических единиц:
Первая согласная в слове «cigale» переносится в конец, ее место занимает
согласная « l » и добавляется окончание –atte:
Cigal → l +igale +ç+atte → ligaleçatte
 Ayant → l+ ayant + atte →layanatte – по правилам словообразования
лушебема, если слово начинается с гласной, она не переносится в конец и
остается неизменной в начале слова. Т.к. «t» финальная не произносится,
она может выпадать в конечном варианте.
32
 Chanté → l+anté+ch+em→ lantéchem
 Tout →l+out+em→loutem:т.к. «t» финальная не произносится, она может
выпадать в конечном варианте.
 Trouva
→
l+ouva+tr+em
→louvatrem:
правило
словообразования
предполагает перенос как одной так и группы согласных.
Мы взяли на себя смелость самостоятельно трансформировать басню
Лафонтена «Le Loup et la Cigogne»:
Лушебем
Нормативный французский
Le loulem et la ligognecem
Le Loup et la Cigogne
Les loulattes langentmuche
Les Loups mangent gloutonnement.
loutonnemenglas
Un loulem donc létanem de lairifroc
Un Loup donc étant de frairie,
Se lessaprem, lidas on lelementtem
Se pressa, dit-on, tellement
Qu'il lensapic lerdrepem la livoc
Qu'il en pensa perdre la vie.
Un os lui lemeuradas liemboque avant au
Un os lui demeura bien avant au gosier.
losiégué
Du lonheurbatte pour ce loulem. qui nc
De bonheur pour ce Loup, qui ne pouvait
louvaipie beurler.
crier,
Lèpruches de là lassepoc une ligognecé
Près de là passe une Cigogne.
Il lui laifem lignessoc ;elle laccouré.
Il lui fait signe, elle accourt.
Loilàvuche l’opératricelé laussitôqué en
Voilà l'Opératrice aussitôt en besogne.
lesognebé
Elle letirarem l'olass ; luipems pour un si
Elle retira l'os ; puis, pour un si bon tour,
lombem lourtas
Elle demanda son salaire.
Elle lemandadem son lalairesé
Votre salaire? dit le Loup,
33
« Votre lalairesatte ? Lidoc le loulatte :
Vous riez, ma bonne commère.
Vous liéruche ma lonnebé lommèrequé
Quoi ! Ce n'est pas encore beaucoup
Quoi? Ce n’est pas lencorequé leaucoubic
De lavoirem de mon losiégas letiréruche
D'avoir de mon gosier retiré votre cou !
votre louqué ?
Lalléqué, vous êtes lingratepuche!
Allez, vous êtes une ingrate ;
Ne lombétas lamaijoques loussems ma
Ne tombez jamais sous ma patte
lattepé
Приведем примеры трансформации некоторых лексических единиц:
Les loulattes langentmuche
Les Loups mangent gloutonnement.
loutonnemenglas
Un loulem donc létanem de lairifroc
Un Loup donc étant de frairie,
Se lessaprem, lidas on lettelementtem
Se pressa, dit-on, tellement
Qu'il lensapic lerdrepem la livoc
Qu'il en pensa perdre la vie.
В данном случае в лушебем были трансформированы следующие ЛЕ:
Существительные
3 ЛЕ
Loulattes – Loups, lairifroc – frairie, livoc – vie
Глаголы
6ЛЕ
Langentmuche – mangent, létanem – étant, lessaprem
– pressa, lidas – dit, lensapic – pensa, lerdrepem –
perdre
Наречия
2ЛЕ
Loutonnemenglas – gloutonnement, lelementtem –
tellement
Первая согласная в слове «loup»
переносится в конец для придания
благозвучности слову, ее место вновь занимает согласная « l », и добавляется
окончание –atte. Так как в оригинале басни существительное «loup»
употребляется во множественном числе, следовательно, в трансформированной
версии добавляется окончание «s»:
34
Loups → l + oupl + atte + s → Louplattes → Loulattes
 Frairie → « l » + airie + fr + oc → lairiefroc → lairifroc
В данном случае в конец слова переносится не одна, а группа неделимых
согласных «fr». В конечном варианте окончание «е» слова frairie выпадает, так
как в начальном варианте она не произносится.
 Gloutonnemment → l + outonnement + g + las → Loutonnemenglas
 Étant → l+ étant + em → létanem напомним, что по правилам
словообразования лушебема (loucherbèm/louchebèm), если слово
начинается с гласной, она не переносится в конец и остается неизменной в
начале слова. Т.к. «t» финальная не произносится, она может выпадать в
конечном варианте.
 Vie → L +ie+ v+ oc → Livoc «е» финальная не произносится, она может
выпадать в конечном варианте.
Необходимо
отметить,
что
в
лушебем
(loucherbèm/louchebèm)
не
трансформируется артикли, местоимения и предлоги.
В наши дни интерес к лушебему возраждается. Появляются радиостанции,
на которых звучит лушебем (loucherbèm/louchebèm), словари и разговорники,
посвященные этому арго. В основном, интерес к нему обуславливается
желанием людей понимать мясников и исключить возможность быть
обманутыми
продавцами
в
35
мясной
лавке.
Заключение
Социальные сдвиги нашего времени, связанные с изменениями в
структуре общественно-политического строя, сменой форм собственности и
состава активных участников коммуникации, приводят к известному
«расшатыванию» традиционных литературных норм (как на уровне единиц,
так и на уровне текста).
Изменилось общество, изменился и его язык. Люди заговорили
свободно, без страха, на собраниях и митингах, на работе и на улице, в
газетах и на экранах телевизора.
Французский национальный язык, являющийся объектом изучения
разных областей лингвистики, состоит из нескольких разновидностей.
Словарный состав языка, в большей или в меньшей степени, постоянно
подвержен изменениям.
Изменения отслеживаются и фиксируются, что позволяет адекватно
воспринимать современный язык, как живой и развивающийся. Общая
речевая картина позволяет судить об уровне культуры общества. При этом
неизменно приходится поднимать вопрос о нормативной лексике и так
называемой ненормированной лексике – это арго, жаргон, сленг.
Базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и
передачи информации является французский литературный язык, который
считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка
складывался постепенно, он и сейчас находится в состоянии постоянного
развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая
новые литературные нормы.
Нельзя забывать, что многие арготизмы из социально обособленных
переходят
в
разряд
общеупотребительных,
что
свидетельствует
о
взаимопроникновении и взаимовлиянии пластов общенародного языка.
Поэтому нельзя отрицать объективного существования арго, т.к. это часть
языка, которую невозможно исключать из общей системы.
36
Можно
отметить,
что
словари
постоянно
обновляются
и
пересматриваются,наблюдается тенденция включения новых слов таких как
« bombasse » − « une trop belle fille », « kéké » − « idiot », « narvalo » −
« imbécile » в такие лексикографические источники, как Petit Robert 2013 года
[ TV 5 Monde, 7 jours sur la planète, № 352 от 07.06.2013 “les nouveaux mots du
dico”]
Но при этом не должно быть перенасыщения арготизмов в
общенародном языке, т.к. их избыток ведет к нарушению коммуникативной
функции языка, к его порче и бескультурью, а также навязыванию обществу
определенной морали.иногда даже нарушается взаимопонимание между
людьми разных поколений.
В
данной
работе
рассматривались
вопросы,
связанные
с
использованием арго во французском языке. Особое внимание при этом
уделялось такой разновидности арго как лушебем, его использованию,
принципам словообразования и правилам обратного перевода.
Необходимо
отметить, что в наши дни употребление лушебема
снизилось. Исследования многих лингвистов говорит о том, что
лушебем
не
употребляется
в
речи
современных
почти
французов,
но,
проанализировав литературные и музыкальные произведения, можно
говорить о возрождении моды на лушебем.
37
Библиография
1. Береговская Э. М. Верлан на новом витке своей истории // Нормы
человеческого общения: Тезисы докладов международной научной
конференции (16-18 сентября 1997 г.). Нижний Новгород: Издательство
НГЛУ, 1997 − С. 5-6.
2. Береговская Э. М. Механизмы, формирующие французское арго //
Проблемы социального разноречия. − Смоленск, 1995. - С. 11-19.
3. Вахитова Л. В. Верлан - продуктивный способ образования современного
французского арготической лексики // Теория поля в современном
языкознании: Межвузовский сборник. − Уфа, 2002. - С. 72-75.
4. Гак В. Г., Триомф Ж., Французско-русский словарь активного типа
//Дрофа – 8 изд., 2008.− С. 13 – 489.
5. Гак В. Г. Языковые преобразования. –
М.: изд-во «Языки русской
культуры», 1998. – 768 с.
6. Голенопольский Т. Г. Сленг, жаргон, профессионализмы // Актуальные
проблемы лексикологии. – Новосибирск: изд-во НГУ, 1967. − 100 с.
7. Грачев М. А. Русское арго. Нижний Новгород: НГЛУ, 1997. 246 с.
8. Григорьев В.П. Современное просторечие и жаргоны// «Знание», М., 1969
9. Елистратов B.C.
Арго
и
культура
(на
материале
современного
московского арго) : автореф. дис. …канд. филол. наук. − М., 1994 - 22с
10.Елистратов B.C. Арго и культура, − М.: изд-во МГУ, 1995 − 232с
11.Козельская Е.А. «Арго во французской поэзии ХХ века»: дис. … канд.
филол. наук. – М., 2002 – С. 1 −15
12.Краткий словарь по социологии. Под общ. ред. Гвишиани Д. М.,
Лапина Н. И.; Сост. Коржева Э. М., Наумова Н. Ф.. – М.: Политиздат, 1989.
– 479 с.
38
13.Ларин В.А. Диалектизмы в языке советских писателей// Литературный
критик, 1935, №11 − 224 с.
14.Овчинникова
О.А.
Известия
Российского
государственного
педагогического университета им. А.И. Герцена // Словообразовательная
система французского арго 80-90 гг ХХ века –М. 2008 С. 272 – 277
15.Пешковский A.M. Методика родного языка, лингвистика, стилистика,
поэтика, Л., 1925 - 190с
16.Ретинская Т.И. Социолингвистический и функционально – стилистический
анализ профессиональных арго: автореф. дис. …
канд. филол. наук. –
Смоленск: изд-во СмолГУ, 2013. - С. 15-17
17.Степанов Ю.С. Французская стилистика, М.: « Высшая школа », 1965 −
355с
18.Степанова О. В. Роль метафоры в создании языковой картины мира
арготирующих (на примере французского языка) // Культурные слои во
фразеологизмах и дискурсивных практиках. − М.: Языки славянской
культуры, 2004 - С. 266-272.
19.Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее
экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.:
Наука, 1988. – С. 26-52.
20.Alliot D., Larlepème – vous louchébem? // Edition Horay, 2009
21.Calvet L.- J. L'argot en 20 lecons. – P.: Eds Payots et Rivages,1993. –
214 p..
22.Calvet L.-J. Du cote de Marseille // Le français dans le monde. – 1997. –
№287. – P. 22.
23.Calvet L.-J. L'argot. – P.: PUF, 1999. – 127 p.
24.Caradec F. Dictionnaire du français argotique et populaire. P.: Larousse,
2001. – 297 p.
39
25.Caradec, F. N'ayons pas peur des mots. Dictionnaire du français argotique et
populaire, Larousse, P., 1988 - 317p
26.Cellard J., Rey A. Dictionnaire du français non conventional. – P.:
Hachette, 1980. – 793 p.
27.Cellard, J. L'anthologie de la littérature argotique des origines à nos jours,
Mazarine, P., 1985- 447p
28.Chereau O. Le Jargon ou Langage de l'Argot reformé. – Lyon, 1630.
29.Cohen, M. Cinquante années de recherches linguistiques, sociologiques,
critiques et pédagogiques, Klincksieck, P., 1950, - 387p
30.Damourette J., Pichon E. Des mots à la pensée. – P.: J.L.L.D. Atrey, 1933. –
672 p.
31.Dauzat A. Les argots de métiers franco-provençaux. – P.: Champion,
1917. – 268 p.
32.Dauzat A. L'argot de la guerre. – P.: Colin, 1919. – 293 p.
33.Decugis J.-M., Zemouri A. Paroles de banlieues. – P.: Plon, 1995. – 23l p.
34.Delaplace D. L'origine factieuse des dictionnaires d'argot // Лексика и
лексикография. – М., 2008. – Вып. 19. – С. 142-144.
35.Dictionnaire général pour la maîtrise de la langue française, la culture
classique et contemporaine. – P.: Larousse, 1993. – 1690 p.
36.François-Geiger, D. Argots : la cohabitation// Europe, oct.1990, N 738 − pp.
30-36
37.François-Geiger D. L'argoterie. – P., 1989. – P. 95.
38.Galtier-Boissiere J., Devaux P.
Dictionnaire historique, étymologique et
anecdotique d'argot. – P.: Crapouillot, 1950. – intr. 85-108 p.
40
39.Goudailler J.- P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du français contemporain
des cites. – 3-ed. – P.: Maisonneuve et Larose, 2001. – 304 p.
40.Goudailler J.-P. Le dire des maux, les maux du dire (en guise d’introduction) //
Comment tu tchatches! Dictionnaire du français contemporain des ciffis. 3-fid.
P.: Maisonneuve et Larose, 1997 - 6-33 p.
41.Grand Larousse de la langue française. – T. I. - P.: Larousse, 1986. – 640 p.
42.Groupe et Figure de l'argot // Communications. - 1970. – № 16. – P. 71-93.
43.Guiraud P. Les jeux de mots. − Paris : PUF, 1976 - 128 p.
44.Le Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabetique de la langue
française de Paul Robert. - 2-е ed. – T. I. – P.: Le Robert, 1986. – 1077 p.
45.Martinet, A. Le français sans fard, PUF, P., 1969 - 219p
46.Merle P. Argot, verlan et tchatches. P.: Le Seul, 1990 - 117 p.
47.Merle P. Le prêt-à-parler. – P.: Plon, 1999. – 191 p.
48.Monteil F. Dix expressions et leurs secrets de fabrication // Phosphore. – 2002,
mars. – P. 50-52.
49.Muller B. Le français d'aujourd'hui, − P. : Klincksieck, 1985, 302p
50.Pechon de Ruby. La Vie genereuse des Mercelots, Gueuz, et Boesmiens. –
Lyon, 1596.
51.Pierre-Adolphe Ph.,
Mamoud M, Tzanos G.- O. Le Dico de la banlieue. –
Boulogne: La Sirene, 1995. – 119 p.
52.Riverain, J. Chroniques de l'argot, P. : Ed.Guy Victor, 1963 − 271p.
53.Sainéan, L. Le langage parisien au XIX siècle, P. : Ed. de Boccard, 1920 −
590 p.
54.Tejedor D., Création de l’argot français contemporain, – 2007, 101 p.
41
55.Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXе et du XXе
siecle (1789-1960). – Т. III. – P.: Eds du SNRS, 1974. – 1208 p.
56.Walter H. Quand ils prennent la parole // Madame Figaro ,1996. – №597. –
P. 17-18.
57. Yves-Plessis R. Bibliographie raisonne de l'argot et de la langue verte en
France du XVe au XXe siècle., − 1901.
42
Приложение
Abaisser
Abandon
Abasourdir
Abat
Abâtardissement
Abattement
Abdiquer
Abdominal
Abêtissant
Abhorrer
Abjuration
Absolument
Abstinence
Académique
Accablant
Accepter
Accident
Acclimater
Accord
Accoucher
Accourir
Accrochage
Accueil
Acculer
Acier
Acquit
Actif
Actuellement
Addition
Adjudant
Administrer
Adopter
Adresse
Aéroport
Labaisséquème
Labandonas
Labasourdiruche
Labaqué
Labâtardissementuche
Labattementas
Labdiquéqué
Labdominalé
Labêtissanem
Labhorrépuche
Labjurationé
Labsolumentem
Labstinencequème
Lacadémiquequé
Laccablanem
Lacceptéqué
Laccidentoque
Lacclimatéquème
Laccorem
Laccouchéqué
Laccouriroque
Laccrochagequé
Laccueilatte
Lacculéquème
Laciéquème
Lacquiqué
Lactifas
Lactuellementem
Ladditionic
Ladjudanem
Ladministréquème
Ladoptéquème
Ladressequème
Laéroporic
43
снижаться
отказ
оглушать
снос
дегенерация
изнеможение
отступать
брюшной
притупляя
возненавидеть
отречение
абсолютно
воздержание
академический
удручающий
принимать
несчастный случай
осваивать
соглашение
принимать роды
прибегать
прикрепление
прием
прижимать
сталь
расписка
актив
в настоящее время
добавление
аджюдан
управлять
принимать
адрес
аэропорт
Affaiblissement
affinage
affront
agace
assomant
aubier
B
babouin
badaud
baderne
badin
bafouille
bâfrer
bagatelle
baguenauder
banqueter
barber
base-ball
bath
bavarder
bazarder
beauté
bedonnant
béjaune
bellot
bête
bibelot
biberon
bicoque
billevesée
bitter
bizarre
blondasse
bluff
bobonne
bonhomme
Laffaiblissementic
Laffinagequé
Laffronatte
Lagacequé
Lassomanoque
Laubiépuche
ослабление
очистка
оскорбление
раздражай
assomant
aubier
Labouimbem
Ladaubem
Ladernebuche
Ladimboque
Lafouillebic
Lâfrébé
Lagatellebem
Laguenaudébem
Lanquetéboc
Larbébuche
Lasebem-lallbé
Lathbem
Lavardébic
Lazardébem
Leautéboque
Ledonnambem
Léjaunebem
Lellobas
Lêteboc
Libelobé
Liberombem
Licoquebem
Lillevesébuche
Littébem
Lizarrboque
Londasseblé
Luffblas
Lobonnebem
Lonhommebem
старый хрыч
зевака
дурак
шутник
писулька
жрать
пустячок
бездельничать
кутить
надоедать
бейсбол
классный
болтать
продавать
красота
пузатый
молокосос
хорошенький
зверь
безделушка
рожок
хибарка
ерунда
можжевёловая водка
чудной
белобрысый
обман
женушка
человек
44
bonniche
boum
borne
bosse
bouchon
bougon
bougre
boulot
brigand
briquer
brouille
buvard
с
cabale
caboulot
calicot
camelot
cancaner
caresse
cassolette
cérémonie
chanter
chatouiller
chef
chèvre
clabaudage
classicisme
clochette
collet
comédie
competence
concert
confondre
congère
constance
contact
Lonnichebatte
Loumboc
Lornebas
Losseboc
Louchombem
Lougomboque
Lougrebic
Loulobem
Ligambrem
Liquébrem
Louillebric
Luvarbem
служаночка
вечеринка
предел
горб
пробка
ворчун
тип
работа
разбойник
надраивать
ссора
промакашка
Labalequic
Labouloquem
Lalicocas
Lameloquem
Lancanéquem
Laressecoc
Lassolettequem
Lérémonicem
Lantéchoque
Latouilléchem
Lefchem
Lèvrechem
Labaudageclem
Lassicismeclas
Lochettecloque
Lollèquem
Lomédiquem
Lompetencecatte
Loncerquem
Lonfondrequem
Longèrequem
Lonstancecas
Lontacquic
интрига
кабак
коленкор
уличный торговец
сплетничать, крякать
ласка
горшочек
церемония
спеть
щекотать
глава
коза
злословие
классицизм
колокольчик
воротник
комедия
competence
концерт
смешивать
сугроб
постоянство
контакт
45
continent
contradiction
coquetterie
corps
couleur
coutume
couvre feu
couvrir
cravate
création
crise
critique
croc-en-jambe
croiseur
croquant
culotte
cultue
cycliste
D
dactylo
dadais
déborder
déboutonner
décomposition
décote
décrochage
dedans
Lontinentcatte
Lontradictionquic
Loquetteriquic
Lorquems
Louleurquem
Loutumequem
Louvrequem leufem
Louvrirquem
Lavatecrem
Léationcrem
Lisecrem
Litiquecruche
Loccroque-en-lambejem
Loiseurcroc
Loquancruche
Lulottequem
Lultuequic
Lyclistecem
континент
противоречие
кокетство
тело
цвет
обычай
комендантский час
покрывать
галстук
создание
кризис
критик
подножка
крейсер
крокан
брюки
культура
велосипедист
Lactylodas
Ladaidems
Lébordédatte
Léboutonnédem
Lécompositionduche
Lécotedem
Lécrochagedatte
Ledandem
défense
dégoûter
délégué
délibération
démission
démoralisateur
département
dépassant
Léfensedoc
Légoûtédic
Léléguédoc
Lélibérationdem
Lémissiondem
Lémoralisateurdem
Lépartementdoc
Lépassandas
машинистка
простофиля
переполняться
расстегивать
разложение
снижение налога
расцепка
внутреннее
пространство
защита
опротиветь
делегат
обсуждение
отставка
развращающий
отдел
оборка
46
dépense
dérangement
derrière
désaffection
désarmer
déshabiller
desman
désolation
dessert
dessin
dialecte
diane
différence
dimanche
dissimilation
divan
divorce
domaine
domination
douane
douzaine
drogue
druide
durillon
E
ébahir
écart
éclair
éclairage
écouteurs
écrivain
éditeur
effectuer
effort
effronté
élément
Lépenseduche
Lérangementdoque
Lerrièredatte
Lésaffectiondé
Lésarmédem
Léshabillédic
Lesmandas
Lésolationdem
Lesserdem
Lessindoque
Lialectedoc
Lianedoc
Lifférencedas
Limanchedoc
Lissimilationdem
Livandé
Livorcedatte
Lomainedatte
Lominationdic
Louanedem
Louzainedem
Loguedré
Luidedroc
Lurillondic
расход
беспорядок
сзади
утрата интереса
разоружаться
раздевать
выхухоль
огорчение
десерт
рисунок
диалект
рассвет
разница
воскресенье
диссимиляция
тахта
развод
владение
господство
таможня
дюжина
лекарство
друид
мозоль
Lébahiruche
Lécaroc
Léclairas
Léclairagequème
Lécouteurattes
Lécrivainoc
Léditeurem
Leffectuépuche
Lefforatte
Leffrontéqué
Lélémentic
Изумлять
Отклонение
Молния
Освещение
Наушники
Писатель
Издатель
осуществлять
усилие
наглый
Элемент
47
élève
élégance
embaucher
embrouille
encadrer
enchanter
enchaînement
encyclopédie
endive
enfant
enfoncer
engagement
enivrement
enjeu
ennui
enrichissement
entame
entité
entourloupette
entrepôt
éternel
étoile
exception
examinateur
exécutant
exclure
exhibition
exigence
exultation
F
fable
facette
factice
fada
fainéantise
falsification
Arpète
Lélégancequé
Lembauchépuche
Lembrouillequème
Lencadréquème
Lenchantéqué
Lenchaînementas
Lencyclopédiquème
Lendivequé
Asticot
Lenfoncépuche
Lengagementoque
Lenivrementatte
Lenjeuqué
Lennuiquème
Lenrichissementoc
Lentamequème
Lentitéquème
Lentourloupettequème
Lentrepôquème
Léterneloque
Létoilequé
Lexceptionem
Lexaminateurem
Lexécutanem
Lexclurepuche
Lexhibitionem
Lexigencequème
Lexultationatte
Ученик
Элегантность
наниматься
путаница
окружать
очаровывать
соединение
энциклопедия
цикорий
ребенок
погружаться
обязательство
опьянение
цель
неприятность
обогащение
начни
сущность
подвох
склад
Вечный
Звезда
исключение
экзаменатор
рядовой исполнитель
исключать
предъявление
требование
ликование
Lablefem
Lacettefas
Lacticefem
Ladafatte
Lainéantisefas
Lalsificationfoque
басня
грань
искусственный
чокнутый
праздность
фальсификация
48
fantôme
faraud
faucon
faute
félicité
femme
ferme
féroce
fête
fétiche
feuille
fièvre
figurine
filou
filtrer
flambeau
flocon
florissant
foire
folie
fondation
fondant
force
format
fourmi
forteresse
fourrure
fragile
fraise
fraude
frère
frigo
fripon
fruit
G
gabegie
Lantômefoque
Laraufem
Lauconfoque
Lautefuche
Lélicitéfem
Lamefuche
Lermefem
Lérocefem
Lêtefoque
Létichefatte
Leuillefuche
Lièvrefem
Ligurinefas
Liloufem
Liltréfas
Lambeauflem
Loconflem
Lorissanfloc
Loirefem
Lolifoque
Londationfé
Londanfas
Lorcefé
Lormafas
Lourmifem
Lorteressefuche
Lourrurefem
Lagilefrem
Laisefrem
Laudefroque
Lèrefré
Ligofrem
Liponfrem
Luifrem
призрак
хвастливый
ястреб
ошибка
поздравленный
женщина
ферма
жестокий
праздник
фетиш
лист
температура
статуэтка
мошенник
просачиваться
факел
клочок
цветущий
ярмарка
сумасшествие
основание
тающий
сила
формат
муравей
крепость
мех
непрочный
земляника
подлог
брат
холодильник
плут
плод
Labegiguem
неразбериха
49
gagner
gare
gaillard
galimatias
garage
gars
gâter
gaucher
gênant
génération
gentillesse
géographie
gestation
gibbon
global
glossaire
golfe
gouape
goût
goutte
gouverneur
grâce
grade
grammaire
grandiose
gratuit
grave
gravure
greffe
grelot
grimace
grippe
grison
groupe
groupement
guerre
Lagnéguem
Lareguem
Laillarguic
Lalimatiaguics
Larageguem
Largass
Lâtégoc
Lauchéguem
Lênangé
Lénérationgem
Lentillessegem
Léographigoc
Lestationjoque
Libbongé
Lobalgluche
Lossaireglem
Lolfegué
Louapegoque
Loûguche
Louttegas
Louverneurguem
Lâcegric
Ladegrem
Lammairegrem
Landiosegrem
Latuigrem
Lavegré
Lavuregrem
Leffegric
Lelogrem
Limacegré
Lippegrem
Lisongrem
Loupegroc
Loupementgras
Lerreguem
50
выигрывать
вокзал
весельчак
галиматья
гараж
парень
баловать
левша
затруднительный
поколение
милость
география
зарождение
гиббон
общий
глоссарий
залив
хулиган
вкус
капля
управляющий
милость
степень
грамматика
грандиозный
бесплатный
серьезный
гравюра
канцелярия суда
бубенчик
гримаса
грипп
седой старик
группа
объединение
война
guichet
guignol
guimbarde
H
habile
habitable
habituel
hache
hachis
hallucinant
halte
hameau
hanche
hangar
hanter
harceler
hardiesse
harengère
haricot
harmonie
harnais
hausse
hauteur
havage
herbe
hère
héréditaire
hérétique
héros
hésitant
heurt
hilarant
hirsute
histoire
homélie
honneur
Lichèguche
Lignolguem
Limbardegué
окошко
паяц
колымага
Labilehem
Labitablehoc
Labituelhuche
Lachehoque
Lachihems
Lallucinanhuche
Laltehic
Lameauhoque
Lanchehem
Langarhoc
Lantéhoc
Larceléhoque
Lardiessehé
Larengèrehé
Laricohatte
Larmonihoque
Larnaihems
Laussehuche
Lauteurhatte
Lavagehem
Lerbehatte
Lèrehuche
Léréditairehem
Lérétiquehoc
Lérohuches
Lésitanhuche
Leurhem
Lilaranhem
Lirsutehuche
Listoirehuche
Lomélihuche
Lonneurhuche
неразбериха
выигрывать
вокзал
весельчак
галиматья
гараж
парень
баловать
левша
затруднительный
поколение
милость
география
зарождение
гиббон
общий
глоссарий
залив
хулиган
вкус
капля
управляющий
милость
степень
грамматика
грандиозный
бесплатный
серьезный
гравюра
канцелярия суда
бубенчик
гримаса
51
honorable
hors-bord
hostile
huile
humain
humeur
hygiène
hypothèse
I
idéaliste
identité
idiome
idiot
idole
idylle
ignorant
illégalité
Lonorablehatte
Hors-lorbem
Lostilehem
Luilehem
Lumainhas
Lumeurhem
Lygiènehem
Lypothèsehuche
грипп
лодка
группа
объединение
война
окошко
паяц
колымага
Lidéalistequème
Lidentitépuche
Lidiomequé
Lidiopuche
Lidolequème
Lidyllepuche
Lignoranem
Lillégalitépuche
illumination
image
imaginer
imiter
immerger
immoral
impact
impie
implication
impolitique
Lilluminationem
Limagequé
Limaginéqué
Limitéquème
Limmergéqué
Limmoraloque
Limpacuche
Limpipuche
Limplicationem
Limpolitiquequème
importance
impression
imprononçable
imprudence
impuissance
inaction
incendie
Limportancequème
Limpressionic
Limprononçablequé
Limprudencequème
Limpuissancepuche
Linactionic
Lincendipuche
идеалист
тождество
идиома
идиот
идол
идиллия
невежда
нелегальное
положение
освещение
изображение
представлять
имитировать
погружать
безнравственный
удар
безбожник
причастность
политически
недальновидный
значимость
впечатление
непроизносимый
неосторожность
бессилие
бездеятельность
пожар
52
incertain
inceste
incompatible
inconvenance
index
indifférence
inégal
inexactitude
infinité
inflexibilité
influx
ingrédient
initiative
injection
installation
J
jaboter
jacasse
jactance
jalousie
jamais
jardiner
Lincertainem
Lincestepuche
Lincompatiblequé
Linconvenancequé
Lindequèmes
Lindifférencequème
Linégalé
Linexactitudequé
Linfinitéqué
Linflexibilitéquème
Linfluqués
Lingrédientem
Linitiativepuche
Linjectionuche
Linstallationem
экономический риск
инцест
несовместимый
неуместность
индекс
равнодушие
неравный
неточность
бесконечность
несгибаемость
импульс
ингредиент
инициатива
инъекция
установка
Labotéjoc
Lacassejé
Lactancejoc
Lalousijem
Lamaijems
Lardinéjem
jaser
jaspiner
jean-foutre
jeannette
jaunir
jeter
jeton
jeûne
jeunesse
jobard
jocrisse
jointif
joli
Laséjem
Laspinéjé
Leanjuche-loutrefuche
Leannettejé
Launirjic
Letéjem
Letonjoc
Leûnejoc
Leunessejic
Lobarjem
Locrissejem
Lointifjem
Lolijem
jaboter
jacasse
хвастовство
зависть
никогда
заниматься
садоводством
болтать
болтать
ничтожество
гладильная доска
желтеть
бросать
жетон
диета,пост
молодежь
простофиля
дурачина
смежный
красивый
53
jonction
jouable
jouet
jour
journalisme
jouter
judo
juif
jubilé
jumeler
jumelle
juge
jumeau
jupon
juriste
jury
justement
justesse
justificatif
justiciable
juvénile
K
kaki
kaléidoscope
kamikaze
kangourou
kaolin
kapok
karting
képi
kermesse
kérosène
kidnapper
kiki
kilogramme
kilométrer
Lonctionjas
Louablejoc
Louèjem
Lourjas
Lournalismejem
Loutéjé
Ludojem
Luifjic
Lubiléjuche
Lumeléjoque
Lumellejem
Lugejem
Lumeaujem
Luponjem
Luristejoque
Luryjem
Lustementjoc
Lustessejem
Lustificatifjoque
Lusticiablejem
Luvénilejic
соединение
легко исполнимый
игрушка
день
журналистика
состязаться
дзюдо
еврей
юбилей
скреплять
близнец
судья
близнец
нижняя юбка
юрист
суд
точно
справедливость
оправдательный
подсудимый
юношеский
Lakikuche
Laléidoscopeké
Lamikazekatte
Langouroukem
Laolinkem
Lapokkem
Lartinkatte
Lépikem
Lermessekem
Lérosènekem
Lidnappéké
Likikoc
Lilogrammekoque
Lilométrékatte
хурма
калейдоскоп
камикадзе
кенгуру
каолин
капок
картинг
кепи
ярмарка с гуляньем
очищенный керосин
похищать
кики
кг
измерять
54
kilt
kinéscope
kir
Lilkem
Linéscopekoc
Lirkoque
kirsch
kitchenette
kiwi
klaxon
kleptomanie
knikerbocker
knock-out
korrigan
kouglof
krach
kummel
kurde
kyrielle
kyste
L
labial
labo
laborieux
lac
ladrerie
lagune
laisser
lamproie
lancer
language
large
lavabo
légal
lente
Lirschkem
Litchenettekas
Liwikem
Laxonklem
Leptomaniklic
Lnikerbockéké
Lnockké-loupuche
Lorrigankem
Louglofkem
Lachkré
Lummelkatte
Lurdekuche
Lyriellekem
Lystekas
километрами
кильт
кинескоп
аперитив из белого
вина и
черносмородиного
ликера
вишневая водка
небольшая кухня
киви
клаксон
клептомания
брюки
нокаут
злой дух
эльзасский пирог
банкротство
тминная водка
курд
множество
киста
Labiallic
Labolas
Laborieuluches
Lacluche
Ladreriloc
Lagunelé
Laissélem
Lamproilé
Lancéluche
Langagelem
Largelatte
Lavaboloc
Légallé
Lenteloque
губной
лаборатория
трудолюбивый
озеро
скаредность
лагуна
оставлять
минога
пуск
язык
простор
умывальник
законный
медленная
55
levé
liane
licence
lieu
ligoter
limite
livraison
localiser
logement
loir
loisir
lolo
longanimité
longtemps
longue-vue
loubard
loup
loupe
lubie
lucarne
lumière
lunette
lutte
luxation
luxe
lynx
M
maboul
magique
maisonnette
malade
manière
manoevre
margottage
matérialisation
mécaniser
Levélem
Lianeluche
Licencelas
Lieulé
Ligotélé
Limitelem
Livraisonlé
Localisélem
Logementlem
Loirlas
Loisirlem
Lololem
Longanimitélic
Longtèmlems
Longuelas-luevem
Loubarlé
Loulem
Loupeloc
Lubilem
Lucarnelé
Lumièrelem
Lunetteloc
Luttelem
Luxationlé
Luxelic
Lynlems
съемка
лиана
лицензия
место
лишать свободы
граница
поставка
локализовать
жилье
соня
досуг
молоко
благодушие
долго
подзорная труба
хулиган
волк
лупа
причуда
слуховое окно
свет
подзорная труба
борьба
вывих
роскошь
рысь
Laboulmuche
Lagiquemem
Laisonnettemas
Lalademas
Lanièremem
Lanoevremem
Margomuchetage
Latérialisationmuche
Lécanisémem
псих
магический
домик
больной
способ
manoevre
margottage
материализация
mécaniser
56
mendigot
merveille
métier
méthodologie
mimi
mineur
miracle
moderne
moitié
momie
monnaie
monseigneur
monter
montre
mosquée
motel
motif
motivation
moule
mourir
moustache
mouvement
multiplier
murmurer
musclé
muser
musical
muter
mutation
mystère
mythe
N
nabab
naevus
naif
nantir
Lendigomoc
Lerveillemem
Létiématte
Léthodologimé
Limimem
Lineurmas
Liraclemas
Lodernemé
Loitiémic
Lomimem
Lonnaimem
Lonseigneurmic
Lontémic
Lontremuche
Losquémem
Lotelmé
Lotifmic
Lotivationmuche
Loulemem
Lourirmem
Loustachemuche
Louvementmem
Lultipliémas
Lurmurémas
Lusclémoque
Lusémé
Lusicalmic
Lutémoque
Lutationmem
Lystèremem
Lythemas
нищий
чудо
профессия
методология
киска
несовершеннолетний
чудо
современный
половина
мумия
деньги
монсеньор
подниматься
часы
мечеть
мотель
мотив
мотивация
модель
умирать
усы
движение
размножаться
шуметь
напряженный
muser
музыкальный
давать мутацию
изменение
тайна
миф
Lababnem
Laevunocs
Laifnem
Lantirnas
богач
родимое пятно
наиф
обеспечивать
57
national
nécessaire
négliger
négotiation
neiger
niaiserie
nigaud
nipper
noce
noir
nomination
nonchalance
non-dit
nord
normalisation
normand
nostalgie
notation
notoire
nounours
Lationalnuche
Lécessairenoque
Légligénem
Légotiationnem
Leigénuche
Liaiserinatte
Ligaunem
Lippénas
Locenic
Loirnoque
Lominationnoque
Lonchalancenem
Non-lidoc
Lornem
Lormalisationnem
Lormannatte
Lostalginem
Lotationnem
Lotoirenas
Lounournuches
nourrice
nourrir
nouveau
nouvelle
noyade
noyautage
Lourricenoque
Lourrirnem
Louveaunem
Louvellenem
Loyadenem
Loyautagenoc
nuance
nuisible
nuitamment
nullard
numérotage
numismate
nuptialité
nurse
Luancenem
Luisiblenoque
Luitammentné
Lullarnem
Lumérotagenem
Lumismatenem
Luptialiténoc
Lursenuche
58
национальный
необходимое
пренебрегать
переговоры
идет снег
глупость
дурачок
наряжаться
свадьба
негр
назначение
беззаботность
подтекст
север
нормализация
нормандский диалект
ностальгия
обозначение
общеизвестный
плюшевый
медвежонок
кормилица
кормить
новый
новость
гибель
подрывная
деятельность
нюанс
вредный
ночью
бездарный
нумерация
нумизмат
количество браков
няня
nylon
nymphe
O
obéir
objectif
obligation
obscène
observation
obstacle
obtenir
occupation
océan
octobre
odeur
oeuvre
office
ombre
omniprésence
ondulation
opiner
Lylonné
Lymphenuche
нейлон
нимфа
Lobéiric
Lobjectifem
Lobligationem
Lobscènepuche
Lobservationem
Lobstaclequème
Lobtenirem
Loccupationuche
Locéanatte
Loctobrequé
Lodeurem
Loeuvrepuche
Lofficequème
Lombrequé
Lomniprésencequème
Londulationas
Lopinéquème
oppidum
opposer
option
oralement
orange
orangerie
orchidée
ordinaire
ordonner
organisme
orgue
oriental
original
orner
oser
Loppidumem
Lopposépuche
Loptionem
Loralementem
Lorangequé
Lorangeripuche
Lorchidéqué
Lordinairepuche
Lordonnéquème
Lorganismepuche
Lorguequème
Lorientalem
Loriginalem
Lornépuche
Losépuche
повиноваться
цель
обязательство
непристойный
наблюдение
препятствие
получать
занятие
океан
октябрь
запах
произведение
офис
тень
вездесущность
волна
высказывать свое
мнение
крепость
противопоставлять
выбор
устно
апельсин
оранжерея
орхидея
обычное
распоряжаться
организация
орган
восточный
оригинал
украшать
осмеливаться
59
orphelin
orthodoxie
orthographie
ouest
outrer
ouvrir
ovation
oxygène
P
pacifique
page
palme
papa
papillon
paradis
parler
parole
partout
passable
passionnant
peintre
perception
perpétuel
personnalité
petit
pioupiou
piste
plate-forme
plusieurs
poche
poivrer
polir
polycopier
porteur
positivement
poulpe
Lorphelinas
Lorthodoxiqué
Lorthographipuche
Louesoc
Loutréqué
Louvrirem
Lovationem
Loxygènequé
сирота
православие
соблюди правило
запад
утрировать
открываться
овация
кислород
Lacifiquepoc
Lagepem
Lalmepem
Lapapem
Lapillompoque
Laradipattes
Larlépem
Larolepas
Lartoupoque
Lassablepem
Lassionnampem
Leintrepoc
Lerceptiompé
Lerpétuelpas
Lersonnalitépatte
Letipé
Lioupioupem
Listepem
Lateplatte-lormefic
Lusieurpluches
Lochepoc
Loivrépic
Lolirpuche
Lolycopiépem
Lorteurpem
Lositivementpem
Loulpepic
Тихий океан
страница
пальмовая ветвь
папа
бабочка
рай
говорить
речь
везде
удовлетворительный
захватывающий
художник
восприятие
постоянный
деятель
малыш
солдатик,пехотинец
след
платформа
многие
карман
перчить
полировать
копировать
носитель
положительно
осьминог
60
poursuite
pratique
prédateur
prédominance
préparer
président
produit
promener
protester
publier
puissant
purge
purotin
Q
quadragénaire
quadrant
quadrille
quadrimoteur
Loursuitepem
Latiquepras
Lédateurprem
Lédominanceproc
Léparéprem
Lésidentproque
Loduiprem
Lomenéprem
Lotestépré
Lubliépem
Luissampic
Lurgepem
Lurotimpem
продолжение
практика
хищник
господство
приготавливать
президент
продукт
водить гулять
протестовать
опубликовать
могущественный
освобождение
голодранец
Ladragénairequé
Ladranquas
Ladrillequem
Ladrimoteurquem
quai
qualifiable
qualitatif
quand
quantique
quantum
quartette
quatorze
quatuor
québécois
quelqonque
quelquefois
quereller
question
questionnaire
queue
quiconque
Laiquem
Lalifiablequem
Lalitatifqué
Lanquoque
Lantiquequem
Lantumquem
Lartettequem
Latorzequem
Latuorkuche
Lébécoiquems
Lelqonquequem
Lelquefoiquems
Lerellékuche
Lestionquem
Lestionnairequem
Leuequesse
Liconquequem
сорокалетний
квадрант
кадриль
четырехмоторный
самолет
набережная
квалифицируемый
качественный
когда
квантовый
часть
квартет
четырнадцать
квартет
квебекец
quelqonque
иногда
ссориться
вопрос
анкета
очередь
кто бы то ни было
61
quille
quinquennat
quinze
quitte
quitter
quota
quotidien
quotient
quotité
R
rabbiniser
Lillequas
Linquennaquic
Linzequem
Littequoque
Littéquoc
Lotaqué
Lotidienquem
Lotientquatte
Lotitéquem
кегля
пятилетие
пятнадцать
свободный
оставлять
квота
ежедневная газета
коэффициент
доля
Labbinisérem
rabbinisme
raciste
racket
radiogoniomètre
réacteur
réacteur nucléaire
réactif
réaction
réaction en chaîne
réactionnaire
réactionnel
réactiver
réactivité
réactualisant
réactualisé
réactualiser
réadaptant
Labbinismeruche
Lacisteroc
Lackèrem
Ladiogoniomètreras
Léacteurrem
Léacteurré
lucléairenuche
Léactifruche
Léactionrem
Léactionroc en laînechas
Léactionnairerem
Léactionnelruche
Léactivérem
Léactivitéroque
Léactualisanrem
Léactualiséruche
Léactualisérem
Léadaptanrem
факт обучения на
раввина
доктрина раввинов
расист
рэкет
радиоугломер
реактор
ядерный реактор
réadaptation
réadapté
Léadaptationrem
Léadaptérem
réadapter
Léadaptérem
ribote
Liboterem
62
реактивный
реакция
цепная реакция
реакционер
реакционный
реактивировать
реактивность
пересматривая
пересмотренный
пересматривать
повторно
приспосабливая
реадаптация
повторно
приспособленный
повторно
приспосабливать
попойка
ribouldingue
ribouler
ricochet
ric-rac
rigolo
rigorisme
rigotte
rigoureusement
rigueur
risible
risotto
risquant
risque
risqué
risquer
S
sceptiquement
sceptre
schématiser
schématisme
schème
se soucier de
séparabilité
séparant
séparateur
séparatif
séparation
servir
signaler
signant
signer
singulariser
slavophile
slogan
slovaque
slovène
Libouldingueras
Libouléré
Licochèroque
Licrem-lacrem
Ligolorem
Ligorismerem
Ligotteric
Ligoureusementras
Ligueurroc
Lisibleroque
Lisottorem
Lisquanrem
Lisquerem
Lisquéré
Lisquéruche
кутеж
кутить, пьянствовать
рикошет
тютелька в тютельку
весельчак
ригоризм
ригот
строго
строгость
смехотворный
ризотто
рискуя
риск
рискованный
рисковать
Leptiquementscas
Leptrescem
Lhématiséscas
Lhématismescas
Lhèmescoque
Se louciéssoque de
Léparabilitéssoc
Léparanssem
Léparateurssoc
Léparatifsas
Léparationssem
Lervirssuche
Lignaléssem
Lignanssem
Lignésic
Lingulariséssoque
Lavophileslé
Loganslas
Lovaqueslé
Lovènesloc
скептически
скипетр
схематизировать
схематизм
структура
заботиться
разделимость
отделяя
разделитель
разделительный
разделение
служить
сигнализировать
подписываясь
подписывать
выделять
славянофил
рекламное объявление
словацкий
словенский
63
sociable
social
socialisme
socialité
société
socioculturel
solder
solidariser
soulager
soulever
souvenir
spécialiser
stériliser
supermarché
supernaturalisme
supernaturel
superposer
surgir
T
tabac
tableau
tablette
tactile
taille
tambouriner
tampon
tancer
tante
tapeur
Lociablesatte
Locialsatte
Locialismessoque
Locialitéssem
Lociétéssem
Locioculturelssoc
Loldéssoc
Lolidarisésas
Loulagéssem
Loulevéssem
Louvenirsatte
Lécialiséspatte
Lériliséstem
Lupermarchésas
Lupernaturalismesas
Lupernaturelsé
Luperposéssuche
Lurgirssem
общительный
социальный
социализм
социальный инстинкт
общество
социокультурный
оплачивать
объединять
утешать
поднимать
воспоминание
специализироваться
стерилизовать
супермаркет
супернатурализм
суперестественный
накладывать
появляться
Labactem
Lableautoque
Lablettetatte
Lactiletoc
Lailletem
Lambourinétas
Lamponté
Lancétas
Lantetas
Lapeurtem
tapissier
taquiner
tarage
tardivement
taxe
technique
Lapissiétatte
Laquinétem
Laragetatte
Lardivementtem
Laxetuche
Lechniquetem
табак
картина
плитка
тактильный
размер
барабанить
буфер
отчитывать
тетя
любитель занимать
деньги
обойщик
дразнить
взвешивание тары
поздно
пошлина
техника
64
technologie
téléphoner
téléspectateur
tellement
temérature
temps
tenant
tendron
tennis
terrible
territoire
texte
textile
Lechnologitatte
Léléphonétem
Léléspectateurtem
Lellementtem
Lempératuretuche
Lèmtuches
Lenantem
Lendrontem
Lennitems
Lerribletic
Lerritoiretic
Lextetem
Lextiletem
thème
tige
timide
tiroir
tolerance
tombeau
tordre
torchon
torture
touffe
tourisme
U
ulcérer
ultérieurement
ultimatum
ultra
ultramoderne
ultraréactionnaire
ultrasensible
ultraviolet
Lhèmetoque
Ligetem
Limideté
Liroirtem
Lolérancetem
Lombeautem
Lordretem
Lorchontem
Lorturetas
Louffetem
Lourismetatte
uniforme
Luniformepuche
Lulcéréqué
Lultérieurementem
Lultimatumatte
Lultraqué
Lultramodernepuche
Lultraréactionnairepuche
Lultrasensiblequème
Lultraviolèpuche
65
технология
позвонить
телезритель
настолько
температура
время
приверженец
отпрыск
теннис
ужасный
территория
текст
текстильная
промышленность
тема
ствол
робкий
ящик
терпимость
могила
крутить
тряпка
пытка
пучок
туризм
уязвлять
затем
ультиматум
экстремист
сверхсовременный
ультрареакционер
сверхчувствительный
ультрафиолетовые
лучи
форма
unanimement
union
unitaire
universel
unicité
unir
unité
universitaire
Lunanimementoc
Lunioné
Lunitairepuche
Luniverselem
Lunicitéqué
Luniras
Lunitéquème
Luniversitairepuche
urbanisation
urbanité
urgence
usage
usité
usine
usager
usuel
utilisable
utilisation
utilité
utopie
uval
V
vacance
vampire
vacant
vaccination
vandale
vaccine
vanille
vache
vachement
vadrouille
va-et-vient
Lurbanisationem
Lurbanitépuche
Lurgencequème
Lusagequème
Lusitéqué
Lusinepuche
Lusagéquème
Lusuelé
Lutilisablequème
Lutilisationoque
Lutilitéquème
Lutopiqué
Luvalem
vagabond
Lagabonvem
Lacancevem
Lampirevem
Lacanvas
Laccinationvé
Landalevem
Laccinevoque
Lanillevem
Lachevatte
Lachementvoc
Ladrouillevic
Va-et-lientvem
66
единодушно
союз
сторонник
универсальный
единичность
соединять
единство
преподаватель
университета
благоустройство
учтивость
срочность
употребление
употребительный
завод
потребитель
обычный
используемый
использование
полезность
утопия
виноградный
вакансия
вампир
вакантный
вакцинация
вандал
оспа
ваниль
корова
очень
прогулка
хождение взад и
вперед
бродяга
valeur
vagir
vagon
vague
vapeur
variole
variété
vase
vaticinateur
vaudeville
vautrer
vedette
venelle
venir
vent
ventiler
ventriculaire
verbal
verdir
vérificateur
vérité
vermillon
vernir
versant
veuf
viciation
vierge
vignoble
W
wagnérien
Laleurvatte
Lagirvé
Lagonvoque
Laguevem
Lapeurvic
Lariolevem
Lariétévic
Lasevem
Laticinateurvoque
Laudevillevé
Lautrévuche
Ledettevem
Lenellevem
Lenirvem
Lentvem
Lentilévem
Lentriculairevoque
Lerbalvuche
Lerdirvoc
Lérificateurvoc
Léritévem
Lermillonvoque
Lernirvem
Lersanvem
Leufvoque
Liciationvé
Liergevem
Lignoblevas
ценность
кричать
вагон
неопределенность
пар
оспа
разновидность
ваза
пророк
водевиль
валять
конный часовой
улица
приходить
ветер
провентилировать
желудочковый
устный
зеленеть
контролер
правда
киноварь
лакировать
склон
вдовец
порча
дева
виноградник
Lagnérienwem
wagon
wagonnet
wallon
warrant
wassingue
Lagonwem
Lagonnèwem
Lallonwé
Larranwem
Lassinguewem
поклонник музыки
Вагнера
вагон
вагонетка
валлонский диалект
расписка
половая тряпка
67
waters
waterproof
watt
wattman
wattmètre
week-end
western
wharf
whist
wolfram
wyandotte
X
xénophobe
xérès
xénon
xérographie
xénophile
xérophtalmie
xiphophore
xiphoïde
xylène
xylologie
xylocope
xylographie
Y
yaourt
yachtman
yiddish
ylang-ylang
yoga
yougoslave
youyou
yoghourt
youpala
yoyo
yogi
Latéwics
Laterproofwoque
Latwem
Lattmanwuche
Lattmètrewem
Leekwoc-lenuche
Lesternwatte
Lharfwas
Lhiswas
Lolframwoc
Lyandottewem
уборная
дождевик
ватт
вагоновожатый
ваттметр
выходные
вестерн
пирс
вист
вольфрам
виандот
Lénophobexic
Lérèxés
Lénonxas
Lérographixem
Lénophilexuche
Lérophtalmixem
Liphophorexem
Liphoïdexem
Lylènexem
Lylologixem
Lylocopexoc
Lylographixuche
ксенофоб
херес
ксенон
ксерокс
ксенофил
иммортель
ксерофтальмия
меченосец
мечевидный
ксилол
пчела плотник
ксилография
Lyaouric
Lyachtmanem
Lyiddishuche
Lylanatte-lylané
Lyogaquème
Lyougoslavequème
Lyouyouqué
Lyoghouruche
Lyoupalaqué
Lyoyoquème
Lyogiqué
йогурт
яхтсмен
идиш
иланг-иланг
йога
югослав
ялик
йогурт
ходунки
йо-йо
йог
68
youpi
ypérite
yponomeute
ypréau
yuan
yucca
yuppie
Z
zapper
Lyoupiqué
Lypéritequé
Lyponomeutequé
Lypréauqué
Lyuanem
Lyuccaqué
Lyuppipuche
ура!
иприт
яблоневая моль
серебристый тополь
юань
юкка
яппи
Lappézem
zapping
Zanzibar
zaptié
zapateado
zarzuela
zazou
zèbre
zébrer
zénithal
zeugma
zélateur
zeppelin
zéro
zézayer
zélote
zibeline
zigzag
zinzinuler
zinc
zincographie
zircone
zingaro
zizi
zodiacal
zoomorphisme
zodiaque
Lappinzem
Lanzibarzé
Laptiézem
Lapateadozas
Larzuelazoc
Lazouzem
Lèbrezem
Lébrézé
Lénithalzem
Leugmazuche
Lélateurzoque
Leppelinzoque
Lérozoque
Lézayézoc
Lélotezem
Libelinezas
Ligzazem
Linzinulézas
Linczatte
Lincographizoque
Lirconezoc
Lingarozatte
Lizizem
Lodiacalzoque
Loomorphismezem
Lodiaquezem
переключать
телеканалы
зэппинг
Занзибар
соблазнительный
сапатеадо
сарсуелла
стиляга
зебра
чертить полосы
зенитный
зевгма
последователь
цеппелин
ноль
сюсюкать
зелот
соболь
зигзаг
петь
цинк
цинкография
двуокись церкония
цыган
половой орган
зодиакальный
зооморфизм
зодиак
69
zooplancton
zootechnique
zoothèque
zorille
zoologie
zone
zozo
zoom
zuchette
Zut
Looplanctonzoc
Lootechniquezatte
Loothèquezoc
Lorillezas
Loologizé
Lonezic
Lozozem
Loomzoc
Luchettezem
Luzas
70
зоопланктон
зоотехника
зоологический музей
африканский хорек
зоология
зона
дурачок
крупный план
огурец
черт
Скачать