Критерии оценивания перевода Максимальное количество баллов – 20 1. Полнота передачи информации – 4 балла (100% - 4 б, 75% - 3 б, 50% - 2 б, 25% -1б) 2. Соблюдение норм русского языка (в т.ч. орфография и пунктуация) балла (1 ошибка – 0,2 балла) –4 3. Лексические аспекты перевода (выбор правильного эквивалента многозначного слова; контекстуальное соответствие; особенность перевода терминов, имен собственных, реалий; неологизмы, «ложные друзья переводчика», фразеологизмы) – 4 балла (1 ошибка – 0,2 балла). 4. Грамматические аспекты перевода (структура предложения, темарематическое членение, причинно-следственные связи, видовременные формы и пр.) – 4 балла (1 ошибка – 0,2 балла). 5. Стилистические и прагматические аспекты перевода (стиль изложения, передача функционально-стилистических типов текста; передача оценочных коннотаций; добавление и сокращение информации; передача прагматической направленности исходного текста) – 4 балла (1 ошибка – 0,2 балла).