Загрузил Alex Alberto Pomier Aliaga

DeSoutter CSP QuietCast sierras español

реклама
Machine Translated by Google
ISO 9001
EN ISO 13485
1639
Sistema de torniquete neumático digital
MANUAL DE USUARIO
Lea atentamente este manual. Este manual es para la seguridad del
usuario y para prever cualquier pérdida de propiedad. Antes de usar
Indicaciones
nuestro dispositivo, lea este manual inevitablemente.
de uso seguro
Este producto es un dispositivo médico que se usa con
instructores médicos.
Machine Translated by Google
CONTENIDO
1
2
Información
1-1. DTS-3000 Introducción
… 04
1-2. Uso previsto
… 04
1-3. Grupo de tratamiento objetivo y enfermedades
… 04
1-4. Esperado excepto grupo de tratamiento 1-5.
Efecto secundario
… 05
… 05
Información sobre seguridad y manejo
2-1. Funcionamiento del dispositivo
… 06
2-2. Indicaciones para el uso
… 07
2-3. Custodia y mantenimiento del manguito 2-4.
… 09
Protección y mantenimiento del dispositivo 2-5.
… 10
Precauciones para la seguridad de la batería 2-6.
… 10
Limpieza 2-7. Marcado RAEE 2-8. Condiciones de
… 12
funcionamiento, almacenamiento y limpieza
… 13
… 14
3
4
5
Paquete de producto
3-1. Parte del
… 15
dispositivo 3-2.
… dieciséis
Brazalete parte 3-3. Sensor LOP
… 17
Descripción del producto
4-1. Especificaciones del dispositivo
… 18
4-2. Vistas del dispositivo
… 18
4-3. Especificaciones del
… 19
brazalete 4-4. Especificaciones del
… 19
sensor LOP 4-5. Nombres y funciones de las piezas
… 20
4-6. Nombres y funciones del panel de control
… 21
4-7. Pantalla LCD
… 25
Uso y procedimiento del producto.
5-1. Antes de usar un dispositivo
5-2. Usar e instalar
… 27
5-3. Aplicación LOP 5-4.
… 27
Conexión del manguito
… 28
5-5. Conexión LOP
… 30
… 27
Machine Translated by Google
6
7
8
Solución de problemas
6-1. Mensajes de alarma
… 31
6-2. Solución de problemas generales
… 32
6-3. Solución de problemas
… 32
Instrucciones de mantenimiento y seguridad
7-1. Configuración del modo de
… 33
prueba 7-2. Método de prueba
… 33
Etiquetas
8-1. Etiqueta para el dispositivo principal
9
… 41
Información sobre CEM
9-1. Orientación y declaración del fabricante
… 43
- emisiones electromagnéticas
9-2. Orientación y declaración del fabricante
… 43
- inmunidad electromagnética
9-3. Orientación y declaración del fabricante
… 45
- inmunidad inmunitaria electromagnética
9-4. Distancias de separación recomendadas entre portátiles... 47
y equipos móviles de comunicaciones RF y el DTS-3000
10
Símbolos Información
… 48
3
Machine Translated by Google
1
Información
1-1. DTS-3000 Introducción
Gracias por comprar DTS-3000. DTS-3000 es el dispositivo de cirugía que bloquea el flujo de sangre al envolver las
extremidades con un manguito e inflar el manguito. Por lo tanto, este dispositivo debe aplicarse bajo las instrucciones de un
médico.
Este dispositivo tiene dos canales con 4 puertos que pueden conectar dos brazaletes dobles al mismo tiempo. Un
manguito doble evita que los músculos, la piel o los vasos sanguíneos de la zona impidan que el sangrado se dañe durante la
operación quirúrgica que lleva mucho tiempo.
Durante la operación quirúrgica, el área para detener el sangrado se puede cambiar usando el botón "Cuff
Change".
Además, la presión se puede ajustar según las áreas a detener el sangrado o el estado del paciente en el rango de
presión de 20 a 700 mmHg. Incluso en caso de corte de energía debido a un apagón o contingencias, este dispositivo se
puede usar en Modo de Emergencia hasta por Max. 6 horas usando la batería integrada cuando está completamente cargada.
Este Manual de usuario contiene la información relacionada con la aplicación, el almacenamiento y el mantenimiento. Se
recomienda encarecidamente leer detenidamente y comprender el contenido de este Manual del usuario, incluido el control y el
método de conexión, antes de usarlo para completar con éxito las operaciones quirúrgicas y evitar fallas en este dispositivo.
1-2. Uso previsto
Un dispositivo destinado a ocluir el flujo de sangre para obtener un campo de hemostasia durante la cirugía de extremidades.
1-3. Grupo de tratamiento objetivo de la enfermedad
- Retirada de agujas de Kirschner
- Lesiones nerviosas
- Reparación de tendones
- Injertos óseos
- Amputaciones
- Replantaciones
- Reducción de ciertas fracturas
- Extirpación de tumores y quistes
- Fasciotomía subcutánea
4
Machine Translated by Google
- Reemplazo total de la articulación de la muñeca
- Reemplazo de articulaciones en los dedos
- Reemplazos de la articulación de la rodilla
1-4. Esperado excepto grupo de tratamiento
- Fracturas abiertas de la pierna Reconstrucción postraumática de la mano larga - Lesiones
severas por aplastamiento - Cirugía del codo (donde hay
exceso de hinchazón)
- Hipertensión severa Injertos de piel en los que todos los puntos sangrantes deben distinguirse fácilmente Circulación vascular comprometida, por ejemplo, enfermedad arterial periférica.
- Diabetes mellitus
- La presencia de enfermedad de células falciformes es una contraindicación relativa
1-5. Efecto secundario
- Se puede desarrollar un dolor sordo (dolor de torniquete) en toda la extremidad después del uso.
- Cambios fisiopatológicos debidos a la presión, hipoxia, hipercapnia y acidosis del
los tejidos aparecen y se vuelven significativos después de aproximadamente una hora y media de uso del torniquete.
- Los síntomas de la parálisis por torniquete son parálisis motora y pérdida del sentido del tacto, la presión y
las respuestas propioceptivas.
- Puede producirse sangrado intraoperatorio;
Por el ligero efecto obstaculizador que ejerce un manguito despresurizado (y su acolchado, si se utiliza), que
impide el retorno venoso al inicio de la operación.
Por sangre remanente en el miembro por desangrado insuficiente.
Por presión de torniquete inadecuada (entre la presión arterial sistólica y diastólica del paciente), o inflado y
desinflado lento, todo lo cual permite el ingreso de sangre arterial e impide el retorno venoso.
Por la entrada de sangre a través de los vasos de nutrientes de los huesos largos, como el húmero.
5
Machine Translated by Google
2
Información sobre seguridad y manejo
2-1. Funcionamiento del dispositivo
- En caso de cualquier olor anormal, deje de usar este dispositivo. Desconecte la alimentación
inmediatamente y desconecte el enchufe de la toma de corriente. Y comuníquese con el Centro de
Servicio. La aplicación continua puede provocar un incendio o una descarga eléctrica.
- Desconecte el dispositivo en caso de truenos, relámpagos o corte de energía.
- El dispositivo es solo para uso en interiores. No utilice el dispositivo en lugares muy húmedos, por
ejemplo, sauna o baño.
(Un entorno húmedo puede provocar defectos mecánicos o daños físicos causados por descargas
eléctricas o escaldaduras).
- Cuando utilice o transporte este producto, tenga cuidado de no sacudir ni dejar caer este dispositivo,
ya que puede provocar un mal funcionamiento o que no funcione.
- No coloque ningún objeto sobre el dispositivo.
(Durante el funcionamiento, estos objetos pueden caer del dispositivo y provocar un incendio o lesiones
físicas al usuario).
- No encienda el interruptor de alimentación antes de aplicar el manguito a un paciente. Conecte las
mangueras después de colocar el manguito en el paciente. Encienda el dispositivo después de conectar
las mangueras a la toma de aire en la parte delantera del dispositivo para garantizar la autocomprobación.
- Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, utilice la fuente de alimentación con protección
toma de tierra.
(Existe riesgo de incendio y descarga eléctrica.)
- No coloque ni extraiga una línea eléctrica de un enchufe con las manos mojadas.
(Puede ocurrir un incendio o una descarga eléctrica.)
- No dañe, procese, doble, retuerza ni caliente el cable de alimentación. Puede dañar el cable y
provocar un incendio o una descarga eléctrica.
- No cambie el fusible.
(Puede ser peligroso. Por ejemplo, una descarga eléctrica o una posible quemadura).
- Instale el enchufe de alimentación en un lugar donde se pueda quitar fácilmente.
- Retire el enchufe de alimentación inmediatamente si se produce un mal funcionamiento.
6
Machine Translated by Google
- Este Producto se utiliza para conectarse a una fuente de alimentación que está conectada a tierra. Si
está conectando a una fuente de alimentación que no está conectada a tierra, puede ocurrir un mal
funcionamiento y el circuito de protección de problemas funciona cuando el dispositivo
cortocircuitado
- No utilice aceite, benceno, alcohol ni ningún otro producto químico para limpiar el
dispositivo o manguito.
- Tenga cuidado para evitar que entre agua u otras sustancias extrañas
el interior del dispositivo.
(Puede causar fallas, descargas eléctricas o incendios).
- No utilice el dispositivo en lugares con temperaturas superiores a 40o C o inferiores
0oC _
(De lo contrario, puede causar problemas mecánicos, descargas eléctricas, daños físicos por
incendio o pérdida de propiedad).
- No intente abrir, reparar o modificar este dispositivo.
Si lo hace, puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones al usuario.
2-2. Indicaciones para el uso
- Utilice este dispositivo bajo la supervisión o instrucción de un médico.
- Lea atentamente y comprenda las instrucciones de uso de este dispositivo, incluidas
Conexión y método de funcionamiento antes de la aplicación.
- Revisar los puños antes de usar. La fuga de aire de un manguito debido a cualquier motivo, incluido
el daño, puede causar un funcionamiento incorrecto, incluido un funcionamiento insuficiente.
hemostasia
- Coloque un manguito después de colocar un vendaje alrededor del área de aplicación.
- No utilice la manguera de aire hacia la nariz, la boca o las orejas. Puede causar
lesión física
- Utilizar las mangas con paños finos de vestir.
(Puede causar alergia a una persona con piel sensible).
7
Machine Translated by Google
- No doble ni doble la manguera.
- Para la parte superior del brazo o los muslos, coloque los puños en las áreas más gruesas. Girar
los manguitos inflados o cambiar las áreas de aplicación con manguitos inflados puede dañar los
tejidos de la piel en las áreas de aplicación.
- Use la presión mínima para detener el sangrado para minimizar el daño de los vasos sanguíneos,
nervios, músculos o piel.
- Si no puede desinflar incluso presionando el botón de desinflado después de la cirugía, la manguera
retirar
del dispositivo y desinflada a la fuerza.
- La duración para detener el sangrado no debe exceder generalmente los 60 minutos para la parte
superior del cuerpo y los 90 minutos para la parte inferior del cuerpo. Si se requiere más tiempo debido
a razones inevitables, deje que la sangre fluya durante 15 minutos para minimizar la causa inflamatoria de
los tejidos de la piel.
- Conservar los manguitos después del lavado y esterilización adecuada después de su aplicación.
- Seguir monitoreando la temperatura corporal, la presión arterial y el dolor de un paciente durante la
hemostasia.
- Cuando use dos manguitos dobles, conecte primero un manguito con la manguera roja y la manguera
gris a los puertos de 1CH (rojo) y luego otro manguito doble con la manguera azul y la manguera gris a
2CH (azul). Si se presiona el botón Cambiar, se activa la vejiga del manguito conectada con la manguera
gris.
- Para usar el sensor LOP, corte las uñas de un paciente. Si un paciente tiene esmalte de
uñas, retírelo porque puede interrumpir el reconocimiento del sensor LOP.
- Un brazalete será el brazalete exclusivo para el modelo de DAESUNG MAREF. No
utilice cualquier puño de otros fabricantes o para otros modelos de DAESUNG MAREF.
- No opere este dispositivo antes de ponerse un manguito. Poner los puños inflados puede dañar los puños
y forzar el cuerpo. Además, colocar los manguitos inflados puede disminuir la eficacia de la hemostasia
porque es posible que los manguitos no se adhieran lo suficiente al área de aplicación de un paciente.
- No presione el botón de desinflado durante la cirugía.
(Existe riesgo de sangrado cuando se desinfla el manguito).
8
Machine Translated by Google
- Seleccionar los manguitos adecuados en función de los pacientes, áreas de aplicación o tipos de
operaciones. Los manguitos inadecuados pueden disminuir la eficiencia de la hemostasia o causar la falla
en la obtención de los efectos deseados de las operaciones.
- No utilice el dispositivo en un área con fuerte campo magnético o campo electromagnético.
Puede causar un error de motor o válvula.
2-3. Custodia y mantenimiento del manguito
- No infle un manguito sin ponerlo en un cuerpo excepto las pruebas. Puede
dañar un manguito o reducir su durabilidad.
- Verifique el dispositivo y sus partes regularmente.
- No lo mantenga alejado de fuentes de calor, incluidos calentadores o luz solar directa. Puede causar averías,
deformaciones o incendios.
- Tenga cuidado para evitar que cualquier objeto afilado alrededor, incluidas las tijeras, se
hacer un agujero en un manguito o en una manguera de aire. El daño de una cámara de aire en un
manguito o una manguera de aire puede provocar un funcionamiento incorrecto de este dispositivo.
- No haga que aceite, benceno, alcohol, gasolina o productos químicos entren en contacto con el manguito.
Puede reducir la durabilidad de un manguito.
- No infle un manguito sin ponerlo en un cuerpo excepto las pruebas. Puede
dañar un manguito o reducir su durabilidad.
- No infle un manguito con ningún otro objeto que no sea este dispositivo. Puede romper o dañar un manguito.
9
Machine Translated by Google
2-4. Custodia y mantenimiento de dispositivos
- Tenga cuidado de no doblar o doblar la manguera. Puede causar una operación incorrecta.
Solicite inmediatamente el mantenimiento a un proveedor o ingrese al servicio de atención al cliente en
caso de cualquier daño en la carcasa del compresor.
(Si lo hace, puede provocar un riesgo de incendio).
- Evite que entren clips, grapas, metales, alimentos o líquidos en este dispositivo. Puede causar calor. Si
dichos objetos entran en este dispositivo, pídale a su proveedor o a la tienda que compre que lo revisen.
- Conservar en lugar seguro sin influencia de temperatura, humedad o presión atmosférica.
- Solicitar inmediatamente el mantenimiento a un vendedor o entrar al servicio de atención al cliente
caso de cualquier daño de la caja del dispositivo. dispositivo.
- Una vez al año, verifique el mantenimiento por un agente del centro de servicio o
distribuidor.
- Cuando instale o transporte el dispositivo, asegúrese de no sacudirlo ni dejarlo caer.
dispositivo.
- Inspeccione el dispositivo y los accesorios periódicamente.
- No intente abrir, reparar o modificar este dispositivo.
Si lo hace, puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones al usuario.
2-5. Precauciones para la seguridad de la batería
- Revise una batería regularmente y reemplácela si no está en un estado normal.
(Una batería anormal puede impedir que el dispositivo funcione durante mucho tiempo en situaciones de
emergencia).
- Cargue completamente la batería durante más de 8 horas cuando utilice el dispositivo durante
la primera vez.
- La baja temperatura (por debajo de 0o C) puede interrumpir la carga adecuada de la batería al reducir la
función de la batería. Una temperatura excesivamente alta (por debajo de 40o C) puede interrumpir la carga
adecuada de la batería al reducir la función de la batería o la vida útil de la batería por el calor excesivo.
10
Machine Translated by Google
- No deje la batería recargable de iones de litio completamente descargada y
manténgala así.
- Desconecte el cable de CA inmediatamente si huele algo.
- Retire la batería cuando no la use durante mucho tiempo. Mantener el alta
batería durante mucho tiempo puede aumentar el riesgo de
cortocircuito. La batería en cortocircuito puede reducir la vida útil de la batería y causar problemas de seguridad.
accidentes
- Mantenga la batería cargada entre un 30 y un 50 % a temperatura ambiente. Está
Se recomienda cargar la batería una vez al año durante el almacenamiento para evitar una
descarga excesiva de la batería.
- El reemplazo de la batería está disponible solo en el centro de servicio al cliente o
por su vendedor. Una batería debe ser reemplazada o reparada únicamente por un ingeniero
de servicio calificado.
- En caso de cualquier daño de la batería en uso, fuga de líquido de la batería o
sustancias extrañas en el punto de contacto de la batería, deje de usar la batería y compre
una batería nueva del fabricante.
- No desmonte el dispositivo para reemplazar una batería. No utilice ninguna batería de
otros fabricantes. Puede provocar un incendio por error del dispositivo o sobrecalentamiento
de la batería.
(La garantía no se aplica al dispositivo que usa una batería de otros fabricantes
o para otros modelos).
- En caso de desechar el dispositivo, separe la batería y deséchela de acuerdo con las normas
y reglamentos sobre la eliminación de baterías en la región correspondiente.
- No guarde la batería o la unidad principal bajo la luz solar directa o en la
lugar de alta temperatura.
- Cargue la batería solo en espacios interiores.
- No aplastar ni perforar el cuerpo.
- No arroje la batería al fuego ni cortocircuite el punto de contacto de la batería.
- No exponga la batería al agua u otros líquidos.
- Cumpla estrictamente con las instrucciones del manual del usuario para cargar el
batería.
11
Machine Translated by Google
2-6. Limpieza
2-6-1. Cómo limpiar el dispositivo
- Si entran materiales extraños en el dispositivo, primero apáguelo y use un paño suave para limpiar el dispositivo con
un poco de agua o un detergente neutro.
(Puede causar decoloración, daño o mal funcionamiento).
- Si desinfecta el producto, primero apague el dispositivo y límpielo con un algodón suave usando
detergente neutro.
(Puede causar decoloración, daño o mal funcionamiento).
- Tenga cuidado de evitar que entre líquido en la toma de aire o en la entrada de CA.
Si el líquido entra en errores de funcionamiento, se pueden producir descargas eléctricas e incendios debido a un
efecto en las piezas internas.
- No limpie el dispositivo con benceno, diluyente, alcohol, etc. ni rocíe agua directamente sobre
el dispositivo.
(Puede causar cambios de color, decoloración o daños).
* Utilizar detergente neutro o alcalinizante para la limpieza.
Diluir en agua si se encuentra en estado alcalino sin diluir.
Uso de drogas: tenga cuidado de no entrar en la piel o los ojos.
2-6-2. Cómo limpiar la manguera
- Si entra algún material extraño en la manguera, utilice un paño suave para limpiar la manguera con un poco de
agua o un detergente neutro.
- Tenga cuidado de que ningún líquido entre en la manguera.
(Puede causar la durabilidad de la manguera si hay agua dentro de la manguera, también podría romperse y provocar
un incendio si entra agua en el dispositivo desde la manguera).
- No rocíe agua directamente sobre la manguera ni coloque la manguera en el agua.
- No limpie la manguera con benceno, diluyente, alcohol, etc.
2-6-3 Cómo limpiar el manguito
- Desinfle completamente la vejiga antes de limpiar el manguito. - la vejiga
completamente antes de limpiar el manguito.
- Cubra la manguera con una tapa de goma para evitar que entre líquido en el manguito.
- No limpie el brazalete con benceno, diluyente, alcohol, etc.
- Puede causar reducción de durabilidad o cualquier cambio en el manguito si no está completamente seco.
12
Machine Translated by Google
2-7. marcado RAEE
2-7-1. Eliminación correcta de este producto
(Residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
A medida que el mercado continúa expandiéndose y los ciclos de innovación se acortan
aún más, el reemplazo de equipos se acelera, lo que convierte a EEE en una fuente de
desechos de rápido crecimiento. El contenido de sustancias peligrosas como mercurio,
cadmio, plomo, cromo hexavalente en AEE es una preocupación importante durante la
fase de gestión de residuos.
El objetivo de la presente Directiva es contribuir a la producción y el consumo
sostenibles mediante, como primera prioridad, la prevención de
RAEE y, además, mediante la reutilización, el reciclaje y otras formas de valorización
de dichos residuos para reducir la eliminación de residuos y
contribuir al uso eficiente de los recursos y a la recuperación de
valiosas materias primas secundarias.
Las definiciones de esta Directiva dependen de corrientes eléctricas o campos
electromagnéticos para que funcionen correctamente y equipos para la generación,
transferencia y medición de tales corrientes y campos y diseñados para uso con un
voltaje nominal que no exceda los 1000 voltios para corriente alterna y 1500 voltios para
corriente directa.
(Exención de equipos diseñados para ser enviados al espacio, herramientas
industriales estacionarias de gran escala, etc.)
Los consumidores deben contribuir activamente al éxito de dicha recolección y se
les debe alentar a que devuelvan los RAEE.
El Productor tiene que proporcionar la información de tasa reutilizable, reciclable y recuperable. El 75% se recuperará y el
55% se preparará para su reutilización y reciclado dentro de la categoría 2 (Pequeños electrodomésticos) y 8 (Dispositivos
médicos).
DTS-3000 tiene una tasa de recuperabilidad del 76,9 % y una tasa de reciclabilidad del 62,2 %.
La información sobre las instalaciones de tratamiento se pondrá a disposición de los centros que preparen instalaciones
para la reutilización y el tratamiento y reciclado por parte de los productores de AEE. DAESUNG MAREF, siempre que sea,
está preparado para brindar.
El símbolo que indica la recogida selectiva de AEE consiste en el contenedor con ruedas tachado, como
mostrado a continuación.
13
Machine Translated by Google
2-7-2. Eliminación correcta de las pilas de este producto
(1) El contenedor con ruedas tachado se aplica a todas las baterías;
(2) Los símbolos químicos (Hg, Cd, Pb), que indican el contenido de metales
pesados de las baterías, se aplican a las baterías que contienen más de
una determinada cantidad de estas sustancias;
• Baterías de plomo-ácido: reciclar el cadmio en la medida de lo técnicamente
posible y reciclar un mínimo del 75 % de las baterías
peso promedio;
• Baterías de níquel-cadmio: reciclar cadmio
en la medida de lo técnicamente factible, y reciclar un mínimo del 75
% de las pilas por peso medio;
• Otras baterías: reciclar un mínimo del 50% de las baterías
por peso medio.
2-8. Condiciones de funcionamiento, almacenamiento y limpieza
2-8-1. Condiciones de operación
Temperatura (° C)
Humedad relativa (%)
2-8-2. Condiciones de almacenaje
Temperatura (° C)
14
Humedad relativa (%)
Presión Atmosférica (hPa)
Machine Translated by Google
Paquete de 3 productos
3-1. parte del dispositivo
Manual de usuario
dispositivo principal
Codigo de poder
Manguera de aire (azul) 1EA
Manguera de aire (roja) 1EA
Manguera de aire (gris) 2EA
15
Machine Translated by Google
3-2. parte del puño
Seleccione y compre los brazaletes según el estado del usuario o las áreas de aplicación.
Puño único
Cono Single Cuff
Puño doble
Cono Doble Puño
Manguito de vejiga de silicona
* El manguito es un producto consumible.
* El manguito se define como la pieza de montaje en IEC 60601-1.
dieciséis
Machine Translated by Google
3-3. Sensor LOP
El sensor LOP se define como el
pieza de montaje en IEC 60601-1.
17
Machine Translated by Google
4
Descripción del Producto
4-1. Especificaciones del dispositivo
Artículos
Especificación
Modelo
DTS-3000
Tipo de protección
Dispositivo de clase II, tipo BF
Voltaje nominal
100-240 V CA, 50/60 Hz
El consumo de energía
80VA
Fusible clasificado
T3.15A/250V
20~700 mmHg ± 4 mmHg
Presión de ajuste
(Unidad: 1, 5 mmHg)
Ajuste de tiempo
1~240min (Unidad: 1min, 5min)
Dimensión
180 (ancho) x 200 (profundidad) x 260 (alto) mm
Peso
3kg
Voltaje nominal de la batería
CC 14,4 V
La presión de
ajuste debe operarse
según las instrucciones
del médico.
Consumo actual de batería 2600mAh
Horas de trabajo de la batería
Alrededor de 6 horas (varía según el estado de la batería)
LA SEGURIDAD
IEC60601-1
CEM
IEC60601-1-2
Certificación
4-2. Vistas del dispositivo
Atrás
Lado izquierdo
18
Cima
Parte delantera
Lado derecho
Machine Translated by Google
4-3. Especificaciones del brazalete
Parte no.
Parte no.
Nombres y tamaño de los brazaletes
PUÑO SIMPLE
DTC-S02
DTC-D06
40X7cm
PUÑO SIMPLE
DTC-S04
DTC-D07
52X7,5 cm
PUÑO SIMPLE
DTC-S05
DTC-CD25
61X9cm
PUÑO SIMPLE
DTC-S06
DTC-CD26
80X9cm
PUÑO SIMPLE
DTC-S07
DTC-CD27
86X10cm
PUÑO SIMPLE
DTC-S08
DTC-SA01
107X10cm
PUÑO CONO SIMPLE
DTC-C25
70X10cm
PUÑO CONO SIMPLE
DTC-C26
90X12cm
PUÑO CONO SIMPLE
DTC-C27
107X14cm
PUÑO DOBLE
DTC-D04
DTC-SA05
DTC-SA06
DTC-SA07
57X10cm
PUÑO DOBLE
DTC-D05
DTC-SA02
DTC-SA15
80X15cm
Nombres y tamaño de los brazaletes
PUÑO DOBLE
107X15cm
PUÑO DOBLE
57X15cm
CONO DOBLE PUÑO
70X10cm
CONO DOBLE PUÑO
90X12cm
CONO DOBLE PUÑO
107X14cm
MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA
30X11cm
MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA
46X11cm
MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA
61X11cm
MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA
76X11cm
MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA
86X11cm
MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA
52X7cm
4-4. Especificaciones del sensor LOP
Artículos
Especificación
Modelo
Oxipulso RA01
Fabricante
HUREV
Pacientes aplicables
Adulto ( > 30kg )
Tamaño
Sonda de dedo reutilizable
(cable de 1M)
19
Machine Translated by Google
4-5. Nombres y funciones de las piezas
5
7
8
6
9
1
10
11
2
3
4
No
Función
Nombre
1 pantalla LCD
Muestra el estado operativo del dispositivo.
- Enchufe para insertar la manguera roja en 1 canal cuando se usa un solo manguito.
Toma de aire de 2 1CH
- Enchufe para insertar manguera roja y manguera gris en 1ch cuando se usa doble
manguito.
- Enchufe para insertar la manguera roja en 2 canales cuando se usa un solo manguito.
Toma de aire de 3 2 canales
- Enchufe para insertar manguera roja y manguera gris en 2 canales cuando se usa
doble manguito.
4 Zócalo LOP
Toma para conectar Sensor LOP.
5 LED de alarma
- Verde: En espera, estado operativo.
- Rojo: Errores
6 Ranura para tarjeta SD
Ranura para insertar tarjeta SD para guardar el estado de funcionamiento por parte de un usuario.
7 soporte de manguera
Soporte para la manguera de aire.
LED indicador de estado de funcionamiento y errores.
8
Pasador de fijación del soporte/
- Pin para fijar el dispositivo en el soporte.
Resolver
- Utilice el asa cuando mueva el dispositivo.
9 Tapa de la batería
10 Entrada de alimentación
- Batería montada en el dispositivo.
- No abra la tapa de la batería y no cambie la batería.
Entrada para conectar el cable de alimentación.
11 Interruptor de encendido/apagado Interruptor para encender o apagar.
20
Machine Translated by Google
4-6. Nombres y funciones del panel de control
13
1
7
2
8
3
9
4
10
5
11
6
12
14
No
Función
Nombre
Control de Presión de 1CH
La configuración anterior se guarda y se muestra. La presión se puede
ajustar de 20 a 700 mmHg según el estado del paciente y las áreas de
aplicación.
1
1CH
Presión
Control
Botón
Establezca la presión con el botón Presión ( , ).
Presione durante unos 3 segundos. La presión se puede ajustar
durante el funcionamiento. (Unidad: 5 mmHg (pulsación larga), 1 mmHg
(pulsación corta))
Además, SET se muestra en el valor de presión antes de que se aplique
la presión. SET se cambia a RUN cuando se suministra presión y se muestra
el valor de presión actual.
21
Machine Translated by Google
Inflado del manguito de 1CH
2
1CH
Inflación
Botón
Mantenga presionado el botón Inflar (3 segundos) para aplicar la presión
preestablecida a un manguito.
.
Cuando se aplica presión a un manguito, la pantalla LCD muestra
es
Cuando la presión alcanza el valor preestablecido, se muestra.
Configuración de tiempo de 1CH
El valor anterior se guarda y se muestra. Se puede ajustar de 1 a 240 minutos según el
1CH Hora
3
Entorno
Botón
estado del paciente o los tipos de operación. Presione el botón de configuración de hora
( , ) para configurar la hora.
El usuario puede cambiar la presión establecida durante la operación. (Unidad: 5 min
(pulsación larga), 1 min (pulsación corta)). El tiempo que se muestra durante la
operación indica el tiempo transcurrido. El tiempo se puede ajustar durante el
).
funcionamiento con el botón ( ,
1CH
4
Desinflar el manguito de 1CH
Desinflar
Para desinflar un manguito, mantenga presionado el botón Desinflar (3 segundos).
Botón
pantallas LCD
durante el desinflado.
Cambie el área de hemostasia mientras usa el manguito
doble de 1CH
Cuando la operación continúa durante mucho tiempo, cambie el área de
hemostasia mientras usa el manguito doble para evitar daños en la piel, los nervios o los
Manguito 1CH
5
Cambio
Botón
músculos.
Mantenga presionado el botón de cambio de manguito (3 segundos) mientras usa el
manguito A. Se aplica presión al manguito B y luego se desinfla el manguito A. En este
caso, la pantalla LCD muestra el cambio del Brazalete A al Brazalete B en la parte inferior
de la pantalla.
Establecer LOP de 1CH
6
1CH LOP
Botón
LOP notifica la presión adecuada para la hemostasia midiendo el LOP de un paciente.
Para usar LOP, mantenga presionado el botón LOP (3 segundos) después de colocarse
un manguito y comenzará la medición de LOP.
22
Machine Translated by Google
Luego, LOP estima automáticamente y notifica la presión adecuada para un
paciente. Para comenzar, presione el botón Inflar para activar. El icono de abajo
6
1CH LOP
Botón
está activado en la pantalla LCD
durante la medición de LOP. El color del icono LOP cambia como se muestra a
continuación.
Control de Presión de 2CH
La configuración anterior se guarda y se muestra. La presión se puede ajustar de
20 a 700 mmHg según el estado del paciente y las áreas de aplicación.
2 canales
7
Presión
Control
Botón
Establezca la presión con el botón Presión (Presione durante
, ).
unos 3 segundos. La presión se puede ajustar durante el funcionamiento. (Unidad:
5 mmHg (pulsación larga), 1 mmHg (pulsación corta))
Además, SET se muestra en el valor de presión antes de que se aplique la presión.
SET se cambia a RUN cuando se suministra presión y se muestra el valor de presión
actual.
Inflado del manguito de 2CH
Mantenga presionado el botón Inflar (3 segundos) para aplicar la presión
2 canales
8
Inflación
Botón
preestablecida a un manguito.
.
Cuando se aplica presión a un manguito, la pantalla LCD muestra
es
Cuando la presión alcanza el valor preestablecido, se muestra.
Configuración de tiempo de 2CH
El valor anterior se guarda y se muestra. Se puede ajustar de 1 a 240 minutos según el
estado del paciente o los tipos de operación. Presione el botón de configuración de hora
Hora de 2 canales
9
Entorno
Botón
( ) para configurar la hora.
,
El usuario puede cambiar la presión establecida durante la operación. (Unidad: 5
min (pulsación larga), 1 min (pulsación corta)). El tiempo que se muestra durante la
operación indica el tiempo transcurrido. El tiempo se puede ajustar durante el
funcionamiento con el botón (
,
).
23
Machine Translated by Google
2CH
10
Desinflar el manguito de 2CH
Desinflar
Para desinflar un manguito, mantenga presionado el botón Desinflar (3 segundos).
Botón
Pantallas LCD durante el desinflado.
Cambie el área de hemostasia mientras usa el manguito
doble de 2CH
Cuando la operación continúa durante mucho tiempo, cambie el área de
hemostasia mientras usa el manguito doble para evitar daños en
Manguito 2CH
11
Cambio
Botón
piel, nervio o músculo.
Mantenga presionado el botón de cambio de manguito (3 segundos) mientras usa el
manguito A. Se aplica presión al manguito B y luego se desinfla el manguito A. En este
caso, la pantalla LCD muestra el cambio del Brazalete A al Brazalete B en la parte inferior
de la pantalla.
Establecer LOP de 2CH
LOP notifica la presión adecuada para la hemostasia midiendo el LOP de un paciente.
Para usar LOP, mantenga presionado el botón LOP (3 segundos) después de colocarse
12
LOP 2CH
Botón
un manguito y comenzará la medición de LOP. Luego, LOP estima automáticamente y
notifica la presión adecuada para un paciente. Para comenzar, presione el botón Inflar
para activar. El icono
a continuación se activa en la pantalla LCD durante la
medición LOP. El color del icono LOP cambia como se muestra a continuación.
13
14
24
Registro
Registrar el historial de aplicación
Botón
Los valores de configuración o los errores se guardan durante la aplicación.
Energía
Botón de encendido
Botón
Encienda o apague con este botón.
Machine Translated by Google
4-7. Pantalla LCD
Indicación del cable de CA
Icono de indicación de error
Pantalla
Batería
Icono restante
Canal 1
Indicación de presión
Canal 2
Pantalla de indicación de presión
Canal 1
Canal 2
Pantalla de indicación de tiempo
Pantalla de indicación de tiempo
Canal 1
Canal 2
Pantalla de estado de funcionamiento
Pantalla de estado de funcionamiento
Canal 1
Icono del sensor LOP
Canal 2
Icono del sensor LOP
Canal 1
Ícono de canal PUÑO
Canal 2
Ícono de canal PUÑO
Indicación de hora actual
4-7-1. Información LCD
Indicación del cable de CA
Pantalla
El icono que indica la conexión del cable de CA al producto
* Desactivar si no hay conexión de cable de CA
Batería restante
Icono
El icono de indicación de batería restante por 4 pasos de marcado
Indicación de error
Icono
Activado si hay un error en el producto
* LED de alarma en errores: color rojo
-La pantalla de indicación de valores de presión presionando el botón PRESIÓN ÿ, ÿ.
Indicación de presión
Pantalla
- La pantalla de indicación de valores de presión de INFLATE
Indicación de tiempo
Pantalla
Estado de la operación
Pantalla
Icono del sensor LOP
- La pantalla de indicación de valores de tiempo presionando el botón TIME ÿ, ÿ.
-Indicar el tiempo transcurrido durante el funcionamiento
- Cuando INFLAR
presiona el botón READY, el ícono READY cambia al ícono OK
después de la compresión.
El ícono del sensor LOP se activa según la conexión del sensor LOP a
el producto.
Ícono de canal PUÑO
- En el uso de DOUBLE CUFF, la compresión es a través
PUÑO Aÿ PUÑO B cuando el CAMBIO
Tiempo actual
Indicación
se presiona el botón.
Indicación de la fecha y hora actual
25
Machine Translated by Google
4-7-2. Estado de energía
- Muestra el estado de energía en la parte superior de la pantalla LCD.
4-7-3. Estado de la batería
- Muestra el estado de la batería en cuatro pasos dependiendo de la cantidad de carga. La batería
se carga automáticamente cuando se suministra alimentación de CA.
Carga completa
Conexión de alimentación externa
Carga media
Cargo requerido
(Suministro de energía)
Poder externo
Ninguna energía
(Suministro de energía)
* Desmontaje y Reemplazo de Batería
- Abra la tapa de la batería en la parte posterior del dispositivo y separe el conector conectado a la
batería.
- Para el reemplazo de la batería, comuníquese con el centro de servicio de su vendedor.
- La batería es consumible. La garantía de la batería es de 6 meses a partir de la fecha en que
tú compraste.
26
corte
Machine Translated by Google
5
Uso y procedimiento del producto.
5-1. Antes de usar un dispositivo
Utilice este dispositivo de acuerdo con las instrucciones de un médico.
Seleccione el área de aplicación adecuada, los tipos de manguitos y el nivel de presión teniendo en cuenta el estado del
paciente y el área de operación. La aplicación incorrecta puede tener un impacto adverso en los pacientes durante la
operación.
5-2. Usar e instalar
1) Conecte el manguito y la manguera de aire.
2) Coloque un vendaje en el área de aplicación de un paciente y colóquele el manguito.
3 Conecte el cable de alimentación al dispositivo.
4) Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la parte posterior del dispositivo a la posición de ENCENDIDO. Toque el botón de encendido en
El frente.
5) Configure la presión y el tiempo de acuerdo con el estado del paciente y el área de operación.
6) Toque el botón Inflar durante un tiempo prolongado (3 segundos) para aplicar presión al manguito.
7) Cuando se muestra el mensaje "OK" en la pantalla LCD, la presión se aplica por completo al manguito. En
este punto, verifique el flujo de sangre al final de las extremidades y comience la operación.
8) Para cambiar el área de hemostasia mientras usa el manguito doble, toque el botón Cambio de manguito durante
3 segundos para cambiar el área de presión.
9) Para desinflar el manguito después de completar la operación, toque el botón Desinflar durante mucho tiempo.
(3 segundos) para desinflar el manguito.
10) Después de que el aire se haya desinflado por completo del manguito, desconecte el cable de alimentación y toque
el botón de encendido para apagar la alimentación por completo.
* Incluso cuando se desconecta la alimentación a la fuerza, el manguito no se desinfla.
(Cuando se desconecta el cable de alimentación, el dispositivo funciona con la batería para
que no se apague).
* No presione el botón de desinflado durante la cirugía.
(Existe riesgo de sangrado cuando se desinfla el manguito).
5-3. Aplicación LOP
1) Conecte las piezas como se describe en los pasos n.º 1 a 5 anteriores en la sección Aplicación e
instalación.
2) Coloque los sensores LOP en el dedo índice de la extremidad donde se aplica el manguito.
3) Toque el botón LOP de forma prolongada (3 segundos) y LOP comenzará a medir y mostrará el valor de presión
adecuado para un paciente.
4) Para usar el valor de presión recomendado por el sensor LOP, toque el botón Inflar para aplicar la presión al
manguito. O configure el valor de presión como desee usando el botón de control de presión sin usar el valor de
presión recomendado.
5) Una vez finalizada la presurización, retire el sensor LOP que lleva puesto el paciente.
27
Machine Translated by Google
5-4. Conexión del manguito
5-4-1. Puño único
- Conecte la manguera de aire al canal hasta que
escuchar el sonido de 'clic'.
(Cuando el pasador de bloqueo no esté presionado en la
toma de aire del dispositivo, presione la parte superior para
abrirlo con el sonido 'clic')
- Para separar la manguera de aire del dispositivo, tire de la
manguera de aire presionando la parte superior del enchufe de
aire, y la manguera de aire se quita fácilmente.
- Conecte el manguito único al otro extremo de la manguera
de aire hasta que escuche el sonido de "clic".
- Utilice el dispositivo después de comprobar el correcto
conexión.
28
Machine Translated by Google
5-4-2. Conexión de doble manguito
- Conecte la manguera de aire al canal hasta que
escuchar el sonido de 'clic'.
(Cuando el pasador de seguridad no está presionado en el aire
enchufe en el dispositivo, presione la parte superior para abrirlo
con el sonido 'clic')
- Para separar la manguera de aire del dispositivo, tire de la
manguera de aire presionando la parte superior del enchufe de
aire, y la manguera de aire se quita fácilmente.
- Conectar el manguito doble al otro extremo del
la manguera de aire hasta que escuche el sonido de 'clic'
- Utilice el dispositivo después de comprobar la correcta
conexión.
29
Machine Translated by Google
5-5. Conexión LOP
- Conecte el puerto del sensor LOP al
dispositivo.
- Coloque el sensor LOP en el dedo índice de la
extremidad donde se aplica el manguito.
Introduzca un dedo de la mano o del pie
profundamente en el sensor. Utilice la función LOP después
de comprobar la conexión adecuada.
* Elimine todas las sustancias extrañas, incluido el esmalte de uñas, en los dedos donde se aplica el
sensor LOP.
30
Machine Translated by Google
6
Solución de problemas
6-1. Mensajes de alarma
No
Código de alarma
Comportamiento
Descripción
- Tomar las acciones de seguimiento de acuerdo
con las instrucciones de un médico.
1
Indica que el tiempo
establecido ha terminado.
- Finalizar la alarma suena después del tiempo establecido.
(Sin embargo, el dispositivo no se apaga y los brazaletes
no se desinflan).
- Pulse el botón Desinflar para desinflar el
puños
Se detecta una cierta
presión, pero la presión no
alcanza el valor establecido
2
- Comprobar la conexión de un manguito y un
manguera.
o el manguito se desinfla
- Compruebe la fuga de aire de un manguito y una manguera.
continuamente.
- Si el error persiste incluso comprobando un manguito
y una manguera, póngase en contacto con su proveedor.
- Comprobar la conexión de un manguito y un
Un manguito no
3
está conectado al
dispositivo.
manguera.
- Si el error persiste incluso verificando la conexión de un
manguito y una manguera, comuníquese con su proveedor.
- Cargue la batería suministrando CA
energía.
4
Error de voltaje al usar la
batería.
- Cuando la batería se usa continuamente
sin fuente de alimentación de CA, puede reducir la vida útil
del dispositivo debido a la descarga de la batería.
- Comprobar la conexión del Sensor LOP.
5
Errores durante la operación
- Si el error persiste incluso comprobando la conexión LOP,
LOP.
póngase en contacto con su proveedor.
* Cuando ocurre una alarma, el LED de alarma se vuelve rojo.
Presione el botón Alarma y la alarma se detiene. Sin embargo, la alarma de batería baja sigue sonando y la alarma de tiempo excedido se
activa 30 segundos después de la primera alarma. Las alarmas ocurridas se muestran en los números que se muestran en la tabla anterior en
la parte superior de la pantalla LCD. Cuando los errores ocurren en 1CH y 2CH al mismo tiempo, se muestra un error más urgente.
31
Machine Translated by Google
6-2. Solución de problemas generales
No
Problema
Causa
Solución
Conexión eléctrica
Verifique que el enchufe esté correctamente insertado en la
alarma
toma de corriente.
Compruebe si su fuente de alimentación está en el rango de
1 Sin energía eléctrica
Potencia nominal
100-240 V CA, 50/60 Hz
Compruebe si FUSE está en estado de acceso directo.
Atajo FUSIBLE
(El FUSIBLE se encuentra dentro de la ENTRADA DE CA.)
Enciende pero no
2
Alarma de fuente de alimentación Apague y encienda el controlador
operando
Verifique que el dispositivo esté instalado horizontalmente o fije
3
el tornillo de bloqueo.
Ruidoso durante el
Condición de ajuste
funcionamiento
Verifique que no haya nada encima o debajo del dispositivo.
Conexión de manguera
Verifique que la manguera esté insertada correctamente en el
alarma
dispositivo.
manguera doblada
Verifique que la manguera no esté doblada.
4 No hay aire en la manguera
6-3. Solución de problemas
No
Problema
Causa
Solución
Daños en la manguera de aire
Toma de manguera de aire
1 Inyección de aire débil
daño
Póngase en contacto con el vendedor si hay un defecto en el
manguera interna o conexión de manguito.
Defecto de las partes internas
de manguito
Enciende pero no
2
Verifique que el enchufe esté correctamente insertado en
Defecto de las partes internas
operando
el outlet.
* No podemos ser responsables por cualquier defecto que ocurra por el uso descuidado del usuario, incluso durante
el período de garantía.
* Póngase en contacto con su distribuidor o el lugar donde compró el producto para
reparaciones o recompra.
* Si no puede resolver el problema de esta manera, comuníquese con nuestro centro de servicio.
* Si no puede resolver el problema de esta manera, consulte el Manual de servicio (DSM-SM-008).
32
Machine Translated by Google
7
Instrucciones de mantenimiento y seguridad
Una vez al año, verifique el mantenimiento por parte de un agente o distribuidor del centro
de servicio.
7-1. Configuración del modo de prueba
1) Retire el brazalete y el sensor LOP al DTS-3000, luego conecte el cable de CA.
2) Encienda el interruptor de encendido ON/OFF ubicado en la parte posterior del dispositivo.
3) Presione el botón de alarma + el botón de encendido juntos y vaya al modo de mantenimiento.
4) Presione el botón de encendido con la tecla larga para salir del modo de mantenimiento.
7-2. Método de prueba
7-2-1. Configuración RTC
- Ingrese la configuración RTC en el modo de mantenimiento
para configurar la fecha y la hora del dispositivo.
- Después de configurar la hora, presione el botón
DEVOLVER botón
para volver al modo de mantenimiento.
33
Machine Translated by Google
Mantenimiento
Configuración RTC
Calibración del sensor
Pantalla de versión
Pantalla de LOTE
Comprobación de energía
Comprobación de llaves
LCD luz de fondo
Arriba
LCD RGB
Abajo
Comprobación del zumbador
Control LOP
Ingresar
7-2-2. Calibración del sensor
*
Comprobación de sol y fugas
Puede mover el MODO con la tecla Arriba/
Abajo y seleccionar el MODO con la tecla Intro.
- En el modo de mantenimiento, ingrese la Calibración del sensor para
Calibración de sensores
calibrar el dispositivo del sensor de presión y
Si el cu está conectado, retírelo.
Sensor LOP.
espere por favor.....
- Después de terminar la Calibración del sensor, presione el botón
410 414 412 414 1277 1 canal A 1 canal B 2 canales A 2 canales B
Botón RETURN para volver al modo de mantenimiento.
DE ACUERDO
DE ACUERDO
DE ACUERDO
DE ACUERDO
PODAR
DE ACUERDO
- Si no hay error en sensor de presión y LOP
sensor, 'OK'
DEVOLVER
- 'Falla' si el sensor de presión y el sensor LOP están
defectuoso.
* Si aparece 'Falla' después de la calibración, comuníquese con
su distribuidor o centro de servicio. Si abre el dispositivo
arbitrariamente, puede sufrir un mal funcionamiento y lesiones.
7-2-3. Pantalla de versión
- Si ingresa a Visualización de versión en el modo de mantenimiento,
puede verificar la versión de la placa principal y la subplaca del
dispositivo.
- Después de verificar la versión del producto, presione el botón para
DEVOLVER regresar al modo de mantenimiento.
* Tablero principal: se trata principalmente de controles
Drive que manipulan la pantalla LCD, control de entrada de
botón, control LOP, SD DATA SAVE.
* Tablero secundario: es el tablero que procederá para la orden
proveniente del tablero principal después de dar el comando
mediante la comunicación UART.
* Si hay un error de comunicación entre la placa principal
y Subboard, la versión de Subboard no se mostrará. Por
este motivo el usuario puede advertir si los datos se comunican
o no.
34
Machine Translated by Google
7-2-4. Pantalla de LOTE
- Cuando ingresas al LOT Display en Mantenimiento
modo, se puede comprobar la fecha de fabricación.
- Después de verificar la versión del dispositivo, presione el botón
DEVOLVER
botón para volver al modo de mantenimiento.
7-2-5. Comprobación de energía
- En el modo de mantenimiento, ingrese el control de energía para
comprobar el estado de la batería y la alimentación del producto.
- Después de verificar la batería y presionar el botón,
DEVOLVER
regrese al modo de mantenimiento.
7-2-5-1. Pantalla de potencia
Mostrar
Estado
cable de CA no
conectado
Método de prueba
Después de iniciar el modo de
mantenimiento con la batería en el dispositivo,
desconecte y desenchufe el cable de
alimentación y verifique que el 'AC
Conectado' y 'CA No Conectado'
cable de CA
conectado
los estados funcionan correctamente en la
pantalla LCD.
35
Machine Translated by Google
7-2-5-2. Indicador de bateria
Mostrar
Estado
Método de prueba
- Después de arrancar en modo de mantenimiento
con el cable de alimentación conectado
La batería no es
al dispositivo, verifique que 'Batería conectada'
conectado
y 'Batería no conectada' funcionen
correctamente en
la pantalla LCD mientras quita el
batería.
- La batería es
- Asegúrese de que el resto
conectado
la capacidad de la batería está dentro
- Restante
el rango permisible. si la bateria
capacidad de la batería
y permitido
está por debajo de 13,3 V, es 'batería baja', por lo que
necesitas cargarlo y hacer
indicación de rango
asegúrese de que esté cargado cuando el
la energía está conectada.
* Consulte el manual de servicio para conocer las especificaciones de la batería y las instrucciones de reemplazo.
7-2-6. Comprobación de llaves
- En el modo de mantenimiento, ingrese la verificación de clave para
verificar si cada botón en el dispositivo está funcionando
normalmente.
- Después de Key Check, presione el botón
volver al modo de mantenimiento.
36
DEVOLVER
botón para
Machine Translated by Google
7-2-7. LCD luz de fondo
- En el modo de mantenimiento, acceda a la comprobación de la retroiluminación de la
pantalla LCD para configurar el brillo de la pantalla LCD del producto.
- Después de completar la configuración del brillo de la pantalla LCD, presione
la
DEVOLVER
botón para devolver el mantenimiento
modo.
7-2-8. LCD RGB
- Cuando ingresa a LCD RGB en el modo de mantenimiento,
Se muestran rojo -> verde -> azul.
7-2-9. Comprobación del zumbador
- En el modo de mantenimiento, puede verificar si el zumbador suena
normalmente cuando ingresa a Buzzer Check.
- Después de confirmar que el Buzzer está funcionando, presione el botón
DEVOLVER
botón para volver al modo de mantenimiento.
37
Machine Translated by Google
7-2-10. Comprobación de sol y fugas
- En modo mantenimiento, ingrese el Solenoide Check para
comprobar el estado de funcionamiento del solenoide y la bomba de
el dispositivo.
- Conecte cuatro manguitos a la toma de aire CH 1 y 2
antes de comenzar la prueba.
(Está bien conectar el manguito al enchufe que desea probar).
1) Conecte cuatro manguitos a las tomas de aire CH 1 y 2 antes de comenzar la prueba.
(Está bien conectar el manguito al enchufe que desea probar).
Bomba
2) Presione el botón para
confirmar que la BOMBA está funcionando.
3) Si presiona el botón
1CHA
1CH A
mientras la BOMBA está en funcionamiento,
opere Desinflar -> Inflar -> MANTENER y verifique el estado del solenoide.
DEVOLVER botón para devolver el
4) Después de completar la verificación del solenoide, presione el
modo de mantenimiento.
(Está bien conectar el manguito al enchufe que desea probar).
7-2-10-1. Comprobación de fugas del dispositivo
ÿ
1CH
1CH
ÿ
4 canales
ÿ
3 canales
2 canales
ÿ
2CH
ÿ
5CH
ÿ
6 canales
1) Conecte el manómetro a la toma de aire CH1, CH2 antes de comenzar la prueba.
(Está bien conectar el manómetro a la toma que desea probar).
2) Prensa
38
Bomba botón para activar la BOMBA.
Machine Translated by Google
1CH A 1CHA
3) Mientras la BOMBA está en funcionamiento, presione HOLD
botón para configurar el
y verifique el valor medido del manómetro.
4) Compruebe la presión del manómetro después de unos 15 segundos.
Si la presión está más de 20 mmHg por debajo de la presión indicada en (3), hay una fuga en el dispositivo.
Póngase en contacto con su distribuidor o centro de servicio. si abres
el dispositivo arbitrariamente, puede tener un mal funcionamiento y lesiones.
5) Después de la verificación del solenoide, presione
DEVOLVER botón para volver al modo de mantenimiento.
7-2-10-2. Comprobación de fugas del manguito
ÿ
ÿ
1CH
1CH
2CH
ÿ
2 canales
ÿ
3CH
ÿ
5 canales
4 canales
ÿ
6 canales
1) Conecte el manguito y el manómetro a la toma de aire CH1, CH2 antes de comenzar la prueba.
(Está bien conectar el manómetro a la toma que desea probar).
2) Prensa
Bomba botón para activar la BOMBA.
3) Mientras la BOMBA está en funcionamiento, presione HOLD
1CH
A
botón para configurar el
1CHA
y verifique el valor medido del manómetro.
4) Compruebe la presión del manómetro después de unos 15 segundos.
Si la presión está más de 20 mmHg por debajo de la presión indicada en (3), hay una fuga en el manguito.
5) Después de la verificación del solenoide, presione
DEVOLVER botón para volver al modo de mantenimiento.
39
Machine Translated by Google
7-2-11. Control LOP
- Si ingresa LOP Check en el modo de mantenimiento, puede
verificar si el sensor LOP está funcionando normalmente.
- Después de confirmar que el sensor LOP funciona
botón para devolver el
DEVOLVER
normalmente, presione el modo
de mantenimiento.
* Si aplica un esmalte de uñas durante el sensor LOP
verifique, elimínelo porque genera un problema en el
reconocimiento del sensor LOP .
40
Machine Translated by Google
8
Etiquetas
8-1. Etiqueta para el dispositivo principal
Ubicación de la etiqueta
No
Diseños de etiquetas
y descripción
1
Lado izquierdo del dispositivo
(Etiqueta principal)
2
Frente del dispositivo
(hoja de ventana)
3
Frente del dispositivo
(Ventana decorativa)
41
Machine Translated by Google
4
Lado del dispositivo
5
Parte posterior del dispositivo
6
Parte posterior del dispositivo
42
Machine Translated by Google
9
Información sobre CEM
9-1. Orientación y declaración del fabricante:
emisiones electromagnéticas
El DTS-3000 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o usuario del DTS-3000 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Prueba de Emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético - guía
El DTS-3000 usa energía RF solo para su función interna.
Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es
Emisiones de radiofrecuencia
Grupo 1
CISPR 11
probable que causen ningún
interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de radiofrecuencia
Clase A
CISPR 11
El DTS-3000 es adecuado para su uso en todos
establecimientos distintos de los domésticos y los
Emisiones armónicas
Clase A
conectado directamente a la red pública de suministro eléctrico
CEI 61000-3-2
de baja tensión que abastece a los edificios utilizados con fines
Fluctuaciones de voltaje/
domésticos.
Emisiones de parpadeo
Cumple
CEI 61000-3-3
9-2. Orientación y declaración del fabricante:
inmunidad electromagnética
El DTS-3000 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o usuario del DTS-3000 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
CEI 60601
prueba de inmunidad
nivel de prueba
Cumplimiento
nivel
Entorno electromagnético - guía
Los pisos deben ser de madera, concreto
Electrostático
descarga (ESD)
o baldosa cerámica. Si los pisos son
±6kV contacto
±6kV contacto
±8kV aire
±8kV aire
CEI 61000-4-2
cubierto con material sintético, la humedad
relativa debe estar en
menos el 30 %.
rápido eléctrico
transitorio/ráfaga
CEI 61000-4-4
±2kV para líneas de
La calidad de la red eléctrica debe ser la de un
alimentación
±2kV para líneas de
entorno comercial u hospitalario típico.
±1kV para entrada/
alimentación
líneas de salida
43
Machine Translated by Google
±1kV
Sobretensión
±1kV diferencial
diferencial
La calidad de la red eléctrica debe ser la
modo
modo
de un entorno comercial u hospitalario
±2kV común
típico.
CEI 61000-4-5
±2kV modo común
modo
<5% UT
<5% UT
(>95% de caída
(>95% de caída en UT)
en UT)
La calidad de la red eléctrica debe ser
para 0.5ciclo
para 0.5ciclo
la de un entorno comercial u hospitalario
40% UT
típico. Si el usuario del DTS-3000 requiere
40% UT
Caídas de tensión,
(60% de caída en UT)
(60% de caída en UT)
una operación continua durante las
variaciones de tensión en la
para 5ciclos
interrupciones de la red eléctrica,
70% UT
entrada de la fuente de alimentación
(caída del 30 % en UT)
líneas
para 25ciclos
CEI 61000-4-11
<5% UT
(caída del 30 % en UT) se recomienda que el
interrupciones breves y
para 5ciclos
70% UT
para 25ciclos
DTS-3000 se alimenta de una fuente de
<5% UT
alimentación ininterrumpida o de una batería.
(>95% de caída en UT)
(>95% de caída
durante 5 segundos
en UT)
durante 5 segundos
Magnético de frecuencia industrial
los campos deben estar en niveles
Frecuencia de red (50/
60 Hz) campo magnético
CEI 61000-4-8
3A/m
3A/m
característica de una ubicación
típica en un entorno comercial u hospitalario
típico.
NOTA UT es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
44
Machine Translated by Google
9-3. Orientación y declaración del fabricante:
inmunidad inmunitaria electromagnética
El DTS-3000 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
El cliente o el usuario del DTS-3000 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
CEI 60601
prueba de inmunidad
nivel de prueba
Nivel de
Entorno electromagnético - guía
cumplimiento
RF portátil y móvil
El equipo de comunicaciones no debe usarse
más cerca de ninguna parte del DTS-3000,
incluidos los cables, que la distancia de
separación recomendada calculada a partir
RF conducida
3Vrms
3Vrms
CEI 61000-4-6
de la ecuación aplicable a la frecuencia del
150kHz a 80MHz
transmisor.
Distancia de separación recomendada
80MHz a 800MHz
800 MHz a 2,5 GHz
¿Dónde está la clasificación de potencia
de salida máxima del transmisor en vatios
RF radiada
CEI 61000-4-3
(W) de acuerdo con el
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
fabricante del transmisor y es el
distancia de separación recomendada en metros
(m).
Las intensidades de campo de los
transmisores de RF fijos, según lo determinado
un
debería
por un estudio electromagnético del sitio,
deben ser inferiores al nivel de cumplimiento
b
en cada rango de frecuencia.
45
Machine Translated by Google
Pueden producirse interferencias en
las proximidades de los equipos marcados
con el siguiente símbolo.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es
afectados por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
un
Fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base para radio (celular/inalámbrico)
teléfonos y radios móviles terrestres, radioaficionados, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de TV
no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los
transmisores de RF fijos, se debe considerar un estudio del sitio electromagnético. Si la intensidad de campo
medida en el lugar en el que se utiliza el DTS-3000 excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se
debe observar que el DTS-3000
verificar el funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales,
como reorientar o reubicar el DTS-3000.
b
46
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a [V1] V/m.
Machine Translated by Google
ÿ
9-4. Distancias de separación recomendadas entre los equipos de
comunicaciones de RF portátiles y móviles y el DTS-3000
El DTS-3000 está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF
radiadas están controladas. El cliente o el usuario del DTS-3000 puede ayudar a prevenir
interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF
portátiles y móviles (transmisores) y el DTS-3000, como se recomienda
a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación según frecuencia del transmisor (m)
Máximo nominal
potencia de salida
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2, 5 GHz
del transmisor
(W)
0.01
0.117
0.117
0.233
0.1
0.369
0.369
0.738
1
1.167
1.167
2.333
10
3.689
3.689
7.379
100
11.667
11.667
23.333
Para los transmisores clasificados con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia de
separación recomendada en metros
(m)
estimardeusando
la ecuación
a latransmisor
frecuenciaen
del
transmisor,
donde
esse
la puede
clasificación
potencia
de salida aplicable
máxima del
vatios
(W)
según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto
se aplica.
NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es
afectados por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
47
Machine Translated by Google
Información de 10 símbolos
Explicación
simbolos
Fabricante
Referencia
EN ISO 15223-1
5.1.1
EN ISO 15223-1
Representante Europeo
Datos de Fabricación
Número de serie
Código de lote
La marca oficial de Europa
Certificado
5.1.2
EN ISO 15223-1
5.1.3
EN ISO 15223-1
5.1.7
EN ISO 15223-1
5.1.5
logotipo CE
1639
CEI 60878
Tipo de pieza aplicada
5333
ISO 7010
Consulte el manual de instrucciones
M002
CEI 60878
Corriente alterna
48
5032
Botón de apagado de alarma
Símbolo personalizado
Botón de aumento
Símbolo personalizado
Botón Disminuir
Símbolo personalizado
Botón de inflación
Símbolo personalizado
Machine Translated by Google
Botón de desinflado
Símbolo personalizado
Botón de cambio de brazalete
Símbolo personalizado
Botón LOP
Símbolo personalizado
Botón de grabación
Símbolo personalizado
CEI 60878
"En el poder)
5007
CEI 60878
"APAGADO" (alimentación)
5008
CEI 60878
Botón de encendido
5009
Certificado de la marca oficial de Europa
logotipo CE
EN ISO 15223-1
Limitación de humedad
5.3.8
ISO 7000
Por este camino
0623
ISO 7000
No colgar en ganchos en la caja.
0622
EN ISO 15223-1
Limitación de temperatura
5.3.7
ISO 7000
Limitación de carga
2403
EN ISO 15223-1
Frágil, manipular con cuidado
5.3.1
EN ISO 15223-1
Mantener seco
Símbolo que recomienda el reciclaje de componentes
contaminantes
5.3.4
EN ISO 60878
1135
49
Machine Translated by Google
ISO 7010
Advertencia general, Precaución
W001
ISO 7010
Señal de prohibición general
no te despedaces
P001
Símbolo personalizado
Símbolo que indica componentes eléctricos
y electrónicos que deben recogerse por separado.
ES 50419
Símbolo que indica componentes eléctricos
y electrónicos que deben recogerse por separado.
ES 50419
EN ISO 15223-1
Representante Europeo
50
5.1.2
Símbolos de configuración fácil
Símbolo personalizado
Símbolos del sistema Self Check
Símbolo personalizado
Símbolos de registro de datos
Símbolo personalizado
Machine Translated by Google
Garantía
Muy apreciado en el uso de nuestro dispositivo. Nosotros, DAESUNG MAREF estamos
haciendo todo lo posible para mejorar la calidad de nuestros productos. ÿ No podemos ser
responsables de ningún defecto que se produzca en el usuario.
uso descuidado o en caso de seguimiento, incluso durante el período de garantía:
1. Desorden ocurrido por fuerte impacto.
2. En caso de que el usuario repare o reproduzca parte interna arbitrariamente.
3. En caso de utilizar el dispositivo en lugar prohibido.
4. En caso de estar en contra de nuestro <Cómo usar>
5. El brazalete es un artículo de consumo.
DESCRIPCIÓN
NOMBRE DEL MODELO
GARANTÍA
Sistema de torniquete neumático digital
DTS-3000
Dispositivo : 1 año
Machine Translated by Google
RND-R-MUM-201-01-01 (Rev.3) 2019-09
HISTORIA DE LA EMPRESA
1990
2010
1986
2010
- Establecimiento de la empresa de maquinaria DAESUNG
- Recibió la Mención del Gobernador por
1994
Día del Comercio y la Industria por
- Conversión a DAESUNG MAREF CO.,LTD.
provincia de gyeonggi
2011
1999
- Premio Presidente
- DOCTOR VIDA registrado
- Registro de modelo de utilidad para máquina de
- Gold Listed en Korea Precision
Concurso de Tecnología de la Industria
terapia de circulación de compresión de extremidades
2012
2000
- Seleccionada una empresa global de pequeños gigantes
2004
2013
- Los 34 premios de bronce de técnica preciosa
- Empresa estrella de los fondos de garantía de crédito
- Premio vicepresidente
- Miembro del Foro de la Industria Comercial
- Productos seleccionados de clase mundial
2014
2006
- Miembro comisionado de INNO-BIZ
- Premios a la gestión de la innovación
- Premio de producto coreano de clase mundial en
reconocimiento al sistema de prevención de TVP
- Registro KGMP
- Premios KFDA del primer ministro
2015
2007
- Premio del presidente del 8º día de dispositivos
médicos a una empresa industrial
- Certificado de Autenticación de Méritos
2008
- Recibió una citación del Chungbu
Director del Servicio Regional de Impuestos
2017
- Seleccionada como empresa de innovación en diseño
- Gran premio de satisfacción del servicio
seleccionado por los consumidores
2009
2018
- Mención del alcalde de Gunpo-si
- Otorgado por el Ministro de Salud y Bienestar
- Patrocinador oficial de Seoul E-Land FC
- Una citación del Ministerio de
Empleo y Trabajo
DAESUNG MAREF CO.,LTD
298-24, Gongdan-ro, Gunpo-si, Gyeonggi-do, 15809, Corea Tel :
+82-31-459-7211 ÿ Fax : +82-31-459-7215
Correo electrónico: [email protected] ÿ http://www.dsmaref.com
KTR Europa GmbH
Mergenthalerallee 77, Eschborn, Hessen, 65760, Alemania
Teléfono: +49(0) 6196-887170 ÿ Fax: +49(0) 6196-887-1728
AGENTE DE EE . UU . Mtech Group
Grupo Mtech
Grupo Mtech 8310 Buffalo Speedway Houston, Texas, 77025,
ESTADOS UNIDOS
Teléfono: +01 713 4672607 ÿ Fax: +01 713 5838988
Скачать