Загрузил vasenyova83

проект

Реклама
2
Содержание
Стр.
Введение. ……………………………………………….………………………………...1
Глава 1. Степень научной проработанности проблемы.................................................2
Глава 2. Природа бэджевых текстов……………………………………………….……3
Глава 3. Языковые особенности бэджевых текстов.......………………………......…...4
- форма и характер представления текста…………………………………….………..4
- тематика бэджевых текстов…..……………………………………………….……….5
- лексико-семантические особенности бэджевых текстов..……………………..…….7
- морфологические особенности бэджевых текстов.........................…………..............7
- синтаксические особенности бэджевых текстов………………………..……………7
- изобразительно-выразительные средства надписей на бэджах………..…………….9
Заключение…………………………………………..……………………….…………..9
Список использованной литературы…………………………………………….…… 10
Приложение 1
Приложение 2
3
Введение
Исследование посвящено изучению языковых особенностей надписей на бэджах
(значках).
Актуальность данного исследования обусловлена вниманием современной
лингвистики к изучению текстов, используемых массовой культурой. Анализ бэджевых
текстов позволяет выявить особенности концептуальной системы того или иного
носителя, являющейся составной частью коллективного опыта познания мира.
Целью данного исследования является изучение смыслового наполнения
надписей на бэджах и их языковых особенностей.
Достижение поставленной цели определило круг задач исследования:
1) выяснить, является ли бэджевый текст самостоятельной лингвистической единицей;
2) выявить доминантные смыслы бэджевых текстов;
3) определить художественно-образное содержание бэджевого текста;
4) выявить особенности словесного воплощения бэджевой культуры;
5) выявить категории мини-текстов на значках.
Объектом исследования являются тексты на значках.
Предметом исследования является совокупность языковых средств текстов на
значках.
Характер и объём поставленных задач предполагает использование комплексной
методики исследования, основанной на применении
сплошной
выборки,
приема
описательного метода, метода
количественно-статистического
анализа,
метода
сопоставительного анализа исходных и трансформированных текстов.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые объектом
исследования стала языковая модель мини-текстов на значках. В данной работе было
проанализировано основное для бэджа понятие мини-текста, выявлены объективные и
личностные
смыслы
надписей
на
значках,
лингвистические
представители,
формирующие образные представления о современной языковой культуре.
Практическая
значимость
исследования
заключается
в
возможности
использования полученных результатов в преподавании курса культуры речи, а также в
качестве дополнительного материала на уроках русского языка.
Гипотезы
1. Бэджевый текст – это особый вид текста, который лингвистически самодостаточен.
4
2. Бэджевый текст отображает лингвокультурологическое состояние общества.
Глава 1. Степень научной проработанности проблемы
Поскольку в поле нашего исследования попали тексты, статус которых до сих
пор не определен, чаще всего мы обращаемся к работам Э.М. Береговской («Стихийная
риторизация в развитии языковой личности» [1], «Об экологии языка: дефектный
однофразовый текст и его обращённая форма» [2],
«Стилистическая грамматика
однофразового текста» [3], «Надпись на значке как вид текста» [4]), которая является
одной из первых исследователей подобных надписей. Учёный подробно анализирует
различные виды трансформаций французских пословиц и пародии на них. Э.М.
Береговская уточняет некоторые научные термины, например, «квазипословица», а также
вводит в употребление новые термин – «однофразовый текст». Именно этой
терминологией мы будем пользоваться в нашей работе.
Ценными для нас оказались работы О.А.Тулиновой «Особенности бэджей как
средства коммуникации» [5] и Н.С.Таракиной «Новые лаконичные формы массовой
культуры» [6], где БТ, хотя и называются самостоятельными языковыми единицами, всё
же более рассматриваются как некие атрибуты картины мира, которая складывается у
потребителей самых примитивных, низших форм массовой культуры в России.
Привлекла наше внимание и статья О. Купач «Я мстю, и мстя моя страшна…» [7],
в которой сделана попытка представить бэдж как объект языкового исследования.
Данные работы не только подтверждают объективное существование такого
феномена, как «бэджевый текст», но и свидетельствуют о его наличии в разных языках (в
частности, русском, английском и французском), однако ни в одном из этих трудов нет
целостного анализа языковых особенностей бэджевых текстов, несмотря на десятилетнее
существование этого явления в лингвистической жизни общества.
Глава 2. Языковые особенности бэджевых текстов
Бэджевые тексты (от англ.badge – «знак, значок») – краткие по форме суждения,
носящие обобщающий характер, являющиеся откликом на злободневные вопросы. Бэдж –
абсолютно новое языковое явление, специфическое отражение популярной культуры.
Структура
бэджевого текста определяется его статусом, вызывающим
определенные сложности, поскольку такой текст можно отнести к числу новых,
зарождающихся разновидностей текстов, которые сегодня по своим языковым нормам,
текстовым¸ композиционным параметрам тяготеют к информативно-воздействующим
текстам и обладают признаками логичности, лаконичности, эмоциональной оценки.
5
Тексты на значках различаются между собой количественным составом. Нами
выявлено, что средняя длина текста на значке - это фраза, состоящая из четырёх слов
(Утро добрым не бывает), самая длинная надпись включала в себя четырнадцать слов
(Нет такой ситуации, которая не могла бы стать ещё хуже, но я над этим работаю).
Если учесть стандартные параметры значка (®28 и 35 мм), то пятнадцать слов - это
количественный предел бэджевого текста [Рисунок 1].
Привлечение
внимания
осуществляется
разными
языковыми
средствами:
используются семантико-стилистические свойства слов, структурные особенности
предложения, фонетико-интонационные, а также графические приемы (в виде спирали, по
кругу, смещение фрагментов текста относительно друг друга), что позволяет создать не
только зрительный образ, но придать тексту новое значение.
Вывод: БТ имеет свою специфическую композицию.
До сих пор текстовая природа надписей на значках не рассматривалась, но если
принять тот факт, что БТ опирается
на одну из разновидностей рекламно-
информационного текста, то его можно анализировать с позиций лингвостилистического
анализа. Результатом этого наблюдения будет являться вывод о форме представления
бэджевого текста: условно, все надписи на значках можно разделить на две категории:
индивидуализированные (Я-тексты: Больше не буду. Кучерявых я люблю. и ТЫ-тексты:
Танцуй пока молодой) – 72% и ситуативные тексты (Чем лучше вечером, тем хуже утром)
– 28%.
Бэджевый текст – законченное речевое произведение, имеющее определенную
формальную и смысловую структуру, которое выступает в качестве коммуникативного
сообщения и имеет прагматическую установку с конечной целью побуждения субъекта
3
к действию. Среди его специфических особенностей выделяются такие свойства,
как свернутость, дополнительность, сигнальность, оценочность, инструктивность.
Особое
внимание уделяется скрытной и
явной характеристике БТ. Так,
например, нами выявлено, что большая часть БТ (82% надписей) носит явный характер,
потому что субъект открыто заявляет о себе
(Гигант мысли), своих требованиях и
претензиях (Требую денег. Вы чё, забыли, кто тут главный!), даёт много советов другим
и предостерегает окружающих (Не лезь в мою жизнь!).
Вывод: БТ носят явно-скрытый характер [Таблица 2].
Тематика надписей. Значки с текстом – явление последних лет. Они пестрят
своим многообразием цвета и надписей. В первую очередь, хочется отметить тот факт, что
6
особенностей времени фиксируется в 17% надписей. Остальные надписи можно
рассматривать независимо от политической и экономической жизни страны. Связано это,
в первую очередь,
с тем, что главным является представление человека себя как
индивидуальности.
Так, например, основной тематикой рассматриваемого жанра
становятся саморекламачеловека, взаимоотношения между полами, деньги, развлечения.
Эти темы отображают ценности, на которые ориентируются потенциальные покупатели
значков – в основном подростки, не обременённые интеллектуальными занятиями, и те,
кто так своеобразно шутит.
Тексты, связанные с самопрезентацией, предусматривают два «автопортрета» мужской и женский. В первой группе акцент делается исключительно на возможности
субъекта, его грубую силу и агрессивность: Сильный и смелый. Владелец значка
подчёркивает свою внешнюю привлекательность и эксклюзивность: Красивый, молодой,
одинокий. Всегда джентльмен. Не приставай к царю. Супергерой. Можно найти значки,
владельцы которых стремятся продемонстрировать своё чувство юмора и самоиронию:
Инвалид учёбы. Занесён в Красную книгу. Царь, просто царь.
Женский автопортрет представлен двумя образами. Первый – самостоятельная,
независимая девушка (Гуляю сама по себе). Она достаточно рисковая, без особых
комплексов, готова хвалить себя прямо и открыто (Лучше для мужчины нет). Свободна от
родительской опеки (Мой папа на Занзибаре) и меркантильна (Я спонсоров люблю).
Второй портрет – полная противоположность первому (Душа у меня тонкая).
Есть целая группа надписей без гендерного деления: А мне фиолетово. А я тебя
нет. Бескорыстно люблю деньги. Зарой мою любовь. Ищу свою вторую половинку.
4
Надписи на значках освещают многие стороны жизни людей. Взгляд на мир
достаточно циничен: Производство считается вредным, если там надо работать. Хочу
всё и сразу. Утро добрым не бывает. Рождённый ползать пролезет везде.
Большое внимание бэджевые тексты уделяют деньгам: Бескорыстно люблю
деньги. По закону Ома: денег нет – сиди дома.
Довольно много значков, содержащих надписи с долей «зубоскальства»: Мы
подумали, и я решил. Видеть вас – одно удовольствие, не видеть – другое.
Лишь 2% составляют тексты, относящиеся к жизни школьников (Люблю нашу
школу. Мой класс самый веселый. Дай списать.).
7
Особую группу составляют надписи о молодёжной субкультуре: Группа «Гламур»
- 1% (Гламур в топку. GLAMOUR для дур). Группа «реалити-шоу» - 1% (Ненавижу Дом
II).
Вывод: бэджевый текст как лингвистический объект исследования являет собою
тематическое многообразие.
Стопперы, обнаруженные на бэджах, можно классифицировать в соответствии с
существующими лингвистическими уровнями.
Лексико-семантические особенности бэджевых текстов. В подавляющем
большинстве текстов на значках использована нормативная, нейтральная лексика, но
встречаются и вульгаризмы: Полный улёт. Мне всё пофиг. Не пялься.
Следует отметить, что особую группу составляют тексты, с так называемым
албанским языком, то есть построенные с умышленным искажением грамматики
(Зарплатама нет, работама нет. Защитю. Как Дила?).
Морфологические особенности надписей на бэджах. Морфологическая картина
бэджевых текстов состоит из глаголов, имён существительных и прилагательных,
местоимений, союзов, наречий, предлогов, частиц и междометий [Рисунок 2].
Самостоятельных частей речи - 81%, служебных - 18%. По частотности употребления слов
отдельных частей речи особое место занимают глаголы - 20%. Из них в форме
инфинитива 15% (видеть вас, свойственно ошибаться, трудно жить и т.д.),
изъявительного наклонения - 64% (хотел жить, уйду, не потеют, улучшают и т.д.),
повелительного наклонения - 21% (танцуй, сделай, не откладывай, дай списать, поцелуй
и т.д.) [Рисунок 3]. Связано это с тем, что покупатель заявляет о своем действии или
рассчитывает на действие читающего надпись.
5
Вывод: БТ характеризуется традиционными морфологическими единицами, вербальность
выражается через предметный ряд, действия и признаки.
Синтаксические особенности бэджевых текстов. Как всякий текст, БТ может
состоять из нескольких фраз, используя традиционные средства связи предложений,
например: цепную («Расчёска есть? Ну, и чеши отсюда») или параллельную («Нет
работы? Нет проблем!»).
Небольшой объём пространства для надписи диктует условия для использования
определённых синтаксических конструкций текста. Так, например, традиционное деление
предложений по цели высказывания можно представить следующим образом: 67%
8
повествовательных (Мёртвые не потеют.), 6% вопросительных (Ты на кого бублик
крошишь?), 27% побудительных (Пощёчины улучшают цвет лица!) [Рисунок 4].
Можно отметить многообразие видов предложений, использованных на бэджах,
среди которых есть и простые , и сложные . Простых предложений в четыре раза больше,
чем сложных [Рисунок 5]. Причём из многообразия сложных предложений 26,7%
составляют
сложносочинённые
(Готовь
сани
летом,
а
честь
смолоду);
сложноподчинённые -22,7% (Министр путей сообщения сообщает, что всё путём.);
бессоюзные - 46,7% (Не ори – пломбы выпадут.) [Рисунок 6].
Если посмотреть на состав грамматической основы, то можно наблюдать
следующую картину: двусоставные предложения
- 38,1%, односоставные -
61,9%
[Рисунок 7], из которых определённо-личные 53,42% (Отдаюсь работе на 100%),
неопределённо-личные - 2,99% (Заколебали), безличные - 12,82% (Сразу послать или по
факсу?), назывные - 26,92% (Рыцарь гранёного стакана.) [Рисунок 8].
По
наличию
второстепенных
членов
предложения
преобладают
распространённые - 77,7% (В нашем мире много психов.), хотя встречаются и
нераспространённые предложения (Сплю.).
Довольно много фраз, основанных на пропуске легко восстанавливаемых слов
(Даром – никогда!). Таким образом, категория полноты также представлена в БТ.
Способы
выражения
подлежащего.
Подлежащее
выражено
именем
существительным - 56,6%, местоимением – 32,9 %, именем прилагательным – 4,4%,
именем числительным – 2,2%, глаголом – 1,3% [Рисунок 9].
Способы
выражения
сказуемого.
Сказуемое
выражено
глаголами
изъявительного наклонения – 64,4%, повелительного наклонения – 20,5%, инфинитивом –
15,1%. Глаголы условного наклонения не встречаются [Рисунок 10].
6
Вывод: в надписях на значках не встречаются предложения, осложненные какими-либо
синтаксическими конструкциями и словами, не являющимися членами предложения.
Связано это с тем, что бэджевый текст является одной из примитивных форм массовой
культуры и отображает сознание человека, не обременённого большими познаниями в
языке.
Изобразительно-выразительные средства надписей на бэджах. Тропы и
фигуры, которые в бэджевом тексте всегда выступают в роли стопперов, имеют ярко
выраженную
языковую специфику. Олицетворения и метафоры (Сосульки имеют
привычку падать именно на голову), метонимии (Сало – сила, спорт – могила), антитезы
9
(Устал существовать, хочу жить), градации (Пришёл, увидел и ушёл), каламбуры (Де
юре, де факто, де било) и т.д. усиливают эмоциональное воздействие на покупателя.
Вывод: стилистические особенности БТ очень разнообразны.
Заключение
Несмотря на многочисленность работ, посвященных лингвистическому анализу
мини-текста, к настоящему времени комплексному изучению подверглись лишь
некоторые его виды. Однако мини-текст как объект исследования оказался столь
многогранным и подверженным трансформациям во времени, что изучение сущностных
характеристик отдельных его видов едва ли можно считать законченным. Наше
исследование позволило рассматривать БТ как особую разновидность таких мини-текстов.
БТ – это особый вид текста, который лингвистически самодостаточен и отвечает
всем требованиям, предъявляемым к текстам: имеет
тематическую направленность;
грамматические категории, проявляющиеся на лексико-семантическом, морфологическом,
синтаксическом и стилистическом уровнях; композиционную направленность и через
цепную связь предложений,
и через графическое расположение текста; смысловую
цельность и относительную законченность. БТ отображает лингвокультурологическое
состояние общества.
10
Список использованной литературы
1. Береговская Э.М. Стихийная риторизация в развитии языковой личности. Речевое
общение
(Теоретические
и
прикладные
аспекты
речевого
общения).
Специализированный вестник. Выпуск 8-9 (16-17), 2006 г.
2. Береговская Э.М. Об экологии языка: дефектный однофразовый текст и его обращённая
форма.
Вопросы
культуры
речи
на
разных
языковых
уровнях.
(Смоленск):
library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0070165.pdf
3. Береговская Э.М. Стилистическая грамматика однофразового текста// Филологические
науки, М.,1995, №2, с.90-100.
4. Береговская Э.М. Надпись на значке как вид текста // Филологические науки. - 2000. - N6.
– С.67-75.
5. Тулинова О.А. Особенности бэджей как средств коммуникации. - Личность – слово –
социум.- Материалы конференции Витебского государственного университета.- Минск,
16-18 апреля 2006.
6. Таракина Н.С. Новые лаконичные формы массовой культуры.
– Французское
языкознание: www.philol.msu.ru/smu/work/sciens-day/2010/24-10pdf
7. Купач О. «Я мстю, и мстя моя страшна…» – «Лицейское и гимназическое образование»,2003, № 4.
11
Приложение 1
Рисунок 1. Количество слов в надписи на значке.
Рисунок 2. Морфологические особенности надписей на бэджах.
12
Рисунок 3. Формы
глаголов.
Рисунок 4. Предложения по цели высказывания.
Рисунок 5. Простые и сложные предложения.
13
Рисунок 6. Виды сложных предложений.
14
Рисунок 7. Состав грамматической основы.
Рисунок 8. Односоставные предложения.
Рисунок 9. Способы выражения подлежащего.
15
Рисунок 10. Способы выражения сказуемого.
16
Приложение 2
Таблица 1. Изобразительно-выразительные средства надписей на бэджах.
Изобразительновыразительное средство
Олицетворение
Развёрнутая метафора
Метонимия
Гипербола
Литота
Перифраза
Антитеза
Градация
Каламбур
Повторы
Риторические вопросы
Пример
Сосульки имеют привычку падать именно на голову.
Фарш невозможно повернуть назад, и мясо из котлет не
восстановишь.
Сало – сила, спорт – могила.
Не ори – пломбы выпадут.
Базар копейку любит.
Рыцарь гранёного стакана.
Устал существовать, хочу жить.
Пришёл, увидел и ушёл.
Де юре, де факто, де било.
Днём согнём, вечером разогнём.
Министр путей сообщения сообщает, что всё путём.
А счастье было так возможно, и возможно, и вот так
возможно.
Сразу послать или по факсу?
17
Таблица 2. Характер бэджевых текстов.
скрытый – 18%
А мне мама не велит
Непереводимая игра слов
Таких берут в космонавты
Я не доверяю
Ты не прав
Говорю, что думаю, поэтому молчу
Вообще-то я человек хороший,
стараюсь этого не показывать
явный – 82%
Я люблю (девчонок, шоколад, и т.п.)
Гигант (мысли)
Не лезь в мою жизнь!
Могу (нахамить, послать)!
Требую (любви, денег…)
Фанат футбола
но Вы чё, забыли, кто тут главный!
Таблица 3. Бэджевые тексты, построенные на первоисточниках.
Бэджевый текст
Бобло побеждает зло
В жизни всегда есть место пофигу
Готовь сани летом, а честь смолоду
Первичный текст
Добро побеждает зло.
В жизни всегда есть место подвигу.
Готовь сани летом, а телегу зимой. + Береги
платье снову, а честь смолоду.
Женщина – друг человека
Собака – друг человека.
Днём согнём, вечером разогнём
Днём с огнём не найти.
Мой дядя самых честных грабил
Мой дядя самых честных правил.
Наглость - второе счастье, первое - я
Наглость второе счастье.
Не вешай мне лапшу, я не голоден
Вешать лапшу на уши.
Осторожно, злая мама
Осторожно, злая собака.
Пришёл, увидел и ушёл
Пришёл, увидел, победил.
Рождённый ползать пролезет везде
Рождённый ползать летать не может.
Семь раз отпей, один раз отлей
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Скажи мне, что я не прав, и я скажу, кто Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
ты
Старый глюк лучше новых двух
Старый друг лучше новых двух.
Тиха украинская ночь, но сало надо Тиха украинская ночь…
перепрятать
Фарш невозможно повернуть назад, и Жизнь невозможно повернуть назад, и время
мясо из котлет не восстановишь
ни на миг не остановишь.
Я не стерва, я тока учусь
Я не волшебник, я ещё только учусь, но
дружба помогает нам делать настоящие
чудеса.
Я так хочу, чтобы деньги не кончались, Я так хочу, чтобы лето не кончалось, чтоб
чтоб они только мчались за мною вслед.
оно за нами мчалось, за нами вслед.
Язык до киллера доведёт
Язык до Киева доведёт.
Скачать