Загрузил kkrylova.02

Лексика со значением «запах» в повести К.М. Веригина «Благоуханность»

реклама
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РЯЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ С.А. ЕСЕНИНА»
Факультет русской филологии и национальной культуры
Кафедра русского языка и методики его преподавания
Код и наименование направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя
профилями подготовки),
направленность (профиль) Русский язык и Литература
ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ
На производственную практику (НИР по профилю Русский язык)
обучающегося___________Крыловой Ксении Витальевны__________________________
(фамилия, имя, отчество)
4 курс, группа __2001_____, очная форма обучения.
Срок практики с 01.09.2023 г. по 16.11.2023 г., с 01.12.2023 г. по 31.12.2023 г.
Срок сдачи студентом отчета ___24.12.2023 г.________
Место прохождения практики: РГУ имени С.А. Есенина, кафедра русского языка и
методики его преподавания
Календарный план прохождения практики
Этапы
практики
Организационный
Содержание выполняемых работ и заданий
1
2
Собеседование
4 курс,
7 семестр.
4 курс,
7 семестр.
4 курс,
7 семестр.
4 курс,
7 семестр.
Собеседование
1
2
Обоснование цели и задач исследования,
описание методологии.
4 курс,
7 семестр.
3
Обоснование теоретической и практической
значимости.
4 курс,
7 семестр.
4
Интерпретация и обобщение изученного
материала; обработка и анализ эмпирического
материала.
4 курс,
7 семестр.
4
Форма
отчетности
4 курс,
7 семестр.
Согласование индивидуального задания,
составление плана работы.
Изучение методических рекомендаций по
практике
Уточнение требований, предъявляемых к
научно-исследовательским (курсовым) работам,
знакомство со стандартами и инструкциями,
определяющими правила оформления научных
работ.
3
Основной
Прохождение инструктажа по охране труда, по
технике безопасности, пожарной безопасности, а
также ознакомление с правилами внутреннего
трудового распорядка.
Участие в установочной конференции
Сроки
выполнения
Собеседование
Собеседование
Проверка
выполнения
индивидуальных
заданий
(курсового
проекта)
Проверка
выполнения
индивидуальных
заданий
(курсового
проекта)
Проверка
выполнения
индивидуальных
заданий
(курсового
проекта)
Проверка
выполнения
индивидуальных
Заключительный
5
Составление библиографического списка
источников.
4 курс,
7 семестр.
6
Написание и оформление курсового проекта;
подготовка к публичному представлению.
4 курс,
7 семестр.
7
Консультации руководителей практики от
Университета и от профильной организации.
4 курс,
7 семестр.
1
4 курс,
7 семестр.
2
Написание отчета; систематизация, анализ и
обработка собранного в ходе практики
материала.
Участие в итоговой конференции.
заданий
(курсового
проекта)
Проверка
выполнения
индивидуальных
заданий
(курсового
проекта)
Проверка
выполнения
индивидуальных
заданий
(курсового
проекта)
Проверка
выполнения
индивидуальных
заданий
(курсового
проекта)
Письменный
отчёт
3
Прохождение промежуточной аттестации.
4 курс,
7 семестр.
4 курс,
7 семестр.
Письменный
отчёт
Письменный
отчёт
Руководитель практики
от РГУ имени С.А. Есенина _________________________
Подпись
Задание принял к исполнению (студент) _____________
Подпись
___Архипова Е.В.___________
расшифровка подписи
___Крылова К.В._________
расшифровка подписи
«_1_»_сентября__ 2023__г.
2
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РЯЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ С.А. ЕСЕНИНА»
Факультет русской филологии и национальной культуры
Кафедра русского языка и методики его преподавания
ОТЧЕТ ПО ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКЕ
(НИР ПО ПРОФИЛЮ РУССКИЙ ЯЗЫК)
Обучающийся____________Крылова Ксения Витальевна ____________________
Ф.И.О.
Курс 4 Группа____2001_____________
Направление подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями
подготовки)
Направленность (профиль) Русский язык и Литература
Место прохождения практики: РГУ имени С.А. Есенина
Сроки прохождения практики
с 01.09.2023 г. по 16.11.2023 г., с 01.12.2023 г. по 31.12.2023 г.
Руководитель практики
___Архипова Е.В._______________________________
(Ф.И.О. / подпись)
Рязань 2023
3
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РЯЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ С.А. ЕСЕНИНА»
Факультет русской филологии и национальной культуры
Кафедра русского языка и методики его преподавания
Крылова Ксения Витальевна
Научно-исследовательская работа по профилю «Русский язык»
Курсовой проект
Лексика со значением «запах» в повести К.М. Веригина
«Благоуханность. Воспоминания парфюмера»
Научный руководитель –
профессор, доктор педагогических наук
Архипова Е.В.
________________________________
(оценка и подпись научного руководителя)
Рязань 2023
4
Оглавление
Введение ................................................................................................................... 6
Глава 1. Теория лексико-семантического поля «Лексико-семантическое поле
«Запах» в русском языке» .................................................................................... 10
1.1 Понятие «семантическое поле», история изучения ..................................... 10
1.2. Структура семантического поля ................................................................... 15
1.3 Лексико-семантическое поле «запах» ........................................................... 18
Выводы по главе 1 ................................................................................................. 30
Глава 2. Лексика со значением «запах» в повести К.М. Веригина
«Благоуханность. Воспоминания парфюмера» .................................................. 31
2.1. Единицы лексико-семантического поля «запах» в повести К.М. Веригина
«Благоуханность. Воспоминания парфюмера» .................................................. 31
2.2. Методические рекомендации по работе с лексико-семантическим полем
«Запах» на уроках русского языка ...................................................................... 42
Выводы по главе 2 ................................................................................................. 46
Заключение ............................................................................................................ 47
Список литературы ............................................................................................... 49
5
Введение
В последние годы растет количество исследований, посвященных
феномену обоняния. Запах рассматривается не только с физиологической
и психологической точек зрения (А.А. Бронштейн, Я.А. Винников, В.И.
Гулимова, А.В. Минор, М.С. Плужников, И.В. Проничев, С.В. Рязанцев, Л.К.
Титова и др.), но и как культурологически значимое явление (О.Б. Вайнштейн,
А. Герер, Д. Захарьин, Г. Зиммель, Е.А. Жирицкая, Г. Кабакова, Р. Кирсанова,
А. Левинсон и др.).
Существует большое количество филологических работ, посвященных
иным аспектам человеческого восприятия. Причина того, что лексика
со значением запаха не была рассмотрена ранее – отличие обоняния от всех
других подсистем восприятия, заключающееся в том, что «важнейшее
препятствие для культурно-эстетической интеграции и оценки представляет
сам язык описания данной сферы и, соответственно, сама наша способность
данную сферу осмыслить».
Актуальность
научно-исследовательской
работы
заключается
в необходимости комплексного описания класса лексических единиц как
составляющей лексико-семантической системы русского языка. Также
актуальность
исследования
определяется
необходимостью
лингвокультурологической интерпретации фрагмента русской языковой
картины мира, так как целостное описание национальной картины мира
складывается из отдельных ее составляющих.
Комплексный
предполагает
семасиологический
два этапа:
анализ
языковых
структурно-семасиологический
(его
единиц
цель
–
систематизация средств языка), и функционально-семасиологический (его
цель – исследование функционирования, «работы» этих средств в речевой
деятельности). В научно-исследовательской работе мы придерживаемся
данной модели, поэтому первая глава исследования представляет собой
6
структурно-семантический аспект изучения лексики избранной семантики,
во второй главе реализуется функционально-семантический подход.
Объект исследования – лексика со значением «запах» в повести
К.М. Веригина «Благоуханность».
Предмет исследования – лексика со значением «запах», лексикосемантическое
поле,
подполя,
лексико-семантические
группы,
иные
парадигмы.
Основная цель научно-исследовательской работы - анализ лексики
со значением «запах» в повести К.М. Веригина «Благоуханность».
Цель научно-исследовательской работы предполагает решение ряда
задач:
 Определить состав запаховой лексики в повести К.М. Веригина
«Благоуханность»;
 Выявить объем представленного текста К.М. Веригина лексикосемантического поля «запах»;
 Изучить особенности использования лексики семантического
поля «запах»;
 Охарактеризовать
художественно-стилистическую
роль
одорической лексики в повести К.М. Веригина «Благоуханность»;
 Доказать наличие сюжетообразующей функции у одорической
лексики в повести К.М. Веригина «Благоуханность».
Повесть К.М. Веригина «Благоуханность. Воспоминания парфюмера»
издана его дочерью в Москве в 1996 году ограниченным тиражом. Она сразу
стала
библиографической
редкостью.
Повесть
полностью
строится
на метафоре запаха. У автора уникальный дар обоняния, поэтому в повести
уделяется много внимания описанию различных запахов.
7
Первая часть книги К.М. Веригина посвящена воспоминаниям детства
и юности, вторая — его работе во Франции. Потребность запечатлеть
упоительные ароматы детства и юности определила выбор профессии
парфюмера, а все пережитое привело к пониманию своей миссии
как высокого,
почти
религиозного
служения
красоте,
"благоуханию
духовному".
Веригин Константин Михайлович, автор исследуемой повести, родился
в Санкт-Петербурге 25 января 1899 года в семье потомственного дворянина,
воспитывался во 2-м Кадетском Корпусе. После смерти отца, в 1911 году,
семья переехала в Крым. Здесь Константин Михайлович учился в ялтинской
мужской гимназии. Он с детства любил духи, одна комната в башне их дома
в Ялте называлась "Лаборатория Кота" (он всю жизнь оставался "Котом"
для семьи и близких друзей). Веригин учился в Ялтинской Александровской
гимназии, которую закончил в марте 1919 года. Сражался в рядах Белой
Армии до эвакуации из Крыма, после чего в ноябре 1920 года был вынужден
был покинуть Россию. В конце 1921 года Веригин получает визу и переезжает
во
Францию
навсегда.
Образование
Константин
Веригин
получил
в Университете города Лилля, который закончил в 1924 году с дипломом
инженера-химика. После учебы он работает в Париже на заводе красок
«Франк». Ему удается поступить в Дом Шанель и стать сотрудником
знаменитого французского парфюмера Эрнеста Бо. Константин Михайлович
Веригин становится парфюмером в знаменитом Доме Шанель и вместе
с великим маэстро ароматов Франции Эрнестом Бо участвует в создании
самых известных в мире духов «Шанель № 5». Духи были выпущены в 1921
году и стали революционными. К традиционным и дорогим цветочным
эссенциям были добавлены альдегиды, придававшие им особую свежесть
северных рек. Коллеги называли Веригина «поэтом ароматов». «Действие
аромата на человеческий организм, — писал он, — сложно и многообразно,
но особенно способствует полету фантазии. Если же переживаемый момент
сам по себе полон яркости, то обрамленный ароматом, он особенно сильно
8
запечатлевается в памяти», — отмечал он в книге «Благоуханность».
Константин Михайлович был совершенно уникальным человеком, богато
одаренным природой и воспринимавшим мир тонким ощущением его
ароматов. Умер Константин Михайлович Веригин в Париже, в 1982 году.
9
Глава 1. Теория лексико-семантического поля «Лексико-семантическое
поле «Запах» в русском языке»
1.1 Понятие «семантическое поле», история изучения
Для исследования лексико-семантического поля «запах» в русском
языке нужно познакомиться с такими понятиями, как сема, семантическая
структура слова, лексико-семантическая группа, лексико-семантическое
поле.
Согласно
Большой
российской
энциклопедии
сема
–
это
минимальная, далее нечленимая единица плана содержания. Это
элементарные отражения
в языке различных
обозначаемых
и
предметов
явлений
сторон
действительности.
и
свойств
Сема
–
операциональная единица компонентного анализа при исследовании
семантического поля слов и лексико-семантических вариантов слов
в установлении их сходства и различия. Она реализуется как компонент
семемы – элементарного значения слова.
В словаре лингвистических терминов Т.В. Матвеевой семантической
структуре
слова
даётся
следующее
определение:
«Семантическая
структура
слова
–
строение
лексического
значения
это
слова.
Представление о семантической структуре слова выработано на основе
компетентного семантического анализа, то есть деления значения
на мельчайшие
далее
неделимые
компоненты
–
семы.
Значение
однозначного слова (семема) предстает как система элементов – сем в их
взаимосвязи. Значение многозначного слова представляет собой сложную
систему. Каждое отдельное значение такого слова, или его лексикосемантический вариант, может быть рассмотрен подобно однозначному
слову, как семная структура».
Работы многих ученых-лингвистов, например, Й. Трира, П.Н.
Денисова, И.В. Сентенбера, Д.Н. Шмелева, затрагивают такое понятие,
как семантическое поле. Этим термином в лингвистике обозначают
10
совокупность языковых единиц, объединенных вследствие наличия
какого-либо общего семантического признака, то есть обладающих
некоторым общим компонентом значения [19, с. 47]. Изначально
в качестве таких единиц рассматривались слова, позднее лингвисты начали
исследовать
семантические
поля,
включающие
и
предложения,
и словосочетания. Признак, который объединяет элементы одного
семантического поля, в другом семантическом поле может являться
дифференциальным.
Семантический признак, на базе которого строится семантическое
поле, можно также рассматривать как некоторую понятийную категорию,
так или иначе затрагивающую окружающую человека действительность
и его опыт.
Теория семантических полей основывается на представлении о том,
что в языке существуют семантические группы, и языковые единицы могут
входить в одну или сразу в несколько групп [11, с. 21]. Следовательно,
возможно представление всего словарного состава языка как набора групп
слов,
которые
объединяются
через
различные
отношения:
синонимические, антонимические и т.п.
Российские лингвисты обратили внимание на системное изучение
языка уде в XIX века, в частности лексики. Стоит отметить
семасиологические исследования М.М. Покровского, который установил
закономерность диахронно-системных связей единиц в различных
языковых подсистемах. Это стало принципиальным обоснованием
полевого подхода к изучению языков [21, с. 10].
В XX веке системному изучению лексики особенно много внимания
уделялось в Германии. Полевые исследования лексических единиц
проводились Р. Карнапом и Л. Витгенштейном, Й. Триром, В. Порцигом,
Л. Вайсгербером.
В. Порциг в своих трудах рассматривал понятие «элементарное
семантическое
поле».
Под
этим
термином
ученый
понимал
11
синтагматическое
поле,
то
есть
синтаксические
комплексы
и словосочетания, семантические компоненты которых имели общий
признак. Подобные связи обнаруживаются, к примеру, в сочетаниях имен
существительных, обозначающих объект, субъект или орудие действия,
и глаголов, называющих действие. В каждом семантико-синтаксическом
поле заметна лексическая валентность сочетающихся слов и модель
синтаксических отношений.
Другие
ученые
почти
единодушно
признали
наличие
синтагматических полей В. Порцига, чего нельзя сказать об исследованиях
Й. Трира. Он рассматривал парадигматические поля, исходя из того,
что слово обладает смыслом лишь потому, то смысл имеется у других,
смежных с ним слов. По его мнению, вне поля у слова не может быть
своего значения. Й. Трир пишет о двух видах полей: «понятийных полях»
и «лексических полях», считая, что единицами лексического поля, то есть
словами, полностью покрываются единицы понятийного поля, то есть
понятия. Из понятийных и лексических полей, по его теории, образуются
«языковые поля», являющиеся замкнутыми, двусторонними автономными
единицами языка.
Эту теорию продолжили в своих работах другие ученые, такие как Л.
Вайсгербер, Р. Халлиг и В. Вартбург. Они описывали «народные»,
«наивные» понятия, то есть значения слов, применяемых в обыденном
языке.
Л. Вайсгербер придерживается мнения Й. Трира о том, что слово это минимальная зависимая единица, существующая благодаря тому,
что имеется целое в виде лексического поля. Он считает, что для
выявления значения того или иного слова, следует изучить все поле
и определить место, которое занимает в нем это слово. По мнению
ученого, значения слов мешают исследовать понятийное содержание
языка, которое должно быть в приоритете. Л. Вайсгербер решительно
высказывается против идеи о единстве человеческого мышления, ссылаясь
12
на то, что при переводе с одного языка на другой неизбежно смысл
искажается. Изменение смысла происходит потому, что логика каждого
языка образуется на базе родного языка.
Й. Трир выделяет семантическое поле ономасиологическим
способом, а Л. Вайсгербер - семасиологическим. У обоих в результате
образуется языковое поле, являющееся промежуточным звеном между
миром и сознанием людей той или иной языковой общности.
Последователем Й. Трира К. Ройнингом подвергался анализу
современный языковой материал. Он признавал, что существуют
пересекающиеся группы. Поле Ройнинга состоит из субполей, выделенных
исходя из таких признаков, как глубина чувства, интенсивность, характер
проявления,
временная
направленности.
Эти
отнесенность,
признаки
ученый
наличие
или
отсутствие
называет
семантическими
признаками анализируемых слов, то есть его исследование базируется
на структурно-семантической основе.
Ш.
Балли
выделяет
лексические
области,
пользуясь
психолингвистическим подходом. Языковую систему он характеризует
как обширную сеть мнемонических ассоциаций, которые сходны у всех
людей, говорящих на этом языке. Речь идет об ассоциативном поле.
Введение этого понятия привело к расширению типологии языковых
полей,
развитию
первоначального
представления
о
поле
лишь
с парадигматического или синтагматического аспекта. Если исходить
из описаний ассоциативного поля, то такое семантическое поле обладает
следующими
общими
признаками:
обширностью,
открытостью,
зыбкостью границ, влиянием субъективного фактора при определении
поля и отсутствием единого критерия выделения поля, так как такие
критерии могут быть представлены как общими языковыми или
индивидуальными
психическими
ассоциациями,
и экстралингвистическим контекстом. Теория ассоциативного
так
поля
рассматривалась также Э. Косериу и Ю.Н. Карауловым.
13
Многие лингвисты придерживаются мнения, что не нужно
обособлять «поле Порцига», «поле Трира» и ассоциативное поле.
При системно-функциональном описании языка эти подходы должны
сочетаться. Синтагматические и парадигматические «поля» являются
разными измерениями единого семантического поля. Кроме этого, его
следует дополнить эпидигматикой, поскольку семантическое поле состоит
из единиц не одной, а различных частей речи [7, с. 256].
Таким образом, семантическое поле, являющееся совокупностью
языковых единиц, объединенных каким-либо общим семантическим
признаком,
изучалось
с
применением
синтагматического
и парадигматического подхода. Одни ученые изучали синтагматические
отношения и поля, другие – парадигматические. Кроме того, работая
с семантическими
полями,
следует
принимать
во
внимание
и эпидигматику, а также ассоциативные связи слов.
14
1.2. Структура семантического поля
Одна из важнейших характеристик семантического поля - это его
структура. Структура семантического поля является сложным понятием.
Хотя разные семантические поля строятся по-разному, они имеют
в некотором роде общую структуру.
Группирование единиц поля обычно осуществляется вокруг
лексемы, которая является выражением его общего значения в «чистом»
виде. Эту лексему называют доминантой, именем поля [7, с. 74]. Имя поля
должно обладать семантически самым простым значением, входящим
как архисема во все единицы этого поля. Оно является основой их
объединения и идентификации, то есть инвариантным значением, на базе
которого
последовательно
упорядочиваются
все
элементы
поля.
На доминанту семантического поля контекст оказывает влияние лишь
в минимальной степени.
Из доминанты (имени поля) и ее ближайшего окружения образуется
ядро поля. К ядру семантического поля относят единицы, наиболее
простые в семантическом плане, обладающие наиболее очевидным общим
значением. Слова, входящие в ядро поля, имеют достаточно широкую
сочетаемость, большую психологическую важность для носителей языка.
Лексемы, заимствованные лишь недавно из других языков, не могут
входить в ядро семантического поля.
Центр поля состоит из слов, имеющих более сложные значения.
На периферии оказываются слова, которые неявно выражают архисему
и близко взаимодействуют с единицами смежных полей, что говорит о том,
что семантические поля в лексической системе языка тесно взаимосвязаны
[7, с. 77].
Периферия семантического поля имеет ближнюю и дальнюю зоны.
Лексемы, составляющие ближнюю периферию, характеризуются меньшей
по сравнению с ядром частотностью, стилистической нейтральностью,
15
отсутствием ограничений в применении, минимальной зависимостью
от контекста.
Дальняя периферия состоит из лексических единиц, имеющих
невысокую
частотность.
Возможно
включение
в
эту
группу
как однозначных, так и многозначных слов. В отличие от лексем ближней
периферии, в дальнюю периферию входят преимущественно лексемы,
имеющие стилистические и эмоционально-экспрессивные ограничения.
Семантическое поле можно представить в виде сферы, при этом его
единицы в зависимости от степени близости смысла к общему значению
поля будут выстраиваться слоями на разном расстоянии от ядра.
Смысловая близость к общему значению больше всего представлена в ядре
и центре поля, по направлению к периферии наблюдается ее постепенное
угасание.
Следует подчеркнуть, что семантические поля имеют лишь
относительные границы. К тому же, границы могут изменяться
в зависимости от того, какой принцип классификации избран. Также центр
и периферия имеют между собой относительную границу. Поэтому
единицы из одного поля в другое переходят очень плавно.
Количество единиц семантического поля может быть очень разным.
Например, когда речь идет об основных цветообозначениях, их число
сравнительно ограничено, а при обозначении времени таких единиц может
быть очень много.
При выявлении и описании семантических полей часто пользуются
такими
методами,
как
компонентный
анализ
и
ассоциативный
эксперимент. Группы слов, которые будут получены при ассоциативном
эксперименте, называют ассоциативными полями.
Хотя семантическое поле довольно обширное, на уровне интуиции
оно понятно носителям языка. Для них это - психологическая реальность.
Все
семантические
поля
имеют
относительную
автономность,
целостность, непрерывность смыслового пространства и упорядоченность
16
единиц (регулярные внутрисистемные связи), то есть каждую единицу
семантического поля нужно определять посредством соседних единиц.
Итак, семантическое поле по своей структуре состоит из ядра, центра
поля, периферии. Границы между этими элементами, а также между
различными
семантическими
полями
довольно
относительны.
Поэтому возможен переход единицы из одного поля в другой, а также ее
вхождение в различные семантические поля. Обычно как зона подобного
перехода и взаимодействия выступает периферия.
17
1.3 Лексико-семантическое поле «запах»
Лексико-семантическое поле – понятие весьма ёмкое. В нём
перекрещиваются главные проблемы лексикологии – проблемы синонимии,
антонимии, полисемии, проблема соотношения слова и понятия. Решение
задач, связанных с семантическими полями в лексике, позволяет по-новому
освещать перечисленные проблемы [3, с. 58-56].
Важнейшим составным компонентом лексико-семантического поля
являются лексико-семантические группы слов. Можно предположить,
что участки семантических полей – это лексико-семантические группы,
то есть семантическое поле – родовое понятие по отношению к лексикосемантической группе. Л.М. Васильев считает, что «термином лексикосемантическая группа можно обозначать любой семантический класс слов,
объединенных хотя бы общей лексической парадигматической семой или хотя
бы одним общим семантическим множителем» [7, с. 102-104].
Лексико-семантическая группа – важный класс слов, объединяющий
слова одной части речи, в которых присутствует не только общая
грамматическая сема, но и как минимум одна общая категориальнолексическая сема. Построение лексико-семантических групп – один
из важнейших способов систематизации лексического состава языков.
Лексико-семантическая
группа
–
инструмент,
с
помощью
которого
исследователь изучает системные связи слов, раскрывает семантические
тождества и различия в лексических совокупностях, описывающих какой-то
фрагмент мира.
В
научно-исследовательской
работе
рассматривается
лексика
со значением «запах». Прежде, чем приступить к анализу лексики в повести
К.М.
Веригина
«Благоуханность.
Воспоминания
парфюмера»,
стоит
рассмотреть лексико-семантическое поле «Запах».
18
Семантическое поле единиц с семой «запах» можно рассматривать
как фрагмент когнитивной модели языка. В русском языке имеется лишь
небольшое количество системно закрепленных единиц обонятельной лексики,
относящихся к разным частям речи: существительные (аромат, благовоние,
благоухание, вонь, вонища, дух, зловоние, обоняние и др.), глаголы
(благоухать, вонять, пахнуть, смердеть и др.), а также их производные
прилагательные
(ароматный,
благоуханный,
благовонный,
вонючий,
душистый, зловонный, смрадный и др.), наречия (ароматно, душисто,
духовито, пахуче, смрадно, зловонно) [14, с. 17–18].
Ассоциации, вызываемые определенными запахами, доказывают,
что чувственное восприятие включается в практическую, интеллектуальную
и эмоциональную деятельность человека. Поэтому лексика с одоративной
семантикой активно включается в процессы переосмысления ЛЗ.
По наблюдениям исследователей, область обонятельных представлений
прежде всего связана с оценкой ощущений: приятные запахи (аромат)
и неприятные (вонь, смрад). В современной метафорической картине,
репрезентируемой входящими в одоративное поле лексемами, отражены
определенные модели переноса наименования, которые можно свести
к следующим:
1) представление о запахе связано прежде всего с передвижением
в пространстве или с неподвижностью (запахи идут, ползут);
2) запах как бы обретает вес (тяжелые и легкие запахи) и свое место
в пространственной вертикали: тяжелые (часто неприятные) запахи тяготеют
к земле, они ползут, стелются, давят и др.; приятные запахи располагаются
в воздушной среде, являются легкими, летучими, летят;
3) запах уподобляется воде (плывет, разливается по воздуху);
4) запах предстает в образе живого существа, которое воздействует на
человека (ошеломляет, оглушает, убивает).
19
Кроме
того,
запах
наделяется
устойчивыми
образными
характеристиками, такими, как «имеющий определенную структуру» (чистый
запах, алфавит запахов), «обладающий температурными (теплый запах),
вкусовыми (горький запах), цветовыми (светлый запах) признаками» [27, с.
117].
Таким образом, метафорические номинации, ведущими образными
характеристиками которых являются чувственно-наглядные и субъективнооценочные, являются преобладающим типом номинаций в СП «Запах».
Обращение к указанным метафорическим моделям с точки зрения диахронии
дает возможность реконструировать этапы становления специфических черт
обонятельной наивной картины мира, иерархию признаков, связанных с
ментальными областями разных модусов восприятия.
Рассмотрим
подробнее
особенности
развития
одоративной
метафорической микросистемы русского языка, опираясь на данные
лексикографических и литературных источников, начиная с XI века.
Как пишет В.П. Сидельников, СП «Запах» восходит к периоду
раздельного существования языковых общностей индоевропейской семьи.
Исходный этимон, от которого развилось родовое значение, заключал в себе
понятие «воздух, движение воздуха, дыхание» (ср.: и/е * an «дыхание, воздух»,
отсюда вонять – вонь, ухать – ухание). Лексемы-носители видовых значений
«приятный – неприятный запах» восходят к греч. aroma «пахучие травы,
коренья», лат. merd «нечистоты», гот. smarna «грязь, кал». Конкретное
значение лексем аромат – смрад (приятный / неприятный запах) ограничивало
возможности изменения их ЛЗ в пределах поля. В то же время лексемы
с исходным значением «запах» претерпевают изменения ЛЗ в сторону его
сужения, конкретизации [24, с. 11–12].
В последние десятилетия ученые стали рассматривать семантику запаха
как определенный концепт в языке. Запах исследуется в аспекте физиологии,
социологии, культурологии и лингвистики. В современной отечественной
20
лингвистике Л.М. Васильев обозначает лексические единицы с семой «запах»
специальным термином одоратив.
Концепт «запаха» причисляется к перцептивным концептам, обладает
обонятельными признаками предметов и явлений и имеет сложное строение,
включающее в себя понятийный и лингвокультурный компонент. Вслед
за А.А. Колупаевой, под концептом «запах» мы понимаем компонент,
связанный с обонятельным ощущением человека, который хранится в его
сознании и может быть выражен в языке. Для большинства из нас запах
представляет некоторую неорганизованную, размытую структуру, так как
не развита система восприятия реального объекта «запах». Запах остается
в памяти и связан с определенным контекстом, поэтому обоняние гораздо
лучше, чем другие чувства человека, может восстановить в памяти ощущения,
голоса, шум, лица и т.д. Тем не менее, ученые подтверждают тот факт,
что, несмотря на развитую силу воображения, человеку до сих пор сложно
запомнить и описать запах.
Восприятие запаха, как любой другой тип восприятия, сопровождает
человека безотносительно времени и пространства, является основным
способом познания окружающей действительности, которое происходит
в любой момент и в любом месте. Концепт «запах» включает в свою структуру
обонятельные ощущения человека, который воспринимает этот запах
из определенного
источника.
Источником
может
быть
химическая
промышленность, пищевая промышленность, парфюмерная промышленность
или бытовая среда. В структуре запахов можно выделить и физические
свойства: интенсивность, длительность, стойкость. Приятный запах может
вызвать глубокую эмоциональную реакцию. Запах, ассоциирующийся
с положительными переживаниями, может вызвать прилив радости: «пахнет
свежим хлебом», «пахнет сиренью и черёмухой», «благоухает вкусной лесной
земляникой», Запахи способны оказывать на человека и отрицательное
влияние, прежде всего, с физиологической точки зрения, у человека
подсознательно
формируется
некое
предубеждение
по
отношению
21
к неприятно пахнущим предметам: «пропахло табаком», «воняет тухлой
рыбой», «смердит падалью».
Эмоции, вызванные различными запахами, могут быть связаны
с социально-культурным контекстом, например, с ранним обонятельными
впечатлениями, культурными традициями, гигиеническими установками.
Таким образом, сведения о запахах окружающего мира и их
когнитивной интерпретации
человеком находят выражение в языке
и, следовательно, свидетельствуют об определенной специфике восприятия
и трактовки феномена запаха.
Обратимся
к
понятию
«запах».
В Толковом
словаре
живого
великорусского языка В.И. Даля запах определяется как «дух, вонь, воня,
благовоние, что слышится чутьем, обонянием»; в Толковом словаре русского
языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой дается такое определение: запах – это
«свойство чего-нибудь, воспринимаемое обонянием». Таким образом,
характеристика «свойство предметов и явлений, воздействующее на обоняние
человека и животных» является базовым компонентом концепта запах.
К
лексико-семантическому
выражающие
положительную
полю
оценку
«запах»
относятся
запаха
(аромат,
понятия,
ароматный,
ароматический, благоухание, благовоние, благоуханный, благовонный, дух,
душистый, духовитый, пахучий, благоухать, амбре) и отрицательную оценку
запаха (вонь, вонять, смердеть, вонючий, зловонный, смрадный, душок,
запашок, зловоние, смрад).
В «Толковом словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой» даются
следующие определения:
Аромат — 1. Душистый, приятный запах. А. полей. 2. перен., чего.
Неуловимый отпечаток, признак, дух чего н. (книжн.). А. молодости. | прил.
ароматический, ая, ое (к 1 знач.).
22
Благоухание – 1. см. благоухать. 2. Аромат, приятный запах. Разносятся
благоухания.
Благовоние – 1. Аромат, приятный запах. 2. мн. Ароматические вещества.
Ароматичный – Душистый, распространяющий аромат, насыщенный
ароматом. А. чай. А, ликер.
Благоуханный – Распространяющий аромат, благоухание. Благоуханная роза.
II сущ. благоуханность, -и, ж.
Благоухать – Приятно пахнуть, издавать аромат. Цветы благоухают. Луг
благоухает травами. II сущ. благоухание, -я,ср.
Душистый – Имеющий приятный сильный залах. Душистые цветы. II сущ.
душистость, -и, ж.
Пахучий – С сильным, обычно приятным запахом, душистый. П. цветок. II
сущ. пахучесть, -и, ж.
Вонь – Отвратительный запах, зловоние. II увел. вонища, -и, ж. (прост.).
Вонять – Издавать вонь. II сов. навонять, -яю, -яешь.
Смердеть – Испускать зловоние, смрад. Смердящая падаль.
Вонючий – Издающий вонь.
Зловонный – Издающий зловоние. Зловонная лужа. II сущ. зловонность, -и, ж.
Смрадный – Издающий смрад, полный смрада, р. дым. II сущ. смрадность, -и,
ж.
Зловоние – Отвратительный запах, смрад, вонь. Испускать з.
Смрад – 1. Отвратительный запах, вонь. Болотный с. 2. То же, что чад
(в 1 знач.). В кухне стоит с.
23
В «Толковом словаре великорусского языка В. Даля» даются следующие
определения:
Аромат – греч. благовоние, душистость, дух, приятный запах; ароматы,
благовония, душистые, пахучие вещества, снадобья, духи, фимиам. Ароматы
от мук не избавят, говорят о ладане. Ароматник, ароматница, приготовляющий
духи, торгующий ими; | сосуд, снадобица, скляница для духов. Apоматный,
ароматичный, ароматический, пахучий, душистый, благовонный. Ароматить
белье, душить, опрыскивать, окуривать духами; ароматиться, душиться.
Аромаченье ср. действие по значению глаг.
Духи – мн. благовония, пахучие вещества и снадобья, особым
искусством изготовленные.
Вонь – ж. отвратительный, противный запах; воня ж. церк. запах, ухание
вообще, а более аромат, запах приятный. Вонять, издавать вонь, испускать
дурной запах, смердеть. Не тронь, так и не воняет. Вонный церк. издающий
воню,
пахучий,
благоуханный,
благовонный.
Вонючий,
зловонный,
смердячий; вонький, сильно вонючий, от кого или чего издали несет дурным
запахом; вонялый, протухлый, провонявший, гнилой. Вонько несет, вонялым
пахнет, тухлым. Вонючка ж. кто или что воняет.
Смердеть – вонять, испускать смрад, зловоние, отвратительный,
вонючий запах
Наиболее полно определения лексики со значением «запах» даны
в «Большом толковом словаре русского языка Д.Н. Ушакова»:
Аромат – 1. Душистый, приятный запах, благоухание. Аромат цветов.
Аромат лугов и полей. Тонкий аромат духов. 2. только ед., перен. Отпечаток;
неуловимый, но характерный признак, своеобразие (книжн.). От этой книги
веет ароматом высокой образованности. 3. только мн. Душистые вещества.
На бесконечные усы лились восточные ароматы. Пушкин.
24
Ароматический – Душистый, благоухающий. Ароматический воздух.
Ароматический
порошок.
Ароматическая
вода.
2.
Приготовленный
из ароматов (в 3 знач.). Ароматические соединения (хим.) - пахучие
углеводороды.
Ароматичный – То же, что ароматный и ароматический в 1 знач.
Благоухание
–
Аромат,
приятный
запах.
Сады
благоуханием
наполнились живым. Лермонтов.
Благовоние – 1. Аромат, приятный запах. 2. преимущ. мн. Душистое
вещество, духи (церк.).
Благоуханный – Душистый, приятно пахнущий, ароматный.
Благоухать – Приятно пахнуть, распространять аромат.
Душистый – Сильно и приятно пахнущий. Душистая сирень. Свежий
воздух так душист. Лермонтов. Душистый горошек - см. горошек.
Духи
–
Раствор
ароматических
эссенций
в
спирту,
употр.
Как парфюмерное средство.
Амбре – 1. Сорт духов (устар.). 2. Благоухание, приятный запах (разг.
устар., теперь шутл.). Чтобы у меня в комнате такое было амбре. Гоголь. ||
Дурной запах (разг. ирон.).
Вонь – Дурной, отвратительный запах. В комнате больного стояла вонь.
Вонять – 1. (сов. нет) чем и без доп. Издавать дурной, неприятный запах
(разг.). Чай воняет рыбой. Гоголь. 2. (сов. навонять) без доп. О человеке,
животном - испускать газы через задний проход, портить воздух (вульг.)
Смердеть – Испускать зловоние, быть смрадным, вонючим. Смеешь еще
руками махать, пес ты смердящий. Лейкин. || безл. Дурно пахнет. Здесь
смердит.
25
Вонючий – Дурно, неприятно пахну.
Зловонный – Издающий зловоние, пропитанный зловонием. Зловонный
воздух. Зловонная лужа. Вонючая жидкость.
Смрадный – Являющийся смрадом. От лесных пожаров стоял смрадный
туман. || Вонючий, отвратительный (книжн. ритор. устар.). Я пес, недостойный
и смрадный! А. К. Толстой.
Душок – 1. Запах от загнивающей вещи. Мясо с душком. 2.перен.
Намеки, проявления какой-н. идеологии, учения, направления (ирон.). Газета
с либеральным душком.
Запашок – Слабый дурной, гнилой запах. Рыба с запашком.
Зловоние – Дурной, отвратительный запах, вонь.
Смрад – Вонь, дурной, отвратительный запах, вонючий дым. Из кухни
шел какой-то смрад.
Можно сделать вывод, что в словарях даются определения понятиям,
относящихся к лексико-семантическому полю запах. Причем более подробно
данное поле описано в Большом толковом словаре русского языка
Д.Н. Ушакова. Наименьшее количество слов встречается в Толковом словаре
великорусского языка В. Даля.
Как показывает анализ словарей [Срезневский, 1890–1912; Словарь
русского языка XI–XVII вв., 1975–2006], исследуемая микросистема
в XI – XVII веках была неоднородной по своему происхождению, сферам
употребления, стилистической окраске. Так, в ее составе выделялись лексемы
общеславянские (воня, духъ, смородъ), ареально-славянские (пахъ, запахъ),
заимствованные (греч. ароматъ, ст.-слав. смрадъ, благовоние, благоухание,
зловоние).
В древнерусском языке СП «запах» возглавлялась архисемой воня,
носительницей общеродового понятия «запах вообще». В сочетании
26
с прилагательным со значением оценки эта лексема передавала и видовые
понятия «приятный – неприятный запах» (ср.: воня пречудная, добрыя воня,
благыя воня / зъло воня). Анализ приводимых в словарях контекстах
показывает,
что
гораздо
частотнее
представление
о
воне
именно
как о приятном запахе, при этом нередко связанном с божественным началом
(воня Святого Духа), тем самым можно предположить следующую область
первоначальной метонимизации: запах как заместитель Бога. На первый план
выходит сема ощущения.
Сразу выстраиваются антонимические отношения воня – смрадъ
и синонимические связи воня – аромат – благоухание, что также фиксируется
в словаре и дает возможность предполагать начавшуюся спецификацию
значения воня в сторону положительной оценки запаха (Ср.: осквернивсяи
смрадомь воня – воня подобна араматъ многоцЂнных). Хотя глагольные
дериваты свидетельствуют об обратном процессе (ср.: воняти 1) пахнуть, 2)
дурно
пахнуть).
возможность
Таким
двоякого
образом,
оценочная
лексико-семантического
амбивалентность
развития,
дает
которое
окончательно оформится в начале XVIII века (ср. воня / вонь).
В целом система субстантивов-номинаторов запаха можно выстроить
следующим образом:

воня аромат, благоухание, обоняние, благовоние;

ноздрила, доух, ухание;

смрадъ, смородъ, зъло воня, смьрдЂние;
Что касается глаголов, то их количество в словаре древнерусского языка
ограничено: обоняти, обухати, смердеть.
Как отмечают исследователи, для номинирования процесса чаще
использовались перцептивные глаголы с общей семантикой (чуяти и др.).
Среди выявленных единиц с семой «запах» отсутствуют лексемы с
корнем
27
«пах» (собственно запах, пахнуть и под.). Они находят достаточно
позднюю фиксацию в словарях, хотя можно говорить об их появлении
в общеслявянский период, т.е. до конца XIV века. В.П. Сидельников связывает
это с функционированием данных единиц в народно-разговорной речи
древнерусского языка, поэтому не отраженной в словарях.
Таким образом, одоративная лексическая система в том виде, в котором
она существует в современном русском языке, сформировалась в концу XVII
века. Что касается семантического развития лексем, относящихся к
одоративной сфере, то можно говорить о следующих особенностях: с одной
стороны, это привлечение в систему номинаторов запаха метафорически
переосмысленных единиц, с другой стороны, сами единицы поля «Запах»
становятся
образными
номинациями
иных
фактов
окружающей
действительности.
В «Словаре русского языка XI–XVII веков» фиксируется дальнейшее
семантическое развитие ключевых лексем поля «Запах». Особенно ярко она
проявляется в XVI–XVII вв. Так в словаре отражаются следующие модели
переноса, имеющие преимущественно ассоциативную основу:
• одоративная сфера → эмоциональная сфера: вонючий →
лишенный;
• радостных
чувств,
отталкивающий
своей
злобой,
ненавистью к окружающим (вонючая душа);
• одоративная сфера → сфера восприятия: пахнуть → быть
похожим на;
• что-либо (пахнет баснею);
• одоративная сфера → физическая сфера: выдохнуться →
просохнуть;
• одоративная сфера → физиологическая сфера: провонять →
протухнуть, испортиться (рыба провоняла); нюхать → лечиться.
Данная метафорическая семантика основана на развитии такого
28
признака,
как
проявление,
характер
процесса
«нюхать»
и эксплицирует сему цели, направленности этого действия.
В «Словаре Академии Российской» и «Словаре русского языка XVIII
века» отражаются новые сферы переноса наименования:
• одоративная сфера → ментальная сфера: вынюхать → разузнать
(простореч.);
• одоративная сфера → сфера межличностных отношений: снюхаться
(о человеке/ о животных);
• пахнуть чем-либо → быть свойственным чему-либо (пахнет
мещанством).
Как показывают эти и другие примеры, в истории становления
одоративного метафорического пространства можно наблюдать следующую
динамику. Ключевая метафора раннего периода «запах как Божественное
проявление» утрачивает свою актуальность к XVIII веку. Например, слово
воня в «Словаре русского языка XVIII века» зафиксировано в значении
‘запах’, ЛЗ же ‘божественный аромат’ отсутствует. Более устойчивыми
оказываются оценочные смыслы, сформировавшиеся в рамках данной
метафорической модели: запах служит в качестве эмотивно-оценочного
конкретизатора какого-либо ментального, перцептивного, физиологического,
социального и пр. процесса (ср. тѣло благоухает, да душа злосмрадную воню
издает).
Кроме
того,
многие
одоративные
лексемы
утрачивают
первоначальное значение и сохраняются только в качестве вторичных
номинаций
(снюхаться,
вынюхать
и
др.).
Что
касается
образного
представления о проявлении запаха, то оно тоже динамически развивается.
29
Выводы по главе 1
Таким образом, семантическое поле – это совокупность языковых
единиц, объединенных каким-либо общим семантическим признаком.
Семантические поля рассматриваются учеными с различных точек зрения.
Семантическое поле по своей структуре состоит из ядра, центра
поля,
периферии.
Границы
между
этими
элементами,
а
также
между различными семантическими полями довольно относительны.
Поэтому возможен переход единицы из одного поля в другой, а также ее
вхождение в различные семантические поля.
Говоря о лексико-семантическом поле «запах», стоит отметить,
что к нему
относятся
понятия,
выражающие
как
положительную,
так и отрицательную оценку запаха.
В Толковых словарях русского языка даются разные определения
словам, входящим в это лексико-семантическом поле, причём определения
в полном объеме присутствуют только в словаре Д.Н. Ушакова.
30
Глава 2. Лексика со значением «запах» в повести К.М. Веригина
«Благоуханность. Воспоминания парфюмера»
2.1. Единицы лексико-семантического поля «запах» в повести К.М.
Веригина «Благоуханность. Воспоминания парфюмера»
Юрий Гутзац, друг Константина Михайловича Веригина, сказал: «…Он
был настоящим русским барином — может быть, последним — каких уже
более не будет… Он был пропитан запахами жизни, повседневной жизни,
и как поэт — а он являлся поэтом в широком смысле — он умел о них
говорить: запах снега, запах осени (который он узнает в некоторых великих
духах двадцатых годов), запах утреннего кофе отца, запах цветов, цветов его
детства в деревне, в Крыму, летом. Он всюду умел с глубокой чувственностью
открыть запахи красивых вещей; ныне его душа в раю парфюмеров
с наслаждением вдыхает невещественные запахи неба, напоминающие ему
запах снега так любимой им русской зимы…».
Константин Михайлович уделял большое внимание запахам. Вся жизнь
парфюмера была посвящена созданию новых, уникальных ароматов. Повесть
«Благоуханность. Воспоминания парфюмера» является малоизученным
произведением, в котором ярко выражена метафора запахов. Для К.М.
Веригина запахи – это определенные ассоциации с детством, путешествиями,
людьми.
Константин Михайлович Веригин в повести использовал большое
количество лексики со значением «запах». Преимущественно использовал
лексику с положительной оценкой запахов: аромат, благоухание, парфюмерия,
запах, благоуханный, благоуханность, душистость и др.
Лексику,
использованную
К.М.
Веригиным
можно
разделить
на несколько категорий:
• флора: цветы, фрукты, растения;
31
• географические названия;
• люди;
• природные явления: вода, ветер, песок и звезды составляют мир
природных явлений на парфюмерный лад;
• время суток и времена года не только определяют время (утро, день,
вечер, ночь) или сезон (осень, зима, весна, лето) использования аромата;
• еда и напитки;
• эмоции, чувства и их характеристики: способности веселиться или
грустить, наслаждаться или гневаться имеют еще и запахи;
• фауна;
• парфюм.
У К.М. Веригина ароматы связаны с воспоминаниями. Для него запах –
это определённое впечатление, полученное в детстве, при общении
с близкими, при создании парфюма, во время путешествий и т.д.
В начале произведения парфюмер описывает впечатления, связанные
с детством на севере России, в Уфимской и Симбирской губерниях: «Оттого
все ранние мои воспоминания связаны с впечатлениями холода и тепла,
с запахами мороза, снега, щиплющего ноздри легкого ледяного воздуха».
Первое, с чем ассоциируется детство у автора, это суровые погодные условия,
но, несмотря на них он находит прекрасное: «…чувствую благоухающую
невесомость морозного ветерка».
«Шопенгауэр
называет
обоняние
основным
чувством
памяти,
воспоминаний, так как ничто не вызывает в нас так внезапно и отчетливо
впечатлений давно прошедших событий, как запахи, связанные с ними».
К.М. Веригин
в
произведении
подтверждает
эту
мысль,
используя
словосочетание «благоуханные воспоминания». Какие же воспоминания,
связанные с запахами, он получил в первые годы?
 Запах горящих дров и аромат зимнего вечернего воздуха;
 Запах деревянного масла;
32
 Свежесть белоснежных, вкусно пахнущих простынок, выстиранных
хорошим мылом, без химических порошков и составов, просушенных,
проветренных, пропитанных воздухом и светом;
 Приятный и немного смолистый дух в ванной комнате;
 Впечатление душистости от сосновых дров;
 Благоуханность соснового экстракта;
 Запах хорошей лаванды;
 Надышаться влажными испарениями воды;
 Душистое розовое земляничное мыло;
 "Мочальный" дух;
 Банные благоухания.
Таким образом, можно выделить ряд воспоминаний, связанных
с принятием ванны и с банными процедурами. Здесь автор использует слова,
относящиеся к лексико-семантическому полю «запах»: запах, аромат, дух,
душистость,
благоуханность,
надышаться,
душистый,
благоухание.
Преимущественно это имена существительные с корнями -дух(ш)-, -благоухаСледующий ряд ароматов можно отнести к категории «столовая»:
 Запах кожи и дуба;
 Аромат горячего кофе;
 Радовал обоняние;
 Запах
теплых
хрустящих
баранок,
разрезанных
вдоль
и намазанных чудным, холодным сливочным маслом;
 Общий букет ароматов.
Здесь автор вводит слово «обоняние». В Большом толковом словаре
Д.Н. Ушакова даётся определение: «Обоняние – одно из пяти внешних чувств,
способность к ощущению и распознаванию запахов».
Разные запахи ассоциируются у К.М. Веригина с людьми. Первый образ,
введённый в повесть, это образ отца:
33
 Аромат тонкого табака, дорогих сигар, вежетали от Пино и "Idéal"
от Убигана да еще личный запах отца — его здорового молодого
тела;
 Тонко развитое обоняние;
 Ароматическое искусство;
 Синтетические и натуральные душистости;
 Мускусный аромат с тончайшим благородным оттенком юфти,
созданный запахом шкафов из ценных пород дерева, кожаных
переплетов книг, пергамента и бумаги, множество охотничьих
принадлежностей;
 Запах горячего черного кофе с коньяком "Мартель";
 Запах отцовской сигары.
К.М. Веригин использует название парфюма "Idéal" от Убигана,
что в переводе с французского означает «идеальный». Отец ассоциируется
у Веригина с тяжёлыми, мужскими запахами.
Говоря о матери, стоит отметить лёгкость запаховых ассоциаций. Это,
по большей части, цветочные ароматы. Приведём пример описания из текста:
«Множество цветов наполняли вазы и первыми встречали своим
ароматом посетителей... Фиалки, ландыши, гиацинты, сирень, розы, глицинии,
магнолии, акация, жасмин, гвоздики и целый ряд других цветов крымской
флоры в зависимости от сезона украшали наши комнаты и чаровали нас...
Только резеда и гелиотроп, особенно любимые матерью за их запах, редко
появлялись у нас. Морской климат Ялты, видимо, не подходил им, и садовнику
никак не удавалось вырастить их в нашем саду. Только позже, в Орловской
губернии, пришлось мне вполне насладиться удивительным богатством
и тонкостью их аромата».
Автор вспоминает и духи, которыми пользовалась мать:
 "Vera Violetta" от Роже и Галле;
34
 "Astris" от Пивера;
 "Coeur de Jeannette", "Rose de France" и "Quelques Fleurs" от
Убигана;
 "Origan", "Rose Jacqueminot", "Jasmin de Corse" от Коти;
 "Rue de la Paix" от Герлена.
Переведя названия на русский язык, можно заметить, что в основном
ароматы также цветочные. Несмотря на подробные описания цветов
и парфюма, память о матери не связана у Веригина ни с каким воспоминанием.
Следующий, кого вспоминает парфюмер, брат Михаил. Автор отмечает,
что у него, как и у отца, было «тонкое обоняние». Интересно отношение
Михаила к «дурным запахам»: «…всякий дурной запах замечался им
немедленно и вызывал его осуждение и насмешку». Веригин впервые
упоминает запахи с отрицательной оценкой, используя эпитет «дурной».
Далее парфюмер вспоминает свою родственницу тётю Лёлю. С ней
связаны приятные ароматические впечатления:
 Тёплая душистость;
 Тонкий аромат чайных роз, темно-синих фиалок, ландышей;
 Северный аромат сирени и ландышей;
 Первый экстракт;
 Ароматическое искусство;
 Удивительное обоняние;
 Душиться, духи;
 Обонятельная память;
 Душистые смеси.
Важно отметить, что благодаря ей он решил заняться ароматическим
искусством. Именно в её комнате он пробовал создавать свои первые духи:
«У нее в будуаре, среди граненых хрусталей туалетного несессера, познал я
впервые очарование душистых смесей. Здесь все можно было трогать,
35
открывать, нюхать, всем можно было душиться и даже в небольшом
количестве разрешалось смешивать, что доставляло мне огромную радость.
Запах с раннего детства волновал и притягивал меня, и здесь, в будуаре тети,
приблизительно с семилетнего возраста я твердо решил, что сам буду творить
духи».
Анализируя лексику, связанную с воспоминаниями о близких, можно
заметить, что женские образы ассоциируются с цветочными ароматами.
Можно сделать вывод, что лексико-семантическое поле «запах» и лексикосемантическое поле «цветы» пересекаются и образуют периферийные группы.
Словосочетание «обонятельная память» указывает на то, что запахи вызывают
определенные воспоминания. Автор использует больше прилагательных,
выступающих в роли эпитетов (ароматический, обонятельная, душистый),
вводит глагол «душиться» с корнем -душ- и термины, относящиеся
к парфюмерии (парфюм, экстракт).
Следующая категория – запахи времени суток и времен года. К осенним
запахам можно отнести следующие:
 Осенне-землистые запахи;
 Августовский
запах
новых
вещей:
детских
резинок
с изображением слона, кедровых карандашей, перышек, тетрадей
и книг);
 Запах, напоминающий амбру;
 Запах лауданума;
 Детский запах приготовишек;
 Одежда, пропитанная табаком и каким-то нехорошим духом
(«подобные
запахи,
или психического
несущие
в
разложения,
себе
гнилость
являются
болезни
опасными
для окружающих, и особенно для молодежи, и на это следовало бы
обратить серьезное внимание»);
 Запах фрикциона;
36
 Еле заметный, тонкий аромат от одеколона от Роже и Галле,
или от "Violette des Bois" от Пино, от вежетали СанктПетербургского химического общества;
 Душистости мира;
 Дешёвая и назойливая душистость;
 Ароматы молодости, свежести, чистоты и здоровья;
 Аромат моря, сосен, елей, кипариса и лавра;
 Ароматы земли;
 Благоуханность осенних деревьев;
 Острый запах пороха и дичи;
 Дышит чем-то хмельным;
 Хмельной дух;
 Ценность осенних ароматов для парфюмеров;
К.М. Веригин замечает, что ароматы осени часто привлекают
парфюмеров. Он приводит примеры таких духов: «Эта же хрустальность,
живительная и светлая, веет в духах "Arpège", "Scandale" и "Rumeur"
от Ланвена, "Peau d'Espagne", "Cuir de Russie", "Cuir de Russie" от Шанель,
"Bandit" от Пиго, "Fougère Royale" от Убигана, "Old English Lavender" от Ядли.
Ароматы, навеянные осенними впечатлениями, нравятся и мужчинам,
и женщинам: «И нравятся эти духи не только женщинам, всегда более
неожиданным, более широким в своих вкусах, но и многим мужчинам.
И на этом зиждится одна из причин их огромного и все возрастающего
успеха». К ароматам осени относятся "цветочные моменты", благородная
сухость ясного солнечного осеннего дня, запах осеннего леса, радость охоты,
силы и мужественности, лавандовые воды. «Богатая гамма шипровых
аккордов также ярко проникнута благоуханностями лесными, земными
и осенними, но кроются в них и иные порывы, иная атмосфера. И уют
пылающего камина, и прелесть зимы, и радость рождественских праздников
и елки...».
37
Осень ассоциируется у автора со школьными запахами, с запахами
строгости и хмельными ароматами хвои, леса, «землистости». Больше осенние
ароматы
подходят
мужчинам
и
даже
вызывают
ассоциации
с мужественностью. Парфюмеров часто вдохновляют запахи осени на
создание новых духов.
Зима, в первую очередь, ассоциируется у автора с волшебством
и чудесами, и главные запахи, связанные с зимой, относятся к ароматам
Рождества: «Высокая елка до самого потолка освещала всю комнату сотнями
свечей.
Долгожданная
сказка
становилась
прекрасной
реальностью,
но реальностью мира волшебного и чудесного. Вся елка была убрана
гирляндами блестящих цепей, прелестными картонными игрушками,
забавными зверюшками, блестящими карликами и дедами-морозами,
прихотливыми домиками, бонбоньерками, хлопушками, золочеными орехами,
фруктами и всякими безделушками. Все это благоухало и заливало
присутствующих волнами тончайших ароматов и запахов». Сюда же можно
отнести «живительную и исцеляющую душистость елки, способствующую
развитию благоуханности», «запахи грецких орехов, изюма, медовых
пряников и пряников мятных, фруктовой пастилы и мармелада, конфет,
шоколада и леденцов», «запах горячих свечей». Несмотря на то, что речь идёт
о Рождестве, все эти ароматы «погружают» в воспоминания о летнем дне
в деревне.
Ароматическую
гамму
рождественской
елки
Веригин
нашёл
в следующих духах: «"Chypre" от Коти, "Mitsouko" от Герлена, "Crêpe de
Chine" от Мийо, "Fruit Vert" от Флореля и в "Rumeur" от Ланвена». Такие
ароматические ассоциации вызывают этот парфюм: «Закроешь глаза
и, как в детстве на елке, чувствуешь запах леса летней порой, душистость елей
и сосен, бальзам стекающей смолы, крепкий аромат дуба, прель мха и грибов
под вянущими листьями, влажную пряность трав и земли, яркое дыхание
земляники; видится тропка, по которой только что пробежал дикий зверь,
38
оставляя за собой мускусный ветерок; мерещится душистая опушка леса,
утопающая в ковре полевых цветов».
Дальше – запахи весны: «В свежем же, но легком воздухе рождаются
сонмы новых ароматов, а от обнаженных полей, на которых еще местами
видны последние островки снега, поднимается могучий и живительный дух —
дух,
полный
мускусной
экзальтирующей
ароматности,
душистости,
крепкой,
незабываемой
тонкой,
приятности,
яркой,
все
характерно
присущей российской земле весной, особенно черноземной полосе ее».
Главным образом весна связана с Пасхой, и к ней можно отнести разные
ароматы: «сдобный, теплый и веселый дух куличей, полный ванильной
задорности и душистости, удивительно вкусной и праздничной», «запахи роз,
ландышей, сирени, фиалок, гиацинтов», «ванильный дух куличей и свежесть
сырных пасок», «запах мясных блюд и более высоких тонов рыбных запахов»,
«аромат шоколада и сладостей», «благоуханность свежего ананаса», «легкий
хмель от водок и вин», «дыханье молодости». Это позволяет сделать вывод,
что слова лексико-семантического поля «запах» (благоуханность, дух,
душистость) сочетаются со словами лексико-семантического поля «еда».
К весеннему парфюму автор относит "Gardénia" от Шанель, "Cuir de
Russie", "Soir de Paris" от Буржуа, "Vera Violetta" от Роже и Галле, "Idéal"
от Убигана, "Paris" от Коти, "Après l'Ondée" от Герлена, "Hamman Bouquet"
от Пенгальона. Он отмечает свежесть и воздушность весеннего духа, хмель
молодости, мускусную эфирность.
Лето
ассоциируется
со
«сладостью
медовых
благоуханностей
с амбровым духом», с «могуче-женственной душистостью», «ароматом земли
и свежести», «ароматом сирени», «ароматом свежескошенного луга,
увядающей травы и цветов, сухой земляники».
К.М. Веригин отмечает,
что летом «вся природа благоухает. Самые камни пахнут, и горячий песок у
моря, и самое море, и лес, и реки, и горы...».
39
Говоря о духах летнего цикла, нельзя не вспомнить "Trèfle Incarnat",
"Pompeï" от Пивера, "Rose Jacqueminot", "Jasmin de Corse" от Коти, "Oeillet
Fané" от Греновилля, "Narcisse Noir" от Карона, "Tabou" от Дана, "Toujours
moi" от Кордея, "Je reviens" от Ворта, "Shocking" от Скиапарелли и, наконец,
"Femme" от Роша, "Joy" от Пату и "Miss Dior".
Таким
образом,
Воспоминания
в
повести
парфюмера»
К.М.
небольшое
Веригина
«Блахоуханность.
количество
существительных,
обозначающих запах. Это лексические единицы – запах – дух – благоухание –
аромат. Доминантой этой группы является слово запах.
При опознании запаха слово «запах» всегда требует конкретизации,
распространения (приятный, сладкий, тонкий, особенный; груши, опилок,
краски и т.д.).
Интересно использование слова «дух». Оно используется, когда
К.М. Веригин уточняет, что характеризует степень интенсивности запаха
(сильный) Используя слово «благоухание», автор уточняет «запах» признаком
оценочного характера (приятный). Слово «аромат», как и «благоухание»
обозначает приятный запах.
Таким образом в повести К.М. Веригина при непосредственной
фиксации запаха существенно значимы два основных признака: степень
интенсивности и характер его оценки говорящим.
В повести представлены глаголы, обозначающие проявление запаха:
пахнет, повеяло, чувствую, попахивает, слышу.
Сопоставление различных чувственных ощущений и сравнение
объектов позволяют К.М. Веригину в сфере запахов выделить ассоциации.
При фиксации запаха парфюмер использует в своей речи оценочные
прилагательные. Они выражают или уточняют признак «приятный –
душистый – благоуханный – ароматный – ароматический», который
устанавливается
на
основе
субъективного
восприятия
говорящего.
40
Прилагательные вкуса объединяются, дополняя друг друга, сочетаются
с оценочными прилагательными, в результате в одном контексте возникают
атрибутивные ряды, фиксирующие различные оттенки запахов. Наряду
с прилагательными
вкуса
достаточно
регулярно
используется
для
характеристики специфики запаха прилагательные осязания – вязкий,
крепкий, острый.
Таким образом, при обозначении запахов лексико-семантические
группы
слов,
обозначающих
вкус,
осязание
и
цвет,
выступают
как перекрещивающиеся и взаимодействующие подсистемы, а их единицы
объективно характеризуются диффузностью значения. Они называют
и в результате дифференцируют, приближая к человеку, мир запахов –
недостаточно
расчлененный
во
внеязыковой
деятельности
фрагмент
чувственного восприятия. «При этом они служат не эквивалентом чувственно
воспринимаемого предмета, но и пониманием его, закрепленным в языке
посредством найденного для него слова».
41
2.2. Методические рекомендации по работе с лексико-семантическим
полем «Запах» на уроках русского языка
В настоящее время повесть К.М. Веригина является малоизученным
произведением. Мало, кому известна эта небольшая повесть, тем не менее она
является интересной и актуальной для изучения в школе. Её можно
использоваться для реализации идеи изучения лексики со значением «запах».
Для введения этой лексики на уроках для начала ученикам следует
рассказать, что русском языке выделяется сравнительно небольшая лексикосемантическая
группа
существительных,
дающих
достаточно
общее
обозначение запаха. Доминантой этой группы является слово запах, но оно
указывает лишь на само обонятельное ощущение безотносительно к его
характеру, силе, источнику, ассоциациям говорящего. Именно поэтому
при необходимости
определения
запаха
это
слово
всегда
требует
конкретизации, распространения. Отсутствие же определений и других
возможных распространителей – или знак неспособности дифференцировать
запахи, или сигнал неприятного для говорящего запаха, вызывающего тревогу.
Таким образом, для носителя языка при непосредственной фиксации
запаха существенно значимы два основных признака: степень интенсивности
и характер его оценки говорящим.
Упражнение 1. Прочитайте отрывок из повести К.М. Веригина
«Благоуханность. Воспоминания парфюмера». О каком событии идёт речь?
Какие
слова
с положительной
обозначают
или
«запахи»?
отрицательной
Автор
использует
лексику
оценкой
оттенков?
Выпишете
словосочетания, связанные с описанием запахов.
Высокая елка до самого потолка освещала всю комнату сотнями свечей.
Долгожданная сказка становилась прекрасной реальностью, но реальностью
мира волшебного и чудесного. Вся елка была убрана гирляндами блестящих
цепей, прелестными картонными игрушками, забавными зверюшками,
42
блестящими карликами и дедами-морозами, прихотливыми домиками,
бонбоньерками, хлопушками, золочеными орехами, фруктами и всякими
безделушками. Все это благоухало и заливало присутствующих волнами
тончайших ароматов и запахов.
<…>
В те благодатные времена еще искали качества и красоты вещей,
не думая о расходах, и, так как вкус отца был безукоризненным, елка выходила
на славу. Все было красиво и интересно. Всякая конфета, шоколад,
наполнявший бонбоньерки, всякий пряник, всякая пастилка — все было
вкусно и тонко оформлено. И пахло так необыкновенно хорошо! Казалось,
что в
этой
комнате
вокруг
темно-зеленой,
разукрашенной
елки
сосредоточились все самые любимые нами ароматы и запахи, так как
рождественская елка является одним из самых полных, законченных
и удивительных ароматов, найденных человеком. Уже дерево само по себе
полно живительного и исцеляющего запаха. А тут еще его переносят в сухую
и теплую комнату и согревают свечами. Одна только елка из всех наших
европейских деревьев может дать столь легко и быстро такую благоуханность.
И душистость елки успешно способствует развитию всех других ароматов,
соприкасающихся с ней. Особенно крепко пахнут мандарины, апельсины
и крымские яблочки, создавая троичность одеколонного характера, душистую
и свежую, так ярко дополняющую озонирующую бальзамичность самой елки.
К этим природным благоуханиям примешиваются вкусовые запахи
грецких орехов, изюма, медовых пряников и пряников мятных, фруктовой
пастилы и мармелада, конфет, шоколада и леденцов... Запахи яркие, знакомые,
напоминающие о солнце и деревне и сливающиеся в легкий медовый аккорд
летней поры.
Запах горящих или только что потушенных свечей усиливал это
впечатление, подчеркивал его и выявлял, подобно могучему действию
альдегидов в хороших духах. И ко всему этому примешивался запах елочных
43
картонных игрушек, клея и красок; он казался несколько звериным, тяжелым,
амбровым. Но и этот амбровый дух говорил о жарком летнем дне в деревне,
об изобилии плодов, о смоле, сочащейся по стволу и замирающей
прозрачными каплями, об истоме самого воздуха, то неподвижного
и застывшего, то разливающегося душистыми волнами.
Лопались пороховые ленточки в хлопушках, разливался яркий и терпкий
запах пороха, и становилось еще веселее. Женственный аромат елки
на мгновение покрывался началом мужским — почти что мускусным. От этого
смешения диапазон елочной благоуханности еще более расширялся,
обострялся и поднимался, а с ним вместе поднималось и общее настроение.
Но еще веселее, еще радостнее становилось, когда вокруг елки зажигали
фейерверочные палочки и они превращали все дерево в яркую, сияющую
и дробящую свет звезду. Казалось, что звук, цвет, вкус, аромат — все
достигало сказочного совершенства. Хотелось остановить время, не упускать
его, и точно, время останавливалось, так как эти минуты не стерлись из нашей
памяти, мы сумели пронести их с собой через всю нашу жизнь.
Упражнение 2. Разделите слова в 2 столбика. В левый запишите слова
с положительной оценкой запахов, в левый – с отрицательной. Выдели корень.
Ароматность, смрад, вонь, душистость, дух, вонючка, аромат,
благоуханность, благовоние.
Упражнение 3. Прочитай отрывок из повести К.М. Веригина
«Благоуханность.
Воспоминания
парфюмера.
Найди
словосочетания,
описывающие запахи. Дайте определения словам со значением «запах».
Составь 3 предложения со словами: душистость, благоухать, дух.
В Ялте, где наша семья нередко проводила лето, наша ванная комната
была небольшая и частью облицованная сосной, отчего дух в ней был
приятный и немного смолистый. Во время теплых ванн впечатление
душистости еще увеличивалось оттого, что печку, согревавшую воду, топили
44
также сосновыми дровами, легко воспламеняющимися и дающими большой
жар. К тому же в воду добавляли сосновый экстракт, придававший ей
мягкость, душистость и приятный цвет.
Озонирующую благоуханность этого экстракта можно сравнить только
с запахом хорошей лаванды, более знакомой в Западной Европе.
Но и до этого любил я забежать в ванную комнату, послушать музыку
капель только что встроенного душа и всей моей грудью надышаться
влажными испарениями воды. Раздевались мы в соседней комнате, затем
перебегали в ванную и погружались в теплую воду.
Миша очень любил купаться и шалил в воде не меньше меня. Смуглый
и румяный, с веселыми глазами и белыми, яркими зубами, он весь светился
милой шаловливостью. Как и я, он очень любил большие, мягкие губки
и душистое розовое земляничное мыло или еще глицериновое, прозрачное.
Любили мы очень запах распаренной мочалки, но нисколько не ценили
ее прикосновения. Впоследствии, когда я познакомился с настоящей русской
баней, этот "мочальный" дух сразу же воскрес в моей памяти; но в бане был
целый ряд чудесных благоуханий, которые так близки и родны всем истинно
русским людям.
45
Выводы по главе 2
Таким образом, можно сделать вывод, что Константин Михайлович
использовал в повести «Благоуханность. Воспоминания парфюмера» лексику,
относящуюся к
лексико-семантическому полю «запах». Чаще всего
встречается слово «запах», являющееся ядром поля. После по частоте можно
отметить слово «аромат» — синоним к слову запах.
Все слова можно разделить в группу по отношению к частям речи:

Имена
существительные:
запах,
аромат,
душистость,
благоуханность, благовоние, дух, парфюм, парфюмер, духи;

Имена
прилагательные:
душистый,
ароматный,
ароматический, благоуханный;

Глаголы: пахнуть, благоухать.
Выделим корни родственных слов: -пах-, -аромат-, -душ(х)-, -благоух-, парфюм-.
В заключительной главе автор пишет: «На страницах этой книги я почти
не касался проблемы дурных запахов, но как избежать этого вопроса, когда
роль парфюмера и заключается в том, чтобы всеми силами бороться с этим
злом; всеми силами — значит, и словом». Повествование ведется
в гармоничном ароматическом ключе, поэтому о запахе пороха, крови, пота,
человеческого страдания и смерти, зверином запахе революции и гражданской
войны в повести "Благоуханность" не написано. Это позволяет сделать вывод,
что в произведении представлена лексика со значением «запах», выражающие
положительную оценку.
Для того, чтобы разнообразить словарный запас школьников, можно
использовать отрывки из повести К.М. Веригина. Ученикам будет интересен
текст, так как в нем содержится много ярких описаний.
46
Заключение
Таким образом, лексико-семантическая группа – важный класс слов,
объединяющий слова одной части речи, в которых присутствует не только
общая грамматическая сема, но и общая категориально-лексическая сема.
Построение лексико-семантических групп – один из важнейших способов
систематизации лексического состава языков. Лексико-семантическая группа
– инструмент, с помощью которого исследователь изучает системные связи
слов, раскрывает семантические тождества и различия в лексических
совокупностях, описывающих какой-то фрагмент мира.
Семантическое поле единиц с семой «запах» можно рассматривать
как фрагмент когнитивной модели языка. В русском языке имеется лишь
небольшое количество системно закрепленных единиц обонятельной лексики,
относящихся к разным частям речи.
Ассоциации, вызываемые определенными запахами, доказывают,
что чувственное восприятие включается в практическую, интеллектуальную
и эмоциональную деятельность человека. Поэтому лексика с одоративной
семантикой активно включается в процессы переосмысления ЛЗ.
Было выяснено, что семантическое поле по своей структуре состоит
из ядра, центра поля, периферии. Границы между этими элементами, а также
между различными семантическими полями довольно относительны. Поэтому
возможен переход единицы из одного поля в другой, а также ее вхождение
в различные семантические поля.
Проанализировав повесть К.М. Веригина «Благоуханность», можно
сделать вывод, что семантическое поле запаха является комплексным,
поскольку включает в себя единицы разных частей речи, имеющие общий
семантический признак, лексическую и грамматическую сочетаемость. Ядро
семантического поля запаха образуется лексемами –пах-, -аромат-, душ(х)-, -
47
благоух-. Они употребляются наиболее часто, как в сочетании с другими
существительными, так и в сочетании с прилагательными и причастиями.
Было отмечено, что на периферии семантического поля запаха в повести
разные части речи. Автор использует существительные, характеризующие
интенсивность и оценку запаха, прилагательные, свидетельствующие
об ощущении, и глаголы, обозначающие проявления запаха.
В школе на уроках русского языка можно вводить повесть
К.М. Веригина «Благоуханность. Воспоминания парфюмера» для изучения
лексико-семантического поля «запах».
48
Список литературы
1. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.
2. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексикосемантической группы / Р. В. Алимпиева. - Л.: Мир, 1986. - 392 c.
3. Анипкина Л.Н. Оценочное высказывание в прагматическом аспекте/
Л.Н. Анипкина // Филолологические науки.-2000. - №2.- С.58-66
4. Апресян Ю.Д. Основания системной лексикографии. - Языковая
картина мира и системная лексикография / Ю.Д. Апресян.- М.: Языки
славянских культур, 2006. - 160 с.
5. Архипова Е.В. Градуальность в лингвистике и лингвометодике как
основа развивающего обучения русскому языку // Русский язык в
поликультурном мире: материалы I Международного симпозиума (8-12
июня 2017 г.) / отв. ред. Е.Я. Титаренко: Сб. науч. статей. В 2-х т. Том 2.
– Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2017. — С. 236-241.
6. Архипова Е.В. Лингвистические модели и принцип моделирования при
обучении русскому языку в полиэтнической среде // Функциональная
лингвистика. – 2013. – № 5. – С. 15-17.
7. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л. М.
Васильев. - М.: Высшая школа, 1990. - 309 c.
8. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев // Вопросы
языкознания. - №5. - 1971. - 104 с.
9. Васильев Л.М. Парадигматические и синтагматические поле. /Л.М.
Васильев // Докл.3-ей лингв. конф./1971. – с.102-104.
10.Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке /
З.Н. Вердиева. - М.: Высшая школа, 1996. - 119 с.
11.Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе
развития семасиологии / Н. Г. Долгих // Филологические науки. - №1. 1973. - С. 102-112.
49
12.Классен К., Хоувз Д., Синотт Э. Значение и власть запаха // Ароматы и
запахи в культуре. М., 2003. Кн. 1. С. 41–50.
13.Кобозева И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. - М.:
Прогресс, 2000. - 320 с.
14.Колупаева А.А. Концепт запах и способы его репрезентации в русском
языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2009.
15. Костяев А.И. Ароматы и запахи в истории культуры: знаки и символы.
М., 2007. С. 5.
16.Кривченко Е.Л. К понятию «семантическое поле» и методам изучения /
Е. Л. Кривченко //Филологические науки. - № 3. -1973. - C.134 -147.
17.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН. Сер. лит. и яз.
1993. Т. 52. № 1. С. 9.
18.Маслов Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. - М.: Высшая
школа, 1987. - 272 с.
19.Никитин М. В. Лингвистическая семантика / М. В. Никитин. - СанктПетербург: Прогресс, 1996. - 356 с.
20.Павлова Н.С. Лексика с семой ‘запах’ в языке, речи и тексте: Автореф.
дис.
21.Покровский, М.М. Язык. Культура. Познание / М.М. Покровский. - М.,
1995. - 87 с.
22.Попова, З.Д. Полевые структуры в системе языка / З. Д. Попова, А. И.
Стернин. - Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1989. - 198 с.
23.Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. - М.:
Аспект Пресс, 1999. - 340 с.
24.Сидельников В.П. Лексика со значением «запах» в русском языке (к
проблеме языковых сущностей лексических микросистем): Автореф.
дис. … канд. филол. наук. Харьков, 1983.
25.Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование / В. М
Солнцев. - 2-е изд., доп. - М.: Наука, 1977. - 341 с.
50
26. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997. С. 4041.
27.Трипольская Т.А. Интерпретационный потенциал концепта «запах» //
Новая
28.Уфимцева A.A. Типы словесных знаков / A. A. Уфимцева. - М.: Аспект
Пресс, 1974. -169 с.
Словари и справочники
29.Бабенко Л.Г. Концептосфера русского яхыка: ключевые концепты и их
репрезентации в языке и речи (на материале лексики, фразеологии
и паремиологии) : словарь / под общ. Ред. Проф. Л.Г. Бабенко. – М. : Изд.
центр «Азбуковник», 2017. – 1020 с.
30.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1. М.:
Государственное издательство иностранных национальных словарей,
1955.
31.Морковкин В.В. (1940). Опыт идеографического описания лексики
[Текст]: (Анализ слов со значением времени в рус. яз.) / В.В. Морковкин
; Под ред. Л.А. Новикова. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1977. - 166 с.
32.Словарь Академии Российской 1789–1794: В 6 т. М., 2006. [Эл. ресурс].
Режим доступа: https://runivers.ru/lib/book3173/
33. Словарь древнерусского языка [Текст] : репринтное издание : [в 3 т.] /
И.И. Срезневский. – Москва : Книга, 1989.
34.Словарь русского языка XVIII века / Под ред. Ю.С. Сорокина. Л., 1984–
1991.
35.Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по
письменным памятникам: В 3 т. СПб., 1890–1912.
36. Толковый словарь русского языка [Текст] : 72500 слов и 7500
фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова;
Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. - 2-е изд.,
испр. и доп. - Москва : Азъ, 1994.
51
37. Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка /
Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т. В. Шанская. – М. : Просвещение, 1971.
– 542 с.
38.Словарь русского языка XI–XVII вв. М., 1975–2006. Вып. 1–27.
39.Вып. 1–6; СПб., 1992–... Вып. 7–... [Эл. ресурс]. Режим доступа:
http://febweb.ru/feb/sl18/default.asp.
Художественные источники
40.Веригин К.М. Благоуханность. Воспоминания парфюмера. – М.:
КЛЕОграф; 1996.
52
Скачать