Machine Translated by Google ISO 9001 EN ISO 13485 1639 Sistema de torniquete neumático digital MANUAL DE USUARIO Lea atentamente este manual. Este manual es para la seguridad del usuario y para prever cualquier pérdida de propiedad. Antes de usar Indicaciones nuestro dispositivo, lea este manual inevitablemente. de uso seguro Este producto es un dispositivo médico que se usa con instructores médicos. Machine Translated by Google CONTENIDO 1 2 Información 1-1. DTS-3000 Introducción … 04 1-2. Uso previsto … 04 1-3. Grupo de tratamiento objetivo y enfermedades … 04 1-4. Esperado excepto grupo de tratamiento 1-5. Efecto secundario … 05 … 05 Información sobre seguridad y manejo 2-1. Funcionamiento del dispositivo … 06 2-2. Indicaciones para el uso … 07 2-3. Custodia y mantenimiento del manguito 2-4. … 09 Protección y mantenimiento del dispositivo 2-5. … 10 Precauciones para la seguridad de la batería 2-6. … 10 Limpieza 2-7. Marcado RAEE 2-8. Condiciones de … 12 funcionamiento, almacenamiento y limpieza … 13 … 14 3 4 5 Paquete de producto 3-1. Parte del … 15 dispositivo 3-2. … dieciséis Brazalete parte 3-3. Sensor LOP … 17 Descripción del producto 4-1. Especificaciones del dispositivo … 18 4-2. Vistas del dispositivo … 18 4-3. Especificaciones del … 19 brazalete 4-4. Especificaciones del … 19 sensor LOP 4-5. Nombres y funciones de las piezas … 20 4-6. Nombres y funciones del panel de control … 21 4-7. Pantalla LCD … 25 Uso y procedimiento del producto. 5-1. Antes de usar un dispositivo 5-2. Usar e instalar … 27 5-3. Aplicación LOP 5-4. … 27 Conexión del manguito … 28 5-5. Conexión LOP … 30 … 27 Machine Translated by Google 6 7 8 Solución de problemas 6-1. Mensajes de alarma … 31 6-2. Solución de problemas generales … 32 6-3. Solución de problemas … 32 Instrucciones de mantenimiento y seguridad 7-1. Configuración del modo de … 33 prueba 7-2. Método de prueba … 33 Etiquetas 8-1. Etiqueta para el dispositivo principal 9 … 41 Información sobre CEM 9-1. Orientación y declaración del fabricante … 43 - emisiones electromagnéticas 9-2. Orientación y declaración del fabricante … 43 - inmunidad electromagnética 9-3. Orientación y declaración del fabricante … 45 - inmunidad inmunitaria electromagnética 9-4. Distancias de separación recomendadas entre portátiles... 47 y equipos móviles de comunicaciones RF y el DTS-3000 10 Símbolos Información … 48 3 Machine Translated by Google 1 Información 1-1. DTS-3000 Introducción Gracias por comprar DTS-3000. DTS-3000 es el dispositivo de cirugía que bloquea el flujo de sangre al envolver las extremidades con un manguito e inflar el manguito. Por lo tanto, este dispositivo debe aplicarse bajo las instrucciones de un médico. Este dispositivo tiene dos canales con 4 puertos que pueden conectar dos brazaletes dobles al mismo tiempo. Un manguito doble evita que los músculos, la piel o los vasos sanguíneos de la zona impidan que el sangrado se dañe durante la operación quirúrgica que lleva mucho tiempo. Durante la operación quirúrgica, el área para detener el sangrado se puede cambiar usando el botón "Cuff Change". Además, la presión se puede ajustar según las áreas a detener el sangrado o el estado del paciente en el rango de presión de 20 a 700 mmHg. Incluso en caso de corte de energía debido a un apagón o contingencias, este dispositivo se puede usar en Modo de Emergencia hasta por Max. 6 horas usando la batería integrada cuando está completamente cargada. Este Manual de usuario contiene la información relacionada con la aplicación, el almacenamiento y el mantenimiento. Se recomienda encarecidamente leer detenidamente y comprender el contenido de este Manual del usuario, incluido el control y el método de conexión, antes de usarlo para completar con éxito las operaciones quirúrgicas y evitar fallas en este dispositivo. 1-2. Uso previsto Un dispositivo destinado a ocluir el flujo de sangre para obtener un campo de hemostasia durante la cirugía de extremidades. 1-3. Grupo de tratamiento objetivo de la enfermedad - Retirada de agujas de Kirschner - Lesiones nerviosas - Reparación de tendones - Injertos óseos - Amputaciones - Replantaciones - Reducción de ciertas fracturas - Extirpación de tumores y quistes - Fasciotomía subcutánea 4 Machine Translated by Google - Reemplazo total de la articulación de la muñeca - Reemplazo de articulaciones en los dedos - Reemplazos de la articulación de la rodilla 1-4. Esperado excepto grupo de tratamiento - Fracturas abiertas de la pierna Reconstrucción postraumática de la mano larga - Lesiones severas por aplastamiento - Cirugía del codo (donde hay exceso de hinchazón) - Hipertensión severa Injertos de piel en los que todos los puntos sangrantes deben distinguirse fácilmente Circulación vascular comprometida, por ejemplo, enfermedad arterial periférica. - Diabetes mellitus - La presencia de enfermedad de células falciformes es una contraindicación relativa 1-5. Efecto secundario - Se puede desarrollar un dolor sordo (dolor de torniquete) en toda la extremidad después del uso. - Cambios fisiopatológicos debidos a la presión, hipoxia, hipercapnia y acidosis del los tejidos aparecen y se vuelven significativos después de aproximadamente una hora y media de uso del torniquete. - Los síntomas de la parálisis por torniquete son parálisis motora y pérdida del sentido del tacto, la presión y las respuestas propioceptivas. - Puede producirse sangrado intraoperatorio; Por el ligero efecto obstaculizador que ejerce un manguito despresurizado (y su acolchado, si se utiliza), que impide el retorno venoso al inicio de la operación. Por sangre remanente en el miembro por desangrado insuficiente. Por presión de torniquete inadecuada (entre la presión arterial sistólica y diastólica del paciente), o inflado y desinflado lento, todo lo cual permite el ingreso de sangre arterial e impide el retorno venoso. Por la entrada de sangre a través de los vasos de nutrientes de los huesos largos, como el húmero. 5 Machine Translated by Google 2 Información sobre seguridad y manejo 2-1. Funcionamiento del dispositivo - En caso de cualquier olor anormal, deje de usar este dispositivo. Desconecte la alimentación inmediatamente y desconecte el enchufe de la toma de corriente. Y comuníquese con el Centro de Servicio. La aplicación continua puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. - Desconecte el dispositivo en caso de truenos, relámpagos o corte de energía. - El dispositivo es solo para uso en interiores. No utilice el dispositivo en lugares muy húmedos, por ejemplo, sauna o baño. (Un entorno húmedo puede provocar defectos mecánicos o daños físicos causados por descargas eléctricas o escaldaduras). - Cuando utilice o transporte este producto, tenga cuidado de no sacudir ni dejar caer este dispositivo, ya que puede provocar un mal funcionamiento o que no funcione. - No coloque ningún objeto sobre el dispositivo. (Durante el funcionamiento, estos objetos pueden caer del dispositivo y provocar un incendio o lesiones físicas al usuario). - No encienda el interruptor de alimentación antes de aplicar el manguito a un paciente. Conecte las mangueras después de colocar el manguito en el paciente. Encienda el dispositivo después de conectar las mangueras a la toma de aire en la parte delantera del dispositivo para garantizar la autocomprobación. - Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, utilice la fuente de alimentación con protección toma de tierra. (Existe riesgo de incendio y descarga eléctrica.) - No coloque ni extraiga una línea eléctrica de un enchufe con las manos mojadas. (Puede ocurrir un incendio o una descarga eléctrica.) - No dañe, procese, doble, retuerza ni caliente el cable de alimentación. Puede dañar el cable y provocar un incendio o una descarga eléctrica. - No cambie el fusible. (Puede ser peligroso. Por ejemplo, una descarga eléctrica o una posible quemadura). - Instale el enchufe de alimentación en un lugar donde se pueda quitar fácilmente. - Retire el enchufe de alimentación inmediatamente si se produce un mal funcionamiento. 6 Machine Translated by Google - Este Producto se utiliza para conectarse a una fuente de alimentación que está conectada a tierra. Si está conectando a una fuente de alimentación que no está conectada a tierra, puede ocurrir un mal funcionamiento y el circuito de protección de problemas funciona cuando el dispositivo cortocircuitado - No utilice aceite, benceno, alcohol ni ningún otro producto químico para limpiar el dispositivo o manguito. - Tenga cuidado para evitar que entre agua u otras sustancias extrañas el interior del dispositivo. (Puede causar fallas, descargas eléctricas o incendios). - No utilice el dispositivo en lugares con temperaturas superiores a 40o C o inferiores 0oC _ (De lo contrario, puede causar problemas mecánicos, descargas eléctricas, daños físicos por incendio o pérdida de propiedad). - No intente abrir, reparar o modificar este dispositivo. Si lo hace, puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones al usuario. 2-2. Indicaciones para el uso - Utilice este dispositivo bajo la supervisión o instrucción de un médico. - Lea atentamente y comprenda las instrucciones de uso de este dispositivo, incluidas Conexión y método de funcionamiento antes de la aplicación. - Revisar los puños antes de usar. La fuga de aire de un manguito debido a cualquier motivo, incluido el daño, puede causar un funcionamiento incorrecto, incluido un funcionamiento insuficiente. hemostasia - Coloque un manguito después de colocar un vendaje alrededor del área de aplicación. - No utilice la manguera de aire hacia la nariz, la boca o las orejas. Puede causar lesión física - Utilizar las mangas con paños finos de vestir. (Puede causar alergia a una persona con piel sensible). 7 Machine Translated by Google - No doble ni doble la manguera. - Para la parte superior del brazo o los muslos, coloque los puños en las áreas más gruesas. Girar los manguitos inflados o cambiar las áreas de aplicación con manguitos inflados puede dañar los tejidos de la piel en las áreas de aplicación. - Use la presión mínima para detener el sangrado para minimizar el daño de los vasos sanguíneos, nervios, músculos o piel. - Si no puede desinflar incluso presionando el botón de desinflado después de la cirugía, la manguera retirar del dispositivo y desinflada a la fuerza. - La duración para detener el sangrado no debe exceder generalmente los 60 minutos para la parte superior del cuerpo y los 90 minutos para la parte inferior del cuerpo. Si se requiere más tiempo debido a razones inevitables, deje que la sangre fluya durante 15 minutos para minimizar la causa inflamatoria de los tejidos de la piel. - Conservar los manguitos después del lavado y esterilización adecuada después de su aplicación. - Seguir monitoreando la temperatura corporal, la presión arterial y el dolor de un paciente durante la hemostasia. - Cuando use dos manguitos dobles, conecte primero un manguito con la manguera roja y la manguera gris a los puertos de 1CH (rojo) y luego otro manguito doble con la manguera azul y la manguera gris a 2CH (azul). Si se presiona el botón Cambiar, se activa la vejiga del manguito conectada con la manguera gris. - Para usar el sensor LOP, corte las uñas de un paciente. Si un paciente tiene esmalte de uñas, retírelo porque puede interrumpir el reconocimiento del sensor LOP. - Un brazalete será el brazalete exclusivo para el modelo de DAESUNG MAREF. No utilice cualquier puño de otros fabricantes o para otros modelos de DAESUNG MAREF. - No opere este dispositivo antes de ponerse un manguito. Poner los puños inflados puede dañar los puños y forzar el cuerpo. Además, colocar los manguitos inflados puede disminuir la eficacia de la hemostasia porque es posible que los manguitos no se adhieran lo suficiente al área de aplicación de un paciente. - No presione el botón de desinflado durante la cirugía. (Existe riesgo de sangrado cuando se desinfla el manguito). 8 Machine Translated by Google - Seleccionar los manguitos adecuados en función de los pacientes, áreas de aplicación o tipos de operaciones. Los manguitos inadecuados pueden disminuir la eficiencia de la hemostasia o causar la falla en la obtención de los efectos deseados de las operaciones. - No utilice el dispositivo en un área con fuerte campo magnético o campo electromagnético. Puede causar un error de motor o válvula. 2-3. Custodia y mantenimiento del manguito - No infle un manguito sin ponerlo en un cuerpo excepto las pruebas. Puede dañar un manguito o reducir su durabilidad. - Verifique el dispositivo y sus partes regularmente. - No lo mantenga alejado de fuentes de calor, incluidos calentadores o luz solar directa. Puede causar averías, deformaciones o incendios. - Tenga cuidado para evitar que cualquier objeto afilado alrededor, incluidas las tijeras, se hacer un agujero en un manguito o en una manguera de aire. El daño de una cámara de aire en un manguito o una manguera de aire puede provocar un funcionamiento incorrecto de este dispositivo. - No haga que aceite, benceno, alcohol, gasolina o productos químicos entren en contacto con el manguito. Puede reducir la durabilidad de un manguito. - No infle un manguito sin ponerlo en un cuerpo excepto las pruebas. Puede dañar un manguito o reducir su durabilidad. - No infle un manguito con ningún otro objeto que no sea este dispositivo. Puede romper o dañar un manguito. 9 Machine Translated by Google 2-4. Custodia y mantenimiento de dispositivos - Tenga cuidado de no doblar o doblar la manguera. Puede causar una operación incorrecta. Solicite inmediatamente el mantenimiento a un proveedor o ingrese al servicio de atención al cliente en caso de cualquier daño en la carcasa del compresor. (Si lo hace, puede provocar un riesgo de incendio). - Evite que entren clips, grapas, metales, alimentos o líquidos en este dispositivo. Puede causar calor. Si dichos objetos entran en este dispositivo, pídale a su proveedor o a la tienda que compre que lo revisen. - Conservar en lugar seguro sin influencia de temperatura, humedad o presión atmosférica. - Solicitar inmediatamente el mantenimiento a un vendedor o entrar al servicio de atención al cliente caso de cualquier daño de la caja del dispositivo. dispositivo. - Una vez al año, verifique el mantenimiento por un agente del centro de servicio o distribuidor. - Cuando instale o transporte el dispositivo, asegúrese de no sacudirlo ni dejarlo caer. dispositivo. - Inspeccione el dispositivo y los accesorios periódicamente. - No intente abrir, reparar o modificar este dispositivo. Si lo hace, puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones al usuario. 2-5. Precauciones para la seguridad de la batería - Revise una batería regularmente y reemplácela si no está en un estado normal. (Una batería anormal puede impedir que el dispositivo funcione durante mucho tiempo en situaciones de emergencia). - Cargue completamente la batería durante más de 8 horas cuando utilice el dispositivo durante la primera vez. - La baja temperatura (por debajo de 0o C) puede interrumpir la carga adecuada de la batería al reducir la función de la batería. Una temperatura excesivamente alta (por debajo de 40o C) puede interrumpir la carga adecuada de la batería al reducir la función de la batería o la vida útil de la batería por el calor excesivo. 10 Machine Translated by Google - No deje la batería recargable de iones de litio completamente descargada y manténgala así. - Desconecte el cable de CA inmediatamente si huele algo. - Retire la batería cuando no la use durante mucho tiempo. Mantener el alta batería durante mucho tiempo puede aumentar el riesgo de cortocircuito. La batería en cortocircuito puede reducir la vida útil de la batería y causar problemas de seguridad. accidentes - Mantenga la batería cargada entre un 30 y un 50 % a temperatura ambiente. Está Se recomienda cargar la batería una vez al año durante el almacenamiento para evitar una descarga excesiva de la batería. - El reemplazo de la batería está disponible solo en el centro de servicio al cliente o por su vendedor. Una batería debe ser reemplazada o reparada únicamente por un ingeniero de servicio calificado. - En caso de cualquier daño de la batería en uso, fuga de líquido de la batería o sustancias extrañas en el punto de contacto de la batería, deje de usar la batería y compre una batería nueva del fabricante. - No desmonte el dispositivo para reemplazar una batería. No utilice ninguna batería de otros fabricantes. Puede provocar un incendio por error del dispositivo o sobrecalentamiento de la batería. (La garantía no se aplica al dispositivo que usa una batería de otros fabricantes o para otros modelos). - En caso de desechar el dispositivo, separe la batería y deséchela de acuerdo con las normas y reglamentos sobre la eliminación de baterías en la región correspondiente. - No guarde la batería o la unidad principal bajo la luz solar directa o en la lugar de alta temperatura. - Cargue la batería solo en espacios interiores. - No aplastar ni perforar el cuerpo. - No arroje la batería al fuego ni cortocircuite el punto de contacto de la batería. - No exponga la batería al agua u otros líquidos. - Cumpla estrictamente con las instrucciones del manual del usuario para cargar el batería. 11 Machine Translated by Google 2-6. Limpieza 2-6-1. Cómo limpiar el dispositivo - Si entran materiales extraños en el dispositivo, primero apáguelo y use un paño suave para limpiar el dispositivo con un poco de agua o un detergente neutro. (Puede causar decoloración, daño o mal funcionamiento). - Si desinfecta el producto, primero apague el dispositivo y límpielo con un algodón suave usando detergente neutro. (Puede causar decoloración, daño o mal funcionamiento). - Tenga cuidado de evitar que entre líquido en la toma de aire o en la entrada de CA. Si el líquido entra en errores de funcionamiento, se pueden producir descargas eléctricas e incendios debido a un efecto en las piezas internas. - No limpie el dispositivo con benceno, diluyente, alcohol, etc. ni rocíe agua directamente sobre el dispositivo. (Puede causar cambios de color, decoloración o daños). * Utilizar detergente neutro o alcalinizante para la limpieza. Diluir en agua si se encuentra en estado alcalino sin diluir. Uso de drogas: tenga cuidado de no entrar en la piel o los ojos. 2-6-2. Cómo limpiar la manguera - Si entra algún material extraño en la manguera, utilice un paño suave para limpiar la manguera con un poco de agua o un detergente neutro. - Tenga cuidado de que ningún líquido entre en la manguera. (Puede causar la durabilidad de la manguera si hay agua dentro de la manguera, también podría romperse y provocar un incendio si entra agua en el dispositivo desde la manguera). - No rocíe agua directamente sobre la manguera ni coloque la manguera en el agua. - No limpie la manguera con benceno, diluyente, alcohol, etc. 2-6-3 Cómo limpiar el manguito - Desinfle completamente la vejiga antes de limpiar el manguito. - la vejiga completamente antes de limpiar el manguito. - Cubra la manguera con una tapa de goma para evitar que entre líquido en el manguito. - No limpie el brazalete con benceno, diluyente, alcohol, etc. - Puede causar reducción de durabilidad o cualquier cambio en el manguito si no está completamente seco. 12 Machine Translated by Google 2-7. marcado RAEE 2-7-1. Eliminación correcta de este producto (Residuos de equipos eléctricos y electrónicos) A medida que el mercado continúa expandiéndose y los ciclos de innovación se acortan aún más, el reemplazo de equipos se acelera, lo que convierte a EEE en una fuente de desechos de rápido crecimiento. El contenido de sustancias peligrosas como mercurio, cadmio, plomo, cromo hexavalente en AEE es una preocupación importante durante la fase de gestión de residuos. El objetivo de la presente Directiva es contribuir a la producción y el consumo sostenibles mediante, como primera prioridad, la prevención de RAEE y, además, mediante la reutilización, el reciclaje y otras formas de valorización de dichos residuos para reducir la eliminación de residuos y contribuir al uso eficiente de los recursos y a la recuperación de valiosas materias primas secundarias. Las definiciones de esta Directiva dependen de corrientes eléctricas o campos electromagnéticos para que funcionen correctamente y equipos para la generación, transferencia y medición de tales corrientes y campos y diseñados para uso con un voltaje nominal que no exceda los 1000 voltios para corriente alterna y 1500 voltios para corriente directa. (Exención de equipos diseñados para ser enviados al espacio, herramientas industriales estacionarias de gran escala, etc.) Los consumidores deben contribuir activamente al éxito de dicha recolección y se les debe alentar a que devuelvan los RAEE. El Productor tiene que proporcionar la información de tasa reutilizable, reciclable y recuperable. El 75% se recuperará y el 55% se preparará para su reutilización y reciclado dentro de la categoría 2 (Pequeños electrodomésticos) y 8 (Dispositivos médicos). DTS-3000 tiene una tasa de recuperabilidad del 76,9 % y una tasa de reciclabilidad del 62,2 %. La información sobre las instalaciones de tratamiento se pondrá a disposición de los centros que preparen instalaciones para la reutilización y el tratamiento y reciclado por parte de los productores de AEE. DAESUNG MAREF, siempre que sea, está preparado para brindar. El símbolo que indica la recogida selectiva de AEE consiste en el contenedor con ruedas tachado, como mostrado a continuación. 13 Machine Translated by Google 2-7-2. Eliminación correcta de las pilas de este producto (1) El contenedor con ruedas tachado se aplica a todas las baterías; (2) Los símbolos químicos (Hg, Cd, Pb), que indican el contenido de metales pesados de las baterías, se aplican a las baterías que contienen más de una determinada cantidad de estas sustancias; • Baterías de plomo-ácido: reciclar el cadmio en la medida de lo técnicamente posible y reciclar un mínimo del 75 % de las baterías peso promedio; • Baterías de níquel-cadmio: reciclar cadmio en la medida de lo técnicamente factible, y reciclar un mínimo del 75 % de las pilas por peso medio; • Otras baterías: reciclar un mínimo del 50% de las baterías por peso medio. 2-8. Condiciones de funcionamiento, almacenamiento y limpieza 2-8-1. Condiciones de operación Temperatura (° C) Humedad relativa (%) 2-8-2. Condiciones de almacenaje Temperatura (° C) 14 Humedad relativa (%) Presión Atmosférica (hPa) Machine Translated by Google Paquete de 3 productos 3-1. parte del dispositivo Manual de usuario dispositivo principal Codigo de poder Manguera de aire (azul) 1EA Manguera de aire (roja) 1EA Manguera de aire (gris) 2EA 15 Machine Translated by Google 3-2. parte del puño Seleccione y compre los brazaletes según el estado del usuario o las áreas de aplicación. Puño único Cono Single Cuff Puño doble Cono Doble Puño Manguito de vejiga de silicona * El manguito es un producto consumible. * El manguito se define como la pieza de montaje en IEC 60601-1. dieciséis Machine Translated by Google 3-3. Sensor LOP El sensor LOP se define como el pieza de montaje en IEC 60601-1. 17 Machine Translated by Google 4 Descripción del Producto 4-1. Especificaciones del dispositivo Artículos Especificación Modelo DTS-3000 Tipo de protección Dispositivo de clase II, tipo BF Voltaje nominal 100-240 V CA, 50/60 Hz El consumo de energía 80VA Fusible clasificado T3.15A/250V 20~700 mmHg ± 4 mmHg Presión de ajuste (Unidad: 1, 5 mmHg) Ajuste de tiempo 1~240min (Unidad: 1min, 5min) Dimensión 180 (ancho) x 200 (profundidad) x 260 (alto) mm Peso 3kg Voltaje nominal de la batería CC 14,4 V La presión de ajuste debe operarse según las instrucciones del médico. Consumo actual de batería 2600mAh Horas de trabajo de la batería Alrededor de 6 horas (varía según el estado de la batería) LA SEGURIDAD IEC60601-1 CEM IEC60601-1-2 Certificación 4-2. Vistas del dispositivo Atrás Lado izquierdo 18 Cima Parte delantera Lado derecho Machine Translated by Google 4-3. Especificaciones del brazalete Parte no. Parte no. Nombres y tamaño de los brazaletes PUÑO SIMPLE DTC-S02 DTC-D06 40X7cm PUÑO SIMPLE DTC-S04 DTC-D07 52X7,5 cm PUÑO SIMPLE DTC-S05 DTC-CD25 61X9cm PUÑO SIMPLE DTC-S06 DTC-CD26 80X9cm PUÑO SIMPLE DTC-S07 DTC-CD27 86X10cm PUÑO SIMPLE DTC-S08 DTC-SA01 107X10cm PUÑO CONO SIMPLE DTC-C25 70X10cm PUÑO CONO SIMPLE DTC-C26 90X12cm PUÑO CONO SIMPLE DTC-C27 107X14cm PUÑO DOBLE DTC-D04 DTC-SA05 DTC-SA06 DTC-SA07 57X10cm PUÑO DOBLE DTC-D05 DTC-SA02 DTC-SA15 80X15cm Nombres y tamaño de los brazaletes PUÑO DOBLE 107X15cm PUÑO DOBLE 57X15cm CONO DOBLE PUÑO 70X10cm CONO DOBLE PUÑO 90X12cm CONO DOBLE PUÑO 107X14cm MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA 30X11cm MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA 46X11cm MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA 61X11cm MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA 76X11cm MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA 86X11cm MANGUITO DE SILICONA PARA LA VEJIGA 52X7cm 4-4. Especificaciones del sensor LOP Artículos Especificación Modelo Oxipulso RA01 Fabricante HUREV Pacientes aplicables Adulto ( > 30kg ) Tamaño Sonda de dedo reutilizable (cable de 1M) 19 Machine Translated by Google 4-5. Nombres y funciones de las piezas 5 7 8 6 9 1 10 11 2 3 4 No Función Nombre 1 pantalla LCD Muestra el estado operativo del dispositivo. - Enchufe para insertar la manguera roja en 1 canal cuando se usa un solo manguito. Toma de aire de 2 1CH - Enchufe para insertar manguera roja y manguera gris en 1ch cuando se usa doble manguito. - Enchufe para insertar la manguera roja en 2 canales cuando se usa un solo manguito. Toma de aire de 3 2 canales - Enchufe para insertar manguera roja y manguera gris en 2 canales cuando se usa doble manguito. 4 Zócalo LOP Toma para conectar Sensor LOP. 5 LED de alarma - Verde: En espera, estado operativo. - Rojo: Errores 6 Ranura para tarjeta SD Ranura para insertar tarjeta SD para guardar el estado de funcionamiento por parte de un usuario. 7 soporte de manguera Soporte para la manguera de aire. LED indicador de estado de funcionamiento y errores. 8 Pasador de fijación del soporte/ - Pin para fijar el dispositivo en el soporte. Resolver - Utilice el asa cuando mueva el dispositivo. 9 Tapa de la batería 10 Entrada de alimentación - Batería montada en el dispositivo. - No abra la tapa de la batería y no cambie la batería. Entrada para conectar el cable de alimentación. 11 Interruptor de encendido/apagado Interruptor para encender o apagar. 20 Machine Translated by Google 4-6. Nombres y funciones del panel de control 13 1 7 2 8 3 9 4 10 5 11 6 12 14 No Función Nombre Control de Presión de 1CH La configuración anterior se guarda y se muestra. La presión se puede ajustar de 20 a 700 mmHg según el estado del paciente y las áreas de aplicación. 1 1CH Presión Control Botón Establezca la presión con el botón Presión ( , ). Presione durante unos 3 segundos. La presión se puede ajustar durante el funcionamiento. (Unidad: 5 mmHg (pulsación larga), 1 mmHg (pulsación corta)) Además, SET se muestra en el valor de presión antes de que se aplique la presión. SET se cambia a RUN cuando se suministra presión y se muestra el valor de presión actual. 21 Machine Translated by Google Inflado del manguito de 1CH 2 1CH Inflación Botón Mantenga presionado el botón Inflar (3 segundos) para aplicar la presión preestablecida a un manguito. . Cuando se aplica presión a un manguito, la pantalla LCD muestra es Cuando la presión alcanza el valor preestablecido, se muestra. Configuración de tiempo de 1CH El valor anterior se guarda y se muestra. Se puede ajustar de 1 a 240 minutos según el 1CH Hora 3 Entorno Botón estado del paciente o los tipos de operación. Presione el botón de configuración de hora ( , ) para configurar la hora. El usuario puede cambiar la presión establecida durante la operación. (Unidad: 5 min (pulsación larga), 1 min (pulsación corta)). El tiempo que se muestra durante la operación indica el tiempo transcurrido. El tiempo se puede ajustar durante el ). funcionamiento con el botón ( , 1CH 4 Desinflar el manguito de 1CH Desinflar Para desinflar un manguito, mantenga presionado el botón Desinflar (3 segundos). Botón pantallas LCD durante el desinflado. Cambie el área de hemostasia mientras usa el manguito doble de 1CH Cuando la operación continúa durante mucho tiempo, cambie el área de hemostasia mientras usa el manguito doble para evitar daños en la piel, los nervios o los Manguito 1CH 5 Cambio Botón músculos. Mantenga presionado el botón de cambio de manguito (3 segundos) mientras usa el manguito A. Se aplica presión al manguito B y luego se desinfla el manguito A. En este caso, la pantalla LCD muestra el cambio del Brazalete A al Brazalete B en la parte inferior de la pantalla. Establecer LOP de 1CH 6 1CH LOP Botón LOP notifica la presión adecuada para la hemostasia midiendo el LOP de un paciente. Para usar LOP, mantenga presionado el botón LOP (3 segundos) después de colocarse un manguito y comenzará la medición de LOP. 22 Machine Translated by Google Luego, LOP estima automáticamente y notifica la presión adecuada para un paciente. Para comenzar, presione el botón Inflar para activar. El icono de abajo 6 1CH LOP Botón está activado en la pantalla LCD durante la medición de LOP. El color del icono LOP cambia como se muestra a continuación. Control de Presión de 2CH La configuración anterior se guarda y se muestra. La presión se puede ajustar de 20 a 700 mmHg según el estado del paciente y las áreas de aplicación. 2 canales 7 Presión Control Botón Establezca la presión con el botón Presión (Presione durante , ). unos 3 segundos. La presión se puede ajustar durante el funcionamiento. (Unidad: 5 mmHg (pulsación larga), 1 mmHg (pulsación corta)) Además, SET se muestra en el valor de presión antes de que se aplique la presión. SET se cambia a RUN cuando se suministra presión y se muestra el valor de presión actual. Inflado del manguito de 2CH Mantenga presionado el botón Inflar (3 segundos) para aplicar la presión 2 canales 8 Inflación Botón preestablecida a un manguito. . Cuando se aplica presión a un manguito, la pantalla LCD muestra es Cuando la presión alcanza el valor preestablecido, se muestra. Configuración de tiempo de 2CH El valor anterior se guarda y se muestra. Se puede ajustar de 1 a 240 minutos según el estado del paciente o los tipos de operación. Presione el botón de configuración de hora Hora de 2 canales 9 Entorno Botón ( ) para configurar la hora. , El usuario puede cambiar la presión establecida durante la operación. (Unidad: 5 min (pulsación larga), 1 min (pulsación corta)). El tiempo que se muestra durante la operación indica el tiempo transcurrido. El tiempo se puede ajustar durante el funcionamiento con el botón ( , ). 23 Machine Translated by Google 2CH 10 Desinflar el manguito de 2CH Desinflar Para desinflar un manguito, mantenga presionado el botón Desinflar (3 segundos). Botón Pantallas LCD durante el desinflado. Cambie el área de hemostasia mientras usa el manguito doble de 2CH Cuando la operación continúa durante mucho tiempo, cambie el área de hemostasia mientras usa el manguito doble para evitar daños en Manguito 2CH 11 Cambio Botón piel, nervio o músculo. Mantenga presionado el botón de cambio de manguito (3 segundos) mientras usa el manguito A. Se aplica presión al manguito B y luego se desinfla el manguito A. En este caso, la pantalla LCD muestra el cambio del Brazalete A al Brazalete B en la parte inferior de la pantalla. Establecer LOP de 2CH LOP notifica la presión adecuada para la hemostasia midiendo el LOP de un paciente. Para usar LOP, mantenga presionado el botón LOP (3 segundos) después de colocarse 12 LOP 2CH Botón un manguito y comenzará la medición de LOP. Luego, LOP estima automáticamente y notifica la presión adecuada para un paciente. Para comenzar, presione el botón Inflar para activar. El icono a continuación se activa en la pantalla LCD durante la medición LOP. El color del icono LOP cambia como se muestra a continuación. 13 14 24 Registro Registrar el historial de aplicación Botón Los valores de configuración o los errores se guardan durante la aplicación. Energía Botón de encendido Botón Encienda o apague con este botón. Machine Translated by Google 4-7. Pantalla LCD Indicación del cable de CA Icono de indicación de error Pantalla Batería Icono restante Canal 1 Indicación de presión Canal 2 Pantalla de indicación de presión Canal 1 Canal 2 Pantalla de indicación de tiempo Pantalla de indicación de tiempo Canal 1 Canal 2 Pantalla de estado de funcionamiento Pantalla de estado de funcionamiento Canal 1 Icono del sensor LOP Canal 2 Icono del sensor LOP Canal 1 Ícono de canal PUÑO Canal 2 Ícono de canal PUÑO Indicación de hora actual 4-7-1. Información LCD Indicación del cable de CA Pantalla El icono que indica la conexión del cable de CA al producto * Desactivar si no hay conexión de cable de CA Batería restante Icono El icono de indicación de batería restante por 4 pasos de marcado Indicación de error Icono Activado si hay un error en el producto * LED de alarma en errores: color rojo -La pantalla de indicación de valores de presión presionando el botón PRESIÓN ÿ, ÿ. Indicación de presión Pantalla - La pantalla de indicación de valores de presión de INFLATE Indicación de tiempo Pantalla Estado de la operación Pantalla Icono del sensor LOP - La pantalla de indicación de valores de tiempo presionando el botón TIME ÿ, ÿ. -Indicar el tiempo transcurrido durante el funcionamiento - Cuando INFLAR presiona el botón READY, el ícono READY cambia al ícono OK después de la compresión. El ícono del sensor LOP se activa según la conexión del sensor LOP a el producto. Ícono de canal PUÑO - En el uso de DOUBLE CUFF, la compresión es a través PUÑO Aÿ PUÑO B cuando el CAMBIO Tiempo actual Indicación se presiona el botón. Indicación de la fecha y hora actual 25 Machine Translated by Google 4-7-2. Estado de energía - Muestra el estado de energía en la parte superior de la pantalla LCD. 4-7-3. Estado de la batería - Muestra el estado de la batería en cuatro pasos dependiendo de la cantidad de carga. La batería se carga automáticamente cuando se suministra alimentación de CA. Carga completa Conexión de alimentación externa Carga media Cargo requerido (Suministro de energía) Poder externo Ninguna energía (Suministro de energía) * Desmontaje y Reemplazo de Batería - Abra la tapa de la batería en la parte posterior del dispositivo y separe el conector conectado a la batería. - Para el reemplazo de la batería, comuníquese con el centro de servicio de su vendedor. - La batería es consumible. La garantía de la batería es de 6 meses a partir de la fecha en que tú compraste. 26 corte Machine Translated by Google 5 Uso y procedimiento del producto. 5-1. Antes de usar un dispositivo Utilice este dispositivo de acuerdo con las instrucciones de un médico. Seleccione el área de aplicación adecuada, los tipos de manguitos y el nivel de presión teniendo en cuenta el estado del paciente y el área de operación. La aplicación incorrecta puede tener un impacto adverso en los pacientes durante la operación. 5-2. Usar e instalar 1) Conecte el manguito y la manguera de aire. 2) Coloque un vendaje en el área de aplicación de un paciente y colóquele el manguito. 3 Conecte el cable de alimentación al dispositivo. 4) Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la parte posterior del dispositivo a la posición de ENCENDIDO. Toque el botón de encendido en El frente. 5) Configure la presión y el tiempo de acuerdo con el estado del paciente y el área de operación. 6) Toque el botón Inflar durante un tiempo prolongado (3 segundos) para aplicar presión al manguito. 7) Cuando se muestra el mensaje "OK" en la pantalla LCD, la presión se aplica por completo al manguito. En este punto, verifique el flujo de sangre al final de las extremidades y comience la operación. 8) Para cambiar el área de hemostasia mientras usa el manguito doble, toque el botón Cambio de manguito durante 3 segundos para cambiar el área de presión. 9) Para desinflar el manguito después de completar la operación, toque el botón Desinflar durante mucho tiempo. (3 segundos) para desinflar el manguito. 10) Después de que el aire se haya desinflado por completo del manguito, desconecte el cable de alimentación y toque el botón de encendido para apagar la alimentación por completo. * Incluso cuando se desconecta la alimentación a la fuerza, el manguito no se desinfla. (Cuando se desconecta el cable de alimentación, el dispositivo funciona con la batería para que no se apague). * No presione el botón de desinflado durante la cirugía. (Existe riesgo de sangrado cuando se desinfla el manguito). 5-3. Aplicación LOP 1) Conecte las piezas como se describe en los pasos n.º 1 a 5 anteriores en la sección Aplicación e instalación. 2) Coloque los sensores LOP en el dedo índice de la extremidad donde se aplica el manguito. 3) Toque el botón LOP de forma prolongada (3 segundos) y LOP comenzará a medir y mostrará el valor de presión adecuado para un paciente. 4) Para usar el valor de presión recomendado por el sensor LOP, toque el botón Inflar para aplicar la presión al manguito. O configure el valor de presión como desee usando el botón de control de presión sin usar el valor de presión recomendado. 5) Una vez finalizada la presurización, retire el sensor LOP que lleva puesto el paciente. 27 Machine Translated by Google 5-4. Conexión del manguito 5-4-1. Puño único - Conecte la manguera de aire al canal hasta que escuchar el sonido de 'clic'. (Cuando el pasador de bloqueo no esté presionado en la toma de aire del dispositivo, presione la parte superior para abrirlo con el sonido 'clic') - Para separar la manguera de aire del dispositivo, tire de la manguera de aire presionando la parte superior del enchufe de aire, y la manguera de aire se quita fácilmente. - Conecte el manguito único al otro extremo de la manguera de aire hasta que escuche el sonido de "clic". - Utilice el dispositivo después de comprobar el correcto conexión. 28 Machine Translated by Google 5-4-2. Conexión de doble manguito - Conecte la manguera de aire al canal hasta que escuchar el sonido de 'clic'. (Cuando el pasador de seguridad no está presionado en el aire enchufe en el dispositivo, presione la parte superior para abrirlo con el sonido 'clic') - Para separar la manguera de aire del dispositivo, tire de la manguera de aire presionando la parte superior del enchufe de aire, y la manguera de aire se quita fácilmente. - Conectar el manguito doble al otro extremo del la manguera de aire hasta que escuche el sonido de 'clic' - Utilice el dispositivo después de comprobar la correcta conexión. 29 Machine Translated by Google 5-5. Conexión LOP - Conecte el puerto del sensor LOP al dispositivo. - Coloque el sensor LOP en el dedo índice de la extremidad donde se aplica el manguito. Introduzca un dedo de la mano o del pie profundamente en el sensor. Utilice la función LOP después de comprobar la conexión adecuada. * Elimine todas las sustancias extrañas, incluido el esmalte de uñas, en los dedos donde se aplica el sensor LOP. 30 Machine Translated by Google 6 Solución de problemas 6-1. Mensajes de alarma No Código de alarma Comportamiento Descripción - Tomar las acciones de seguimiento de acuerdo con las instrucciones de un médico. 1 Indica que el tiempo establecido ha terminado. - Finalizar la alarma suena después del tiempo establecido. (Sin embargo, el dispositivo no se apaga y los brazaletes no se desinflan). - Pulse el botón Desinflar para desinflar el puños Se detecta una cierta presión, pero la presión no alcanza el valor establecido 2 - Comprobar la conexión de un manguito y un manguera. o el manguito se desinfla - Compruebe la fuga de aire de un manguito y una manguera. continuamente. - Si el error persiste incluso comprobando un manguito y una manguera, póngase en contacto con su proveedor. - Comprobar la conexión de un manguito y un Un manguito no 3 está conectado al dispositivo. manguera. - Si el error persiste incluso verificando la conexión de un manguito y una manguera, comuníquese con su proveedor. - Cargue la batería suministrando CA energía. 4 Error de voltaje al usar la batería. - Cuando la batería se usa continuamente sin fuente de alimentación de CA, puede reducir la vida útil del dispositivo debido a la descarga de la batería. - Comprobar la conexión del Sensor LOP. 5 Errores durante la operación - Si el error persiste incluso comprobando la conexión LOP, LOP. póngase en contacto con su proveedor. * Cuando ocurre una alarma, el LED de alarma se vuelve rojo. Presione el botón Alarma y la alarma se detiene. Sin embargo, la alarma de batería baja sigue sonando y la alarma de tiempo excedido se activa 30 segundos después de la primera alarma. Las alarmas ocurridas se muestran en los números que se muestran en la tabla anterior en la parte superior de la pantalla LCD. Cuando los errores ocurren en 1CH y 2CH al mismo tiempo, se muestra un error más urgente. 31 Machine Translated by Google 6-2. Solución de problemas generales No Problema Causa Solución Conexión eléctrica Verifique que el enchufe esté correctamente insertado en la alarma toma de corriente. Compruebe si su fuente de alimentación está en el rango de 1 Sin energía eléctrica Potencia nominal 100-240 V CA, 50/60 Hz Compruebe si FUSE está en estado de acceso directo. Atajo FUSIBLE (El FUSIBLE se encuentra dentro de la ENTRADA DE CA.) Enciende pero no 2 Alarma de fuente de alimentación Apague y encienda el controlador operando Verifique que el dispositivo esté instalado horizontalmente o fije 3 el tornillo de bloqueo. Ruidoso durante el Condición de ajuste funcionamiento Verifique que no haya nada encima o debajo del dispositivo. Conexión de manguera Verifique que la manguera esté insertada correctamente en el alarma dispositivo. manguera doblada Verifique que la manguera no esté doblada. 4 No hay aire en la manguera 6-3. Solución de problemas No Problema Causa Solución Daños en la manguera de aire Toma de manguera de aire 1 Inyección de aire débil daño Póngase en contacto con el vendedor si hay un defecto en el manguera interna o conexión de manguito. Defecto de las partes internas de manguito Enciende pero no 2 Verifique que el enchufe esté correctamente insertado en Defecto de las partes internas operando el outlet. * No podemos ser responsables por cualquier defecto que ocurra por el uso descuidado del usuario, incluso durante el período de garantía. * Póngase en contacto con su distribuidor o el lugar donde compró el producto para reparaciones o recompra. * Si no puede resolver el problema de esta manera, comuníquese con nuestro centro de servicio. * Si no puede resolver el problema de esta manera, consulte el Manual de servicio (DSM-SM-008). 32 Machine Translated by Google 7 Instrucciones de mantenimiento y seguridad Una vez al año, verifique el mantenimiento por parte de un agente o distribuidor del centro de servicio. 7-1. Configuración del modo de prueba 1) Retire el brazalete y el sensor LOP al DTS-3000, luego conecte el cable de CA. 2) Encienda el interruptor de encendido ON/OFF ubicado en la parte posterior del dispositivo. 3) Presione el botón de alarma + el botón de encendido juntos y vaya al modo de mantenimiento. 4) Presione el botón de encendido con la tecla larga para salir del modo de mantenimiento. 7-2. Método de prueba 7-2-1. Configuración RTC - Ingrese la configuración RTC en el modo de mantenimiento para configurar la fecha y la hora del dispositivo. - Después de configurar la hora, presione el botón DEVOLVER botón para volver al modo de mantenimiento. 33 Machine Translated by Google Mantenimiento Configuración RTC Calibración del sensor Pantalla de versión Pantalla de LOTE Comprobación de energía Comprobación de llaves LCD luz de fondo Arriba LCD RGB Abajo Comprobación del zumbador Control LOP Ingresar 7-2-2. Calibración del sensor * Comprobación de sol y fugas Puede mover el MODO con la tecla Arriba/ Abajo y seleccionar el MODO con la tecla Intro. - En el modo de mantenimiento, ingrese la Calibración del sensor para Calibración de sensores calibrar el dispositivo del sensor de presión y Si el cu está conectado, retírelo. Sensor LOP. espere por favor..... - Después de terminar la Calibración del sensor, presione el botón 410 414 412 414 1277 1 canal A 1 canal B 2 canales A 2 canales B Botón RETURN para volver al modo de mantenimiento. DE ACUERDO DE ACUERDO DE ACUERDO DE ACUERDO PODAR DE ACUERDO - Si no hay error en sensor de presión y LOP sensor, 'OK' DEVOLVER - 'Falla' si el sensor de presión y el sensor LOP están defectuoso. * Si aparece 'Falla' después de la calibración, comuníquese con su distribuidor o centro de servicio. Si abre el dispositivo arbitrariamente, puede sufrir un mal funcionamiento y lesiones. 7-2-3. Pantalla de versión - Si ingresa a Visualización de versión en el modo de mantenimiento, puede verificar la versión de la placa principal y la subplaca del dispositivo. - Después de verificar la versión del producto, presione el botón para DEVOLVER regresar al modo de mantenimiento. * Tablero principal: se trata principalmente de controles Drive que manipulan la pantalla LCD, control de entrada de botón, control LOP, SD DATA SAVE. * Tablero secundario: es el tablero que procederá para la orden proveniente del tablero principal después de dar el comando mediante la comunicación UART. * Si hay un error de comunicación entre la placa principal y Subboard, la versión de Subboard no se mostrará. Por este motivo el usuario puede advertir si los datos se comunican o no. 34 Machine Translated by Google 7-2-4. Pantalla de LOTE - Cuando ingresas al LOT Display en Mantenimiento modo, se puede comprobar la fecha de fabricación. - Después de verificar la versión del dispositivo, presione el botón DEVOLVER botón para volver al modo de mantenimiento. 7-2-5. Comprobación de energía - En el modo de mantenimiento, ingrese el control de energía para comprobar el estado de la batería y la alimentación del producto. - Después de verificar la batería y presionar el botón, DEVOLVER regrese al modo de mantenimiento. 7-2-5-1. Pantalla de potencia Mostrar Estado cable de CA no conectado Método de prueba Después de iniciar el modo de mantenimiento con la batería en el dispositivo, desconecte y desenchufe el cable de alimentación y verifique que el 'AC Conectado' y 'CA No Conectado' cable de CA conectado los estados funcionan correctamente en la pantalla LCD. 35 Machine Translated by Google 7-2-5-2. Indicador de bateria Mostrar Estado Método de prueba - Después de arrancar en modo de mantenimiento con el cable de alimentación conectado La batería no es al dispositivo, verifique que 'Batería conectada' conectado y 'Batería no conectada' funcionen correctamente en la pantalla LCD mientras quita el batería. - La batería es - Asegúrese de que el resto conectado la capacidad de la batería está dentro - Restante el rango permisible. si la bateria capacidad de la batería y permitido está por debajo de 13,3 V, es 'batería baja', por lo que necesitas cargarlo y hacer indicación de rango asegúrese de que esté cargado cuando el la energía está conectada. * Consulte el manual de servicio para conocer las especificaciones de la batería y las instrucciones de reemplazo. 7-2-6. Comprobación de llaves - En el modo de mantenimiento, ingrese la verificación de clave para verificar si cada botón en el dispositivo está funcionando normalmente. - Después de Key Check, presione el botón volver al modo de mantenimiento. 36 DEVOLVER botón para Machine Translated by Google 7-2-7. LCD luz de fondo - En el modo de mantenimiento, acceda a la comprobación de la retroiluminación de la pantalla LCD para configurar el brillo de la pantalla LCD del producto. - Después de completar la configuración del brillo de la pantalla LCD, presione la DEVOLVER botón para devolver el mantenimiento modo. 7-2-8. LCD RGB - Cuando ingresa a LCD RGB en el modo de mantenimiento, Se muestran rojo -> verde -> azul. 7-2-9. Comprobación del zumbador - En el modo de mantenimiento, puede verificar si el zumbador suena normalmente cuando ingresa a Buzzer Check. - Después de confirmar que el Buzzer está funcionando, presione el botón DEVOLVER botón para volver al modo de mantenimiento. 37 Machine Translated by Google 7-2-10. Comprobación de sol y fugas - En modo mantenimiento, ingrese el Solenoide Check para comprobar el estado de funcionamiento del solenoide y la bomba de el dispositivo. - Conecte cuatro manguitos a la toma de aire CH 1 y 2 antes de comenzar la prueba. (Está bien conectar el manguito al enchufe que desea probar). 1) Conecte cuatro manguitos a las tomas de aire CH 1 y 2 antes de comenzar la prueba. (Está bien conectar el manguito al enchufe que desea probar). Bomba 2) Presione el botón para confirmar que la BOMBA está funcionando. 3) Si presiona el botón 1CHA 1CH A mientras la BOMBA está en funcionamiento, opere Desinflar -> Inflar -> MANTENER y verifique el estado del solenoide. DEVOLVER botón para devolver el 4) Después de completar la verificación del solenoide, presione el modo de mantenimiento. (Está bien conectar el manguito al enchufe que desea probar). 7-2-10-1. Comprobación de fugas del dispositivo ÿ 1CH 1CH ÿ 4 canales ÿ 3 canales 2 canales ÿ 2CH ÿ 5CH ÿ 6 canales 1) Conecte el manómetro a la toma de aire CH1, CH2 antes de comenzar la prueba. (Está bien conectar el manómetro a la toma que desea probar). 2) Prensa 38 Bomba botón para activar la BOMBA. Machine Translated by Google 1CH A 1CHA 3) Mientras la BOMBA está en funcionamiento, presione HOLD botón para configurar el y verifique el valor medido del manómetro. 4) Compruebe la presión del manómetro después de unos 15 segundos. Si la presión está más de 20 mmHg por debajo de la presión indicada en (3), hay una fuga en el dispositivo. Póngase en contacto con su distribuidor o centro de servicio. si abres el dispositivo arbitrariamente, puede tener un mal funcionamiento y lesiones. 5) Después de la verificación del solenoide, presione DEVOLVER botón para volver al modo de mantenimiento. 7-2-10-2. Comprobación de fugas del manguito ÿ ÿ 1CH 1CH 2CH ÿ 2 canales ÿ 3CH ÿ 5 canales 4 canales ÿ 6 canales 1) Conecte el manguito y el manómetro a la toma de aire CH1, CH2 antes de comenzar la prueba. (Está bien conectar el manómetro a la toma que desea probar). 2) Prensa Bomba botón para activar la BOMBA. 3) Mientras la BOMBA está en funcionamiento, presione HOLD 1CH A botón para configurar el 1CHA y verifique el valor medido del manómetro. 4) Compruebe la presión del manómetro después de unos 15 segundos. Si la presión está más de 20 mmHg por debajo de la presión indicada en (3), hay una fuga en el manguito. 5) Después de la verificación del solenoide, presione DEVOLVER botón para volver al modo de mantenimiento. 39 Machine Translated by Google 7-2-11. Control LOP - Si ingresa LOP Check en el modo de mantenimiento, puede verificar si el sensor LOP está funcionando normalmente. - Después de confirmar que el sensor LOP funciona botón para devolver el DEVOLVER normalmente, presione el modo de mantenimiento. * Si aplica un esmalte de uñas durante el sensor LOP verifique, elimínelo porque genera un problema en el reconocimiento del sensor LOP . 40 Machine Translated by Google 8 Etiquetas 8-1. Etiqueta para el dispositivo principal Ubicación de la etiqueta No Diseños de etiquetas y descripción 1 Lado izquierdo del dispositivo (Etiqueta principal) 2 Frente del dispositivo (hoja de ventana) 3 Frente del dispositivo (Ventana decorativa) 41 Machine Translated by Google 4 Lado del dispositivo 5 Parte posterior del dispositivo 6 Parte posterior del dispositivo 42 Machine Translated by Google 9 Información sobre CEM 9-1. Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El DTS-3000 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del DTS-3000 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de Emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - guía El DTS-3000 usa energía RF solo para su función interna. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es Emisiones de radiofrecuencia Grupo 1 CISPR 11 probable que causen ningún interferencias en equipos electrónicos cercanos. Emisiones de radiofrecuencia Clase A CISPR 11 El DTS-3000 es adecuado para su uso en todos establecimientos distintos de los domésticos y los Emisiones armónicas Clase A conectado directamente a la red pública de suministro eléctrico CEI 61000-3-2 de baja tensión que abastece a los edificios utilizados con fines Fluctuaciones de voltaje/ domésticos. Emisiones de parpadeo Cumple CEI 61000-3-3 9-2. Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El DTS-3000 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del DTS-3000 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. CEI 60601 prueba de inmunidad nivel de prueba Cumplimiento nivel Entorno electromagnético - guía Los pisos deben ser de madera, concreto Electrostático descarga (ESD) o baldosa cerámica. Si los pisos son ±6kV contacto ±6kV contacto ±8kV aire ±8kV aire CEI 61000-4-2 cubierto con material sintético, la humedad relativa debe estar en menos el 30 %. rápido eléctrico transitorio/ráfaga CEI 61000-4-4 ±2kV para líneas de La calidad de la red eléctrica debe ser la de un alimentación ±2kV para líneas de entorno comercial u hospitalario típico. ±1kV para entrada/ alimentación líneas de salida 43 Machine Translated by Google ±1kV Sobretensión ±1kV diferencial diferencial La calidad de la red eléctrica debe ser la modo modo de un entorno comercial u hospitalario ±2kV común típico. CEI 61000-4-5 ±2kV modo común modo <5% UT <5% UT (>95% de caída (>95% de caída en UT) en UT) La calidad de la red eléctrica debe ser para 0.5ciclo para 0.5ciclo la de un entorno comercial u hospitalario 40% UT típico. Si el usuario del DTS-3000 requiere 40% UT Caídas de tensión, (60% de caída en UT) (60% de caída en UT) una operación continua durante las variaciones de tensión en la para 5ciclos interrupciones de la red eléctrica, 70% UT entrada de la fuente de alimentación (caída del 30 % en UT) líneas para 25ciclos CEI 61000-4-11 <5% UT (caída del 30 % en UT) se recomienda que el interrupciones breves y para 5ciclos 70% UT para 25ciclos DTS-3000 se alimenta de una fuente de <5% UT alimentación ininterrumpida o de una batería. (>95% de caída en UT) (>95% de caída durante 5 segundos en UT) durante 5 segundos Magnético de frecuencia industrial los campos deben estar en niveles Frecuencia de red (50/ 60 Hz) campo magnético CEI 61000-4-8 3A/m 3A/m característica de una ubicación típica en un entorno comercial u hospitalario típico. NOTA UT es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba. 44 Machine Translated by Google 9-3. Orientación y declaración del fabricante: inmunidad inmunitaria electromagnética El DTS-3000 está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del DTS-3000 debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. CEI 60601 prueba de inmunidad nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético - guía cumplimiento RF portátil y móvil El equipo de comunicaciones no debe usarse más cerca de ninguna parte del DTS-3000, incluidos los cables, que la distancia de separación recomendada calculada a partir RF conducida 3Vrms 3Vrms CEI 61000-4-6 de la ecuación aplicable a la frecuencia del 150kHz a 80MHz transmisor. Distancia de separación recomendada 80MHz a 800MHz 800 MHz a 2,5 GHz ¿Dónde está la clasificación de potencia de salida máxima del transmisor en vatios RF radiada CEI 61000-4-3 (W) de acuerdo con el 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m fabricante del transmisor y es el distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos, según lo determinado un debería por un estudio electromagnético del sitio, deben ser inferiores al nivel de cumplimiento b en cada rango de frecuencia. 45 Machine Translated by Google Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos marcados con el siguiente símbolo. NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto. NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectados por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. un Fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base para radio (celular/inalámbrico) teléfonos y radios móviles terrestres, radioaficionados, transmisiones de radio AM y FM y transmisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar un estudio del sitio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza el DTS-3000 excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar que el DTS-3000 verificar el funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar el DTS-3000. b 46 En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a [V1] V/m. Machine Translated by Google ÿ 9-4. Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el DTS-3000 El DTS-3000 está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas están controladas. El cliente o el usuario del DTS-3000 puede ayudar a prevenir interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el DTS-3000, como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Distancia de separación según frecuencia del transmisor (m) Máximo nominal potencia de salida 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2, 5 GHz del transmisor (W) 0.01 0.117 0.117 0.233 0.1 0.369 0.369 0.738 1 1.167 1.167 2.333 10 3.689 3.689 7.379 100 11.667 11.667 23.333 Para los transmisores clasificados con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia de separación recomendada en metros (m) estimardeusando la ecuación a latransmisor frecuenciaen del transmisor, donde esse la puede clasificación potencia de salida aplicable máxima del vatios (W) según el fabricante del transmisor. NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto se aplica. NOTA 2 Es posible que estas pautas no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectados por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. 47 Machine Translated by Google Información de 10 símbolos Explicación simbolos Fabricante Referencia EN ISO 15223-1 5.1.1 EN ISO 15223-1 Representante Europeo Datos de Fabricación Número de serie Código de lote La marca oficial de Europa Certificado 5.1.2 EN ISO 15223-1 5.1.3 EN ISO 15223-1 5.1.7 EN ISO 15223-1 5.1.5 logotipo CE 1639 CEI 60878 Tipo de pieza aplicada 5333 ISO 7010 Consulte el manual de instrucciones M002 CEI 60878 Corriente alterna 48 5032 Botón de apagado de alarma Símbolo personalizado Botón de aumento Símbolo personalizado Botón Disminuir Símbolo personalizado Botón de inflación Símbolo personalizado Machine Translated by Google Botón de desinflado Símbolo personalizado Botón de cambio de brazalete Símbolo personalizado Botón LOP Símbolo personalizado Botón de grabación Símbolo personalizado CEI 60878 "En el poder) 5007 CEI 60878 "APAGADO" (alimentación) 5008 CEI 60878 Botón de encendido 5009 Certificado de la marca oficial de Europa logotipo CE EN ISO 15223-1 Limitación de humedad 5.3.8 ISO 7000 Por este camino 0623 ISO 7000 No colgar en ganchos en la caja. 0622 EN ISO 15223-1 Limitación de temperatura 5.3.7 ISO 7000 Limitación de carga 2403 EN ISO 15223-1 Frágil, manipular con cuidado 5.3.1 EN ISO 15223-1 Mantener seco Símbolo que recomienda el reciclaje de componentes contaminantes 5.3.4 EN ISO 60878 1135 49 Machine Translated by Google ISO 7010 Advertencia general, Precaución W001 ISO 7010 Señal de prohibición general no te despedaces P001 Símbolo personalizado Símbolo que indica componentes eléctricos y electrónicos que deben recogerse por separado. ES 50419 Símbolo que indica componentes eléctricos y electrónicos que deben recogerse por separado. ES 50419 EN ISO 15223-1 Representante Europeo 50 5.1.2 Símbolos de configuración fácil Símbolo personalizado Símbolos del sistema Self Check Símbolo personalizado Símbolos de registro de datos Símbolo personalizado Machine Translated by Google Garantía Muy apreciado en el uso de nuestro dispositivo. Nosotros, DAESUNG MAREF estamos haciendo todo lo posible para mejorar la calidad de nuestros productos. ÿ No podemos ser responsables de ningún defecto que se produzca en el usuario. uso descuidado o en caso de seguimiento, incluso durante el período de garantía: 1. Desorden ocurrido por fuerte impacto. 2. En caso de que el usuario repare o reproduzca parte interna arbitrariamente. 3. En caso de utilizar el dispositivo en lugar prohibido. 4. En caso de estar en contra de nuestro <Cómo usar> 5. El brazalete es un artículo de consumo. DESCRIPCIÓN NOMBRE DEL MODELO GARANTÍA Sistema de torniquete neumático digital DTS-3000 Dispositivo : 1 año Machine Translated by Google RND-R-MUM-201-01-01 (Rev.3) 2019-09 HISTORIA DE LA EMPRESA 1990 2010 1986 2010 - Establecimiento de la empresa de maquinaria DAESUNG - Recibió la Mención del Gobernador por 1994 Día del Comercio y la Industria por - Conversión a DAESUNG MAREF CO.,LTD. provincia de gyeonggi 2011 1999 - Premio Presidente - DOCTOR VIDA registrado - Registro de modelo de utilidad para máquina de - Gold Listed en Korea Precision Concurso de Tecnología de la Industria terapia de circulación de compresión de extremidades 2012 2000 - Seleccionada una empresa global de pequeños gigantes 2004 2013 - Los 34 premios de bronce de técnica preciosa - Empresa estrella de los fondos de garantía de crédito - Premio vicepresidente - Miembro del Foro de la Industria Comercial - Productos seleccionados de clase mundial 2014 2006 - Miembro comisionado de INNO-BIZ - Premios a la gestión de la innovación - Premio de producto coreano de clase mundial en reconocimiento al sistema de prevención de TVP - Registro KGMP - Premios KFDA del primer ministro 2015 2007 - Premio del presidente del 8º día de dispositivos médicos a una empresa industrial - Certificado de Autenticación de Méritos 2008 - Recibió una citación del Chungbu Director del Servicio Regional de Impuestos 2017 - Seleccionada como empresa de innovación en diseño - Gran premio de satisfacción del servicio seleccionado por los consumidores 2009 2018 - Mención del alcalde de Gunpo-si - Otorgado por el Ministro de Salud y Bienestar - Patrocinador oficial de Seoul E-Land FC - Una citación del Ministerio de Empleo y Trabajo DAESUNG MAREF CO.,LTD 298-24, Gongdan-ro, Gunpo-si, Gyeonggi-do, 15809, Corea Tel : +82-31-459-7211 ÿ Fax : +82-31-459-7215 Correo electrónico: [email protected] ÿ http://www.dsmaref.com KTR Europa GmbH Mergenthalerallee 77, Eschborn, Hessen, 65760, Alemania Teléfono: +49(0) 6196-887170 ÿ Fax: +49(0) 6196-887-1728 AGENTE DE EE . UU . Mtech Group Grupo Mtech Grupo Mtech 8310 Buffalo Speedway Houston, Texas, 77025, ESTADOS UNIDOS Teléfono: +01 713 4672607 ÿ Fax: +01 713 5838988