't, СИ 9 V ЛЕНИНГРАДСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени А. А. ЖДАНОВА Н. А. СПЕШНЕВ ФОНЕТИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Учебное пособие ИЗДАТЕЛЬСТВО ЛЕНИНГРАДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ЛЕНИНГРАД 1980 * Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Ленинградского университета Пособие представляет собой первый в Советском Союзе опыт концентрированного изложения учебного материала по фснетике китайского языка. В нем описываются элементы киТ Е Й С К О Г О произношения в сопоставлении с русским. Способ оСразования отдельных звуков речи излагается в той последовательности, в какой происходит реальный процесс самого обучения. Все разделы содержат методические рекомендации. Упражнения выделены в особый раздел и помещены в конце пособия. 3 качестве примеров используется лексика бытового характера, взятая из существующих учебников китайского языка и пособий по разговорному языку. Настоящее учебное пособие предполагает его использование в высших востоковедческих учебных заведениях и в средних школах с преподаванием китайского языка на про тякении всего курса обучения. рецензенты: докт. филолог, наук М.В.Софронов (Институт Дальнего Востока АН СССР), проф. М.К.Румянцев (Московский униьорситет) О76(02)-80 160-80. 4603010000 ^ © © Издательство Ленинградского рд университета 1985 г. ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее учебное пособие по фонетике китайского языка ставит своей целью осветить в достаточно полном объеме все важнейшие проблемы фонетики китайского языка. Используемый фактический материал не только представляет собой более, подробное изложение известных или малоизвестных явлений китайской фонетики, но и учитывает новейшие данные экспериментальных исследований, имеющие практическое применение. Не будет преувеличением оказать, что фонетика - единственный аспект китайского языка, который почти в равней степени необходим при овладении языком как начинающему, так и лицу, совершенствующему свое произношение. В отличие от лексики и грамматики, которые можно вводить в процесс обучения постепенно, в разном объеме, расширять и дополнять, постановка произношения требует концентрированного внимания в течение небольшого отрезка времени. Ведь хорошо известно, что ошибки в произношении иоправить чрезвычайно трудно. Существующие учебники китайского языка, как правило, включают фонетический материал в качестве одного из разделов урока, в котором одновременно рассматриваются и другие аспекты языка: иероглификз, грамматика, лексика. В связи с этим фонетическому аспекту не уделяется специального внимания. Эффективность же концентрированного прохождения основ китайской фонетики в форме вводного фонетического курса в течение месяца в пределах 35-40 часов весьма высока и для китайского языка, как мы увидим ниже, крайне необходима. В течение этого времени учащиеся должны усвоить основные сведения об артикуляции, овладеть звуковым составом и тональной. 3 системой китайского языка, постичь правила изменения звуков в потоке речи, научиться делить предложения на ритмические группы и правильно расставлять ударение. Лзучить язык - это, во-первых, научиться говорить самому и донимать, что говорят другие, во-вторых, научиться писать самому и прочесть написанное другими. Приобрести в процессе обучения все эти навыки - значит полностью овладеть изучаемым языком. Для решения данной задачи требуется знание лексики, грамматики, стилистики и фонетики. Однако овладеть всеми четырьмя аспектами языка одновременно, как показывает практика, чрезвычайно трудно, а подчас и невозможно, оообенно при овладении разговорной речью. Ведь учащемуся приходится в очень короткий отрезок времени практически одновременно решать несколько сложных задач, что противоречит одному из основных положений методики преподавания иностранных языков, требующему в каждом отдельном случае решать только одну сложную задачу. комплексная подача лексики, грамматики, стилистики и фонетики дает, как правило, отрицательный результат: мысль рассредоточивается, ничто не усваивается основательно. Из оказанного следует, что изучение языковых аспектов должно проходить в "определенной последовательности. "ак, приобретение разговорного навыка должно проходить аналитически, т.е. каждый раз внимание должно быть сосредоточено на каком-либо одном аспекте языка. При устном методе обучения в первую очередь необходимо обратить внимание на фонетический аспект. Чтобы ваучиться говорить, *адо уметь произносить. Чтобы научиться понимать, что говорят другие, нужно научиться разбираться в их произношении. Поэтому в течение некоторого времени учащиеся должны тренироваться исключительно в области произношения. Изучению правил произышенин и постановке произношения обычно посвящается вводный фактический курс, с завершением которого работа над произошенр.ем не прекращается, а продолжается в течение всего перио4 да обучения. Но после того как прослушан вводный фонетический нурс, после того как достигнута некоторая автоматизация произношения, дальнейшее его совершенствование уже не будет мешать работе над прочими аспектами языка. Вопрос, каким должен быть этот вводный фонетический курс, зависит от многих факторов: количества учащихся и занятий в неделю, соотношения фонетического , аопекта с прочими аспектами языка, подробности, с которой освещается материал в курсе, наконец, и от того, один преподаватель ведет все аспекты языка на первой этапе-обучения или несколько. Предлагаемый в настоящем пособии фонетический материал частично должен быть включен преподавателем в вводный фонетический курс. Более сложные вопросы (сандхи тонов, ассимиляция, . эризация, выделение ритмических групп) должны усваиваться учащимися в течение всего периода обучения язику - при чтении текстов, при изучении разговорного языка. Материал излагается в той последовательности, в какой происходит процесс самого обучения. Мы отходим от традиции поурочного построения учебника, так как считаем, что преподаватель сам должен решать в зависимости от количества отведенного ему времени и числа учащихся, какова должна быть "дозировка" в каждом конкретном случае. В данном пособии в качестве примера приводится лишь приблизительный объем материала для одного занятия. -^. Структура пособия предполагает концентрированное изложение теоретического материала по отдельным проблемам китайской фонетики. После каждого раздела приводятся методические рекомендации, в которых сформулированы трудности данного раздела и предложены способы их преодоления. Все фонетические упражнения выделены в особый раздел и помещены в конце пособия. Это продиктовано двумя соображениями. Во-первых, представляется более удобным отсылка читателя к соответствующему упражнению, еоли требуется возвращение к определенному фонетическому материалу с целью его повторения. Во-вторых, пособие с объединенными в один общий раздел упражнениями может быть использовано на занятиях с учащимися, что, на наш взгляд, очень важно. В отдельный раздел дополнительно выделены и специальные упражнения на некоторые фонетические трудности. В конце пособия приводится сравнительная таблица ряда систем транскрипций китайских сло5 гов: <итайзкий алфавит, русская транскрипция по Палладию и фонетическая транскрипция. Изложение учебного материала там, где это возможно, построено на сопоставлении фонетики китайского и русского языков. Методические рекомендации и фонетические упражнения учитывают материал существующих учебников китайского языка. Каждый педагог обладает определенными свойствами характера, которые определяют его манеру ведения урока. Именно они темперамент, педантичность, спокойствие или эмоциональный накал - определяют методику, которая наиболее соответствует личным качествам данного педагога. Поэтому предлагаемые методические рзкомендации сформулированы лишь в общем виде и существуют в качестве некоего небора, из которого преподаватель выбирает соответствующие его характеру формы работы. В большинстве рекомендуемых упражнений применяется так называемый полный стиль произношения, или, точнее, полный тип произнесения, которого придерживаются дикторы радио. Разговорный, или неполный, тип произнесения предлагается в разделах (и соответствующих упражнениях), где речь идет о звуках и тонах в потоке речи, об интонации предложения. Каждое отклонение от литературного произношения, в основе которого лежит фонетическая норма пекинского диалекта, будет оговариваться отдельно. В пособии кроме китайского алфавита используетоя международный фонетический алфавит, что крайне необходимо, ибо при многих положительных качеотвах китайокий алфавит не может олужить эквивалентом фонетической транскрипции, что особенно наглядно выявляется в тех случаях, когда речь идет об описании звуков и их комбинаторных вариантов, аооимиляции, эриаации. Междунсродный фонетический алфавит встречается в двуязычных ело варях v хорошо знаком учащимся, которые приступают к изучению , европейских языков еще в школе. | * 0 типах произнесения с м . : Б о н д а р к о Л.В., В е р б и ц к а я Л.А., Г о р д и н а М.В., З и н д е р Л . Р . , К а с е в и ч В . Б . С т и л и п р о и з н о ш е н и я и типы п р о и з н е с е н и я . - Вопр. языкознания, 1974, w 2, с . 6 4 - 7 0 . Нами принята следующая система обозначения: фонетичеокая транокрипция приводится в квадратных скобках, фонологическая в косых, китайский алфавит вводится в текст без дополнительных . знаков. Для обозначения тонов принята цифровая сиотемэ, ударные слоги подчеркиваются. Цезура отмечена одной вертикальной чертой, длительная пауза - двумя. В пособии частично использован материал упражнений, рекомендуемый рядом китайских авторов. См., например: В а н Ц и н ь. Элементарная фонетика пекинского диалекта. Чанша, 1957; Дун Ш а о в э н ь . Элементарная фонетика. Пекин, 1964; Л о Чанпэй, Ван Ц з ю н ь . Основы общей фонетики. Пекин, 1957; С б о р н и к упражнений по путунхуа. Пекин, 1973; С в й Ш и ж у н. Учебный материал по исправлению произношения. Шанхай, 1958; У п р о щ е н н ы й курс фонетической транскрипции • китайского языка. Шанхай, 1973; Х а н ь Ц з и н ь л я н ь . Беседы о чтении вслух. Шицзячжуан, 1973; Х у а н Б о ж у н . Изучение фонетики пекинского диалекта. Ухань, 1956; Ц и к л лекций по радио о фонетическом алфавите китайокого языка. П е кин, 1973; Ю й С ю е в э н ь . Введение в фонетическую транскрипцию китайского языка. Пекин, 1973. Э л е м е н т а р н ы й курс китайского языка. ЧЛ. Пекин, 1971 (на англ. языке). СТРУКТУРА Ш А Й С К О Г О СЛОГА И МИНИМАЛЬНЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА С фонетической точки зрения звуковой поток, или речь, распадается по слуху на минимальные единицы, которые мы называем С Л О Г П А И . При аналитическом рассмотрении слога в нем можно выделить отдельные звуки. Структура слога в китайском языке заметно отличается от структуры слога в русском языке. В русском языке слог может состоять из разного количества звуков ( и, ли лить, слить, скрыть, всхрап, всплеск). В китайском же языке ксличество звуков в слоге не превышает четырех ( и, щ , май, хуан). В русском языке последовательность звуков в слоге чрезвычайнс разнообразна. За гласным звуком может следовать один или нескс :ько согласных звуков ( вол, волк, искр), гласный звук сам может находиться nui- одного или группы согласных ( на, 'ри, вд] ..г, _всплеск). Почти люоой звук руоско-'О языка может стояао в начале, середине или в конце слога. Иное положение в китенком языке. Отдельные звуки, входящие в состав китайского слоге, размещаются в нем в строгом порядке. Каждый звук занимает тслько отведенное ему место. В пределах одного китайского слоге, например, невозможно сочетание согласных, зато возможно сочетание гласных, чего не бывает в слогах русского языка. В китайском слоге полного состава на первом месте всегда стоит согласный звук, за ним следует неслогообразующий гласный, на третьш месте находится слогообразующий гласный и в конце слога - конечный полугласный или носовой сонант (переднеязычный или заднеязычный). Тэковы, например, ологи tuan и tiau , рде на первом месте стоит согласный t , на втором месте соответственно неслогообразующие гласные и и i , на третьем рлогообразующий гласный а й в конце слога в первом случае юсовой сонант п , а во втором - полугласный и . Даже в условиях строгой фиксированное™ не все звуки кирайского языка, входящие в состав слога, могут сочетаться друг > другом. Например, существуют слоги фа и ли , но не встреjaerofl слог $м; имеются слоги с_ы и та , но отсутствует злог ты. Следствием этого является ограниченное количество 5логов, которые могут быть образованы из звуков китайского языка. Однако число реально существующих слогов (с учетом редко встречающихся),по данным справочников и словарей последних лет, зоставляет немногим более 400. Колебания в численности завизят в первую очередь от того, включает ли составитель в свод*ую таблицу такие слоги, которые характерны, скажем, только цля пекинского диалекта, или такие, которые отражают только разговорный тип произнесения. Практически перед учащимися стоит вподне конкретная задала - на первом этапе научиться произносить все четыреста о'лиш!им слогов в различных тонах, а затем научиться произносить «X последовательно в потоке речи, руководствуясь определенными 1равиламя интонации. При таком аналитическом подходе к китайзкому слогу мы акцентируем свое внимание лишь на отдельных линейных единицах языка - сегментах и на их месте в слоге. Однако звуковон сторона языка - это его материальная обопочка, благодаря которой и может происходить общение между шодьми. Таким образом,звуки речи выполняют определенную функдиональную роль. Причем функциональная значимость звуков в ззыке бывает неодинаковой. Одни звуковые различия являются 5олее существенными в речи, другие - менее существенными. Например, в русском слове дом замена согласного д на т приведет к появлению нового слога том . А если внимательно вслушиваться в русские слова эхр_ и _эти , то можно обнаружить, что первые звуки этих слов чем-то отличаются друг от друга, хотя и представляют вроде бы один и тот же гласный э . Переставив гласные местами, мы не получим новых слов с другим значением, а будем слышать лишь чуть заметный "акцент", который является результатом влияния на гласный следующего за ним согласного (в первом-случае твердого, во втором - мягкого). 3 рассмотренных примерах различие между согласными д и т з русском языке более существенно в функциональном плане, чем вг рианты гласного э , ибо первые выполняют смыслорэзличительную роль. Звуки (точнее - звуковые типы), которые в данном яз* ке различают смысл слов или их форму (например, чистит - чистить ), в лингвистике называются фонемами. В потоке речи фонема реализуется в виде конкретных комбинаторных и позиционных оттенков (например, оттенки фонемы э_ в словах эхо и эти ] Обычно изучение языке начинает о изучения фонем. Китайский язык в этом отношении занимает совершенно оооб< .положение. Слоговой характер языка, отличительные особенное!! его структуры накладывают определенный отпечаток на принципы выделения минимальных фонетических единиц китайского языка. В китайском языке такой единицей, которая может иметь то или иное значение, т.е. функционировать в качестве блова или морф< мы (минимально значимый элемент языка), является не отдельный звук (фонема), а тонированный слог, который обычно принято вазывать силлабемой или слогофонемой. Следует подчеркнуть, что для выделения звука в автономную единицу должны быть не проси фонетические, а лингвистические основания. В связи с этим вопрос о дальнейшей членимости китайского слога на более мелкие фонологически значимые единицы требует совершенно иных критер] ев, иного подхода, чем при рассмотрении аналогичного вопроса : русском языке. Лингвистические факты, данные исторической фон! тики китайского языка, результаты экспериментальных исоледова 1 ний и материалы диалектов показывают, что китайский слог може Сыть расчленен на структурные элементы иного уровня: 'инициаль (начальный согласный) и финаль (остальная часть слога). Дальнейший лингвистический анализ, подробности которого для краткости опускаем, позволяет выделить из финали дополнит! яые единицы - медиаль и субфиналь. Субфиналь, в свою очередь, при уже иных методах анализа подразделяется на централь и тер линаль. Сказанное можно представить в виде схемы I. i 10 Слог Инициаль Финаль Медиаль Субфиналь Централь Терминала Cxeua I Если теперь в качестве примера взять китайские слоги полного состава duan и неполного рай, то наша схема примет следующий вид (схема 2 ) . ' dua.n \ . uart и • / p а.и an an аи Схема 2 В фонологии знаком 0 обозначается нуль звука; на данной )хеме во втором примере "отсутствует медиаль. Под нулем звука подразумевается потенциально возможное призутствие определенного типа звука в конкретной позиции. Например, з рассмотренном выше случае на месте нуля может- находиться медизль i , что дало бы piau. Такой нуль звука называется функциональным нулем в отличие от простого отсутствия звука в юзиции, где он в силу реальной звуковой системы данного языка II присутствовать не может. Например, в китайском языке существует слог fan, однако отсутствуют слоги fian и fuan . Своеобразие фонологической системы китайского языка, с нашей точки зрения, было удачно отражено А.А. и Е.Н.Драгуновыми, которые предлагали рассматривать вое китайские финали в виде трех серий." Система эта весьма экономна и значительно удобней громоздкой таблицы с перечнем всех существующих.слогов китайского языка. — аи — ai Л - а — а.п w -«V Схема 3. Согласно Драгуновым, финали китайского языка могут быть представлены двумя параллельными пятичленными сериями "а" и " а " и О1ной одночленной серией "нуль", примыкающей к -оерии иэ ". Финали пятичленных серий образуют следующие микросиотемы, включ£я серию "нуль" (схема 3 ) . Как мы видим, в центре каждой микрооиохемы находитоя глаоный звук, являющийся ядром серии. Далее, финали основного ряда пятичленннх серий, а также "нуль" финали могут быть представлены в четырех видах в зависимости от того, присоединяются они к инищалягл непосредственно или через медиали /i , u , у /. Что же касается серии "нуль", то ее зависимость от медиалей, ^ Подробно СМ.: K a s e v i c h V.B., S p e s h n e v N.A, Zero in phonological description: Chinese and Burmese. - Word, 1970, vol.26, N 3, p.262-372. 3 Д р а г у н о в А . А . , Д р а г у н о в а Е.Н. Структура слога в китайском национальном языке. -.Сов. воотоковедение, 1955, № I, с.64. 12 как отиечают Драгуновы. "выражается в той, что слогообразующую функцию - за отсутствием основного гласного - несут именно эти промежуточные элементы, что соответственно дает слоговые [-i] , [-и] и [-у] , выстугающие в такого рода слогах как финали, а не как медиали...". Финали пятичленньгх серий, осложненные медиэлями, преобразуются в финали лабиального, палатального и лабиопалатального рядов, как эт.о показано на схемах 4-6. -uai — -uan Схема 4 — — ion -iB — in Схема 5 Прочерк в схемах означает отсутствие соответствующей финали в китайском языке. Итак, мы рассмотрели два возможных способа членения китайского слога - фонетический и фонологический. Если рассматривать китайский слог фонетически, то можно произвести линейное сегментное членение слога на составляющие; если рассматривать слог фо^ Там же, с.66» 13 Схема б нологически, то членение слога приведет к известной иерархии фонологичеоких единиц различных уровней, причем реальные звукосочетания, в частности финали, могут быть представлены в виде стройной логически обоснованной оиотеыы. Сегментное членение китайского слога, о котором шла речь в начале раздела, наиболее удобно при объяснении фонетических особенностей китайского языка на первом этапе обучения. Оно достаточно наглядно и по терминологии ближе к русскому языку. Таким образом, целесообразно, например, при изучении монофтонгов исходить из фонетического членения слога, подчеркивая при этом его фиксированную структуру и определенный набор компонентов с их постоянным местом в слоге. На определенном этапе изучения звукосочетаний возникает необходимость вгзести понятие о комбинаторных" и позиционных отTCHK.IX гласных. Например, следует указать на то, что глаоный [ а ] перед переднеязычным [п] становится передним [al , a перед заднеязычным [ Q ] - задним [а] . Наилучшей иллюстрацией в этом отношении может служить охема финалей (по Драгуновым). При этом нет необходимости в обязательном порядке излагать фонологическую сторону вопроса. Таким образом, на разных этапах обучения ыигут быть иопользованы разные способы членения китайского слога, что будет вполне справедливо методически. Желательно для наглядности при прохождении данной т е ш подготовить две таблицы - "Структура китайского слога (сегментное членение)" и "Система китайских финалей". тон В руооком языке оообщение, вопроо, восклицание и различные эмоциональные окраски слов мы выражаем с помощью интонации, т.е. повышением или понижением выооты одного или неокольких ологоэ. Причем омыол олове не будет изменяться от того, произнесем мы данное слово о повышающейся или о понижающейся интонацией, выооко или низко. С какой бы интонацией мы ни произносили слово стол , значение его не изменится. В китайском языке слог может произноситься четырьмя различными способами, с четырьмя различными мелодиями, или интонациями, называемыми тонами. Тон в китайоком языке играет в различении смысла слов такую же роль, что и звук. Бели вместо одного тона (интонации) мы будем произносить данный слог другим тоаом (интонацией), то получатоя совершенно различные слова. Возьмем в качестве примера слог gja . В китайском языке слог да , произнесенный с высокой ровной интонацией, означает "сооружать", с восходящей - "отвечать", с низкой ровной и в конце с восходящей "битз", а о нисходящей - "большой". Тон является фонологической единицей особого типа, стоящей над слогом,В свете современных фонетических исследований считается доказанным, что тон (мелодическая характеристика китайского слога) акустически присущ не слогу в целом, не отдельному звуку - слогообразующему гласному, а финали. Чтобы подчеркнуть фонологическую роль тона, его нередко по аналогии с фонемой называют тонемой. В отличие от линейных единиц китайского слога - звуков, которые обычно называют сегментными единицами, тон относят к суперсегментным единицам. 15 Термином я тон" обычно обозначают два различных по объему понятия, ""ОБ Ъ узком смысле этого слова - частотная характеристика слига, ег> мелодическая окраска. В широком смысле под тоном следует полимать совокупность ряда взаимосвязанных акустически " "знаков, таких, как регистр, частотный диапазон (пере н е ..JUT), ^определение интенсивности внутри финали, длителъяоохь, качество слогообразующего гласного, фарингализация (BO3MJ2.HO существование и других признаков тона). В дальнейшем мы будем польз»ваться термином "тон" только в широком смысле. Прослушивзние выделенных элементов слога специальным способом показывает, что элементы финали несут разную нагрузку в рбалиоац*1И тона. Подробная характеристика тонов будет4 дана ниже, причем рзчь пока пойдет только о тонах в изолированных слогах. Частотная (мелодическая) характеристика тона Предположи-!, что диапазон нашего голоса можно представить в виде некой шк^лы, где самый низкий звук голоса будет на уровне цифры I, а с.эмый высокий - на уровне цифры 5»(рис.1). Цифра 3 обозначает средний уровень голоса говорящего. Естественно, что по абсолютной высоте любой тон оудет сильно варьироватьоя в зависимости от (1эго, кто его произносит: мужчина или женщина, тенор или бас, ребенок или взрослый человек. Но отношение выооты тона к среднему уровню голоса говорящего - величине поотоянная, поэтому с огой точки зрения "узнавание" тона не будет нарушено. Тон, в цел ж расположенный выше среднего уровня голоса, относится к тон* л верхнего регистра; если же основная чаоть тона расположена i *же среднего уровня голоса, то тон следует относить к нижнему регистру. Шкала позволяет обозначить исходную и конечную точк! высоты тона, т.е. обозначать не только высоту тона, но и его направление, для чего могут быть использовоны цифры. 16 5 -т = — n-J •4 •2 2 .ч \ / +2 •; Рис.1 Рио,2 Первый тон является высоким и ровным (200 Гц). Горизонлиния 5-5 (рис.2) указывает на направление движения тои на его исходную и конечную высоту. i Как и первый тон, второй относится н тонам высокого регистра. Это восходящий тон о походной точкой на уровне цифры 3 и конечной точкой на уровне цифры 5 (140-200 Гц). Его можно обозначить прямой 3-5 (см.рио.2). Наиболее контрастным по сравнению о первым тоном является третий тон. Это низкий по региотру тон, имеющий ровное начало и восходящий конец. Рассматривая кимографические и осциллографические записи, можно иногда наблюдать некоторое движение мелодики вниз в самом начале звучания (I20-I00-I80 Гц). Однако на олух это слабое движение вниз не ощущается, и поэтому практически можно считать, что третий тон начинается с ровной низкой мелодики и должен быть обозначен как 1-1-4 (ом.рио.2). В шчои плане традиционное обозначение третьего тона как нисходяще-восходящего имеет существенный недостаток и для педагогических целей непригодно. Начало традиции обозначать третий тон как тон нисходящевосходящий относится к 1925 г., когда известный китайский лингвист Лю Фу впервые применил экспериментальный метод для исслеЧаототные характеристики приведены условно для сопоставления тонов по высоте. /, «. 17 Зак.102 TI /' \ довэния тонов китайского языка. Кривая, отражающая движение основного тона у так называемого третьего тона, действительно в самом начале своего звучания имеет слабое понижение. Современные экспериментальные данные подтверждают это. Однако нисходящая часть третьего тона столь незначительна по перепаду частот и длительности,что на слух практически не воспринимается. Это дает основание при обучении учащихся не принимать ее в расчет. Как мы увидим дальше, в потоке речи начало и конец третьего тона вообще отсекаются, оставляя лишь низкий ровный участок нижнего регистра. Четвертый тон в китайоком языке характеризуется нисходящей интонацией от наивысшего уровня к самому низкому (200-100 Гц), что графически может быть обозначено цифрами 5-1 (см. рис.2). Четвертый тон относитоя к высокому региотру. Интенсивность тона Интенсивность тона - понятие акустическое. На уровне восприятия термину "интенсивность" соответствует термин "громкость". Распределение интенсивности внутри финали имеет значительные колебания в зависимости от тона. В первом тоне наиболее интенсивным является начало. Падение интенсивности происходит постепенно и на слух воспринимается слабо. Второй тон в этом отношении противопоставлен первому. Наибольшая интенсивность падает на конец финэли в момент приближения к наивысшей точке мелодического звучания. Третий тон Впервые экспериментальный метод в исследовании фонетики китайского языка применил выдающийся советский китаевед В.М.Алексеев. См.: А л е к с е е в В.М. Результаты фонетических наблюдений над пекинским диалектом (1906-1909). - Изв. АН СССР. Сер.У1, 1910, № 12, с.935-942. * о В дальнейшем для передачи частотного перепада тона будет использовано цифровое обозначение без дефиса, как это принято в фонетической литературе. Цифры указывают на исходную и конечную высоту тона. При наличии нескольких цифр в обозначении тона средние цифры фиксируют его промежуточную высоту. 18 характеризуется повышением интенсивности в начале и в середине звучания. На первом этапе обучения важно подчеркнуть резкий частотный перепад в конце тона при изолированном его произнесении. В этом случэе. учащиеся легче улавливают исходный ровный» низкий уровень начала и середины тона. С этой целью допустимо делать резкое усиление в самом конце тона, в его вершине, длг фиксации границы частотного перехода. В дальнейшем, после приобретения навыка произносить третий тон на достаточно низком уровне, необходимость в подчеркивании конца восходящей части автоматически отпадает, тем более, что в потоке речи она нивелируется. Четвертый тон отличается сильным началом и постепенным ослаблением интенсивности к концу. Таким образом, первый к четвертый тоны по распределению интенсивности внутри финали могут быть противопоставлены втброму и чаотично третьему. В меоте наибольшей интеноивнооти тбна от учащихоя следует требовать некоторого "нажима" в голосе. Особенно целесообразно это деv лать при изучении второго тона. Длительность тона Если принять среднюю длительность первого тона за I, то относительная средняя длительность прочих тонов составит: для второго тона - 1,1, для третьего - 1,4 и для четвертого - 0,6. Длительность финали зависит не от количества и качества компонентов, ее составляющих, а от характера самого тона. Так гласит закон 0 постоянстве длительности финали китайского языка. Возникает интересная закономерность: длительность финали в преСм. подробнее: Р у м я н ц е в U.K. l) Время звучания слога в тональных языках. - В кн.: Материалы коллоквиума по экспериментальной фонетике и психология лречи. М., 1966, с. 170-255; 2) Время звучания элементов сло- а (на материале китайского языка). - В кн.: Спектральный анализ звуков речи и интонация. М., 1969, с.368-400: 3) Тон и интонация в современном китайском языке. М., 1972. 186 с. 19 делах одного тона при одной и той же централи есть величина постоянная. Иными словами, длительность, скажем, финалей в слогах ban, bang, b a i , bao одинакова. Соотношение длительностей компонентов финали отражает существование в китайском слоге прищипа компенсации. Это значит, что краткость централи компенсируется увеличением длительности терминэли или, наоборот, более длительная централь сокращает длительность терминали. Если конечный полугласный как второй элемент дифтонга всегда короче слогообразующего гласного, то на долю сонанта, в особенности заднеязычного, приходится значительная часть длительности финали, особенно в третьем тоне. Заметим, что аналогичное положение наблюдается и в других слоговых языках (например, вьетнамском)-. Напоминаем, что речь идет об изолированных ологах. Тон и качество слогообразующего глвсвого Еоли можно утверждать, что качество гласного в открытом слоге не подвержено влиянию! тона, то в слогах иной отруктуры картина меняется. Тон влияет на качеотво слогообразующего гласного в тех слогах, в состав которых входят нисходящие дифтонги Нечто похожее мы находим и в китайском стихосложении. Видимо, вполве допустимо считать, что если подобное постоянство имеет место на уровне мезосегментов (слога), то нет оснований отрицать возможность существования аналогичных связей на уровне макросегментов, например, стихотворной строки или стиха. Многочисленные наблюдения над фонетической основой китайского стихе позволяют предполагать наличие постоянной длительности строки в пределах данного стихотворения. Интонационные модуляции, цезуры, искусственное замедление или убыстрение темпа по длительности компенсируются в пределах одной -строки. Правомерным, на наш взгляд, было бы сравнение китайской стихотворной строки с музыкальной фразой. Длительность такте, как правило, есть величина постоянная для данного музыкального произведения и не зависит от количества звуков, в нее входящих, хотя длительность самих нот может быть и самой различной (подробнее см*: С п е ш н е в Н.А. Поэтическая форма жанра куайшу и система китайского стихосложения. - В кн.: Литература и культура Китая. М., 1972, с.304-311). 20 и трифтонги. Одновременно в них происходит частичная ассимиляция гласного по месту образования (см. раздел "Ассимиляция"). Слогообразующий гласный в таких случаях в первом и частично во втором тоне становится более закрыть», чем, например, в третьем. Четвертый'тон в этом отношении неоднороден и допускает некоторые колебания в самом качестве слогообразующего гласного. Возьмем для иллюстрации слоги указанного типа в первом тоне как наиболее характерном для данного случая. Например, слог tian "небо" в первом тоне произносится как [t/ten. ] (слогообразующий глаоный [а] заменен на [£]), в то время кл-с этот же слог в третьем тоне звучит как [ t ^ s m ] . Чем выше основной тон и чем меньше длительность слогообразующего гласного, тем бо'льший одвиг происходит в его качестве. Он становится Солее высоким по подъему, т.е. более закрытым. Таким образом, отановитоя очевидным, что открытые ологи удобнее изучать на примерах в первой тоне, а нисходящие дифтонги и трифтонги - на примерах в третьем и четвертом тонах, где влияние тона на начеотво слогообразующего главного почти не заметно (более подробно о трансформациях слогообразующего гласного под влиянием тона см. с.64-66, схема 8 ) . Фарингаянзацня Фарингалиэация в китайском языке являетоя дополнительной артикуляцией и овязана о гласным. Она заключается в оужении стенок глотки и в сокращении дужек мягкого нёба. Фарингализованные гласные производят на слух впечатление произнесенных "сдавленным" голооом. Кроме того, йарингализация придает гласному более высокую тембровую окраску. Все эти явления нередко наблюдаются в слогах открытого типа (монофтонг или дифтонг), произнесенных в четвертом тоне. И * См.: 3 и н д е р Л.Р. Общая фонетика. Л., I960, с.200. . 21 Напоминаеы, что все вышеперечисленные признаки тона отчетливо проявляются только в изолированных слогах и значительно видоизменяются, попав в поток речи. Существенно и то, что не все признаки тона в каждой конкретном случае равнозначимы с фонологической точки зрения, однако учитывать их все же следует. Итак, считается, что тон выполняет свою фонологическую роль благодаря совокупности всех признаков. Возникает вопрос, как воспринимается китайская речь, если один или несколько компонентов тона по какой-либо причине отсутствуют. Наиболее типичный случай связан с отсутствием именно мелодической окраски слова, т . е . частотной модуляции. Известно, что грамотная речь иностранца, говорящего по-китайски, даже если в ней недостаточно четко выражены суперсегментные единицы или они вовсе отсутствуют (а так бывает очень часто).удовлетворительно воспринимается китайцем. Чаще всего мы объясняем это наличием контекста, реже 'тем, что правильная расстановка ударения и точная паузировка речи почти исключает возможность неверного ее понимания. Несколько сложнее обстоит дело тогда, когда, тон слога воспроизводится говорящим неверно, т . е . произносится один тон вместо другого. Слушатель при этом "поверив" говорящему, пытается осмыслить сказанное, не подозревая, что введен в заблуждение. Отсутствие мелодической характеристики тона встречается также в шепотной речи, где, как известно, нет колебаний голосовых связок. Большинство исследователей этой проблемы сходится в том, что при отсутствии частотной характеристики слога фонологическую роль тона выполняют прочие его компоненты: интенсивность, длительность, фарингализация. См.: С п е ш н е в Н.А. Роль мелодических характеристик тона в восприятии китайской речи. - В к н . : Исследования по филологии стран Азии и Африки. Л., 1963, с.109-113. 22 При обучении фонетике китайского языка один из сложнейших вопросов - овладение тоном. Поэтому в фонетическом <урсе нужно обратить на это особое внимание учащихся. Необходимо в первую очередь подчеркнуть роль тона в китайском языке,сравнив в этом плане китайский язык с русским, и рассказать об акустических особенностях тонов, подчеркивая на первых порах только регистровые и мелодические характеристики. О прочих характеристиках тона, в особенности о распределении интенсивности, следует говорить в процессе конкретного прохождения "онов. Системе тонов китайского языка,посвящено специальное лсследование Т.П.Задоенко, которое может быть рекомендовано учащимся в качестве дополнительной литературы по данной теме. Один из центральных вопросов, возникающих при обученьч тонам, вводить все четыре тона одновременно или избрать как^ю-либо последовательность. Методически проблема дилско ни праздная. Существующие учебники китайского языка отвечают на этот вспрос однозначно - вводить все тоны сразу. Остается предполагагь, что в основу методики положен принцип контрастности. Простое сопоставление различных мелодических характеристик (и только мелодических характеристик) должно, по мнению авторов учебников, привести к прочному усвоению тонов. Но, во-первых, учащийся сталкивается с проблемой одновременного решения нескольких сложных задач, что, как известно, методически неверно. Вовторых, как было показано выше, от тона зависит и качество гласных, следовательно, этот фактор нельзя не учитывать особенно на первом этапе обучения фонетике китайского языка. Многочисленные методические эксперименты с учащимися привели к выводу, что изучение тонов должно проходить в определенной последовательности. Начинать нужно с первого тона, который лучше всего проходить на материале слогов, представляющих собой сочетание начального согласного и слогообразующего гласного (инициаль н финаль, выраженная централью или медиалью в роли централи). 12 З а д о е н к о Т.П. Краткий очерк системы тонов с J B ременного китайского языка. - В к н . : Вопросы китайской1 филе ю гии. М., 1963, с . 1 9 1 - 2 1 9 . 23 Вначале это - сочетание легко усваиваемых согласных типа m , n, f и гласных а , u , i , а затем, после того как в течение первых уроков учащиеся привыкнут к тону, - и более сложные звуки (см. подробно раздел "Описание звуков китайского языка"). Таким образом, на материале первого тона можно пройти все начальные согласные в сочетании с гласными монофтонгами. Далее можно перейти к изучению третьего тона. Во-первых, третий тон хорошо усваивается после первого тона по принципу контрастности, во-вторых, именно в третьем тоне наилучшим образом усваиваются дифтонги и трифтонги, включая и сочетания с конечными сонантами. В-третьих, при такой последовательности прохождения тонов можно временно отложить вопрос о качественном изменении гласных в первом тоне. При изучении третьего тона желательно ограничиться только нисходящими дифтонгами и некоторыми трифтонгами, чтобы при прохождении последующего, четвертого, тона в качестве учебного материала использовать восходящие дифтонги и трифтонги. Если третий тон противопоставлен первому в основном по регистру, то четвертый тон (в изолированном положении), кроме того, в некоторой степени может быть противопоставлен третьему и по направлению движения тона как нисходящий восходящему. Второй тон целесообразно проходить после того, как рассмотрены все типы звукосочетаний китайского языка. При этом можно отметить наиболее яркие и характерные изменения качества слогообразующего гласного, которые появляются в некоторых типах слогов в первом и частично во втором тоне. Второй тон также противопоставлен четвертому тону по направлению движения тона. Такая последовательность изучения тонов имеет еще одно преимущество: причцип последовательной контрастности позволяет еще при изучении звукосочетаний перейти к ударению в двусложных сочетаниях (см. раздел "Ударение"). Обязательным требованием при изучении тонов является утрированное, подчеркнуто удлиненное произнесение тонированного слога. Лишь тогда учащиеся имеют возможность проконтролировать свое произношение. За этим нужно следить особенно в тех случаях, когда учащиеся ошибаются в направлении движения тона,' например, понижают мелодику в конце первого тона или не пони жают ее в четвертом тоне. Первый тон усваивается достаточно быстро. Для первого этапа типичны следующие ошибки, допускаемые учащимися при его изучении. Во-первых, понижение интонации к концу звучания, что соответствует русской точковой интонации; во-вторых, неверное начало произношения, заключающееся в "скольжении" к исходному уровню первого тона сверху или снизу. Получается своеобразнее подстрэивание под тон. Во избежание ошибки нужно требовать резкого начала звучания, своеобразного "укола" звука. В связи о тем, что изучение всех типов открытого слога происходит в первой тоне, он усваивается хорошо, хотя и бывают отдельные исключения - одвиг вниз по регистру (произносят ровно, но низко). Нередко учащиеся оо слабым фонетическим слухом на первых порах не могут сразу правильно повторить услышанный звук или слог, В таком случае не следует задерживаться на том или ином звуке или звукосочетании. Практика показала, что усвоение отдельные звуков и мелодика тона подчао происходит постепенно. Обычно учащиеся довольно легко и правильно повторяют зе преподавателем уолышанный слог, но так же легко его забываю!. На помощь должна прийти лингафонная лаборатория или просто магнитофон, который позволит вне урока услышать многократное звучание изучаемых слогов. Существует распространенное мнение о том, что при прохождении тонов целесообразно сравнивать их звучание, в частности мелодику, со знакомыми интонациями русского языка. Например, второй тон похож на вопросительное "да?", а третий тон - на утвердительное "да!". На первый взгляд это крайне заманчиво учащийся забыл тон и по русской интонации ассоциативно восстанавливает звучание китайского тона. На самом деле такая рекомендация имеет и существенный недостаток. В русском языке как утвердительная интонация, так и вопросительнвя имеют ряд разновидностей, которые обычно учащимися не фиксируются. А в нужный момент может "всплыть" в памяти совсем не тот тип интонации, который должен соответствовать данному тону. В этом отношении лучшэ сравнивать звучание китайских тонов с какиминибудь распространенными в жизни тонами или шумами. Например, первый тон похож на сигнал времени по радио, на ноту, сыгранную на фортепьяно; четвертый тон - на резкое торможение трам25 вая. Однако это все крайние меры, и к таким сравнениям рекомендуется прибегать, если все прочие меры оказываются безрезультатными. Самым трудным при постановке второго тона является овладение высотой исходного уровня. Отсюда и типичная ошибка - нечеткость начала. При более низком исходном уровне слышится подобие третьего тона, при более высоком - первого. Полезно в этом случае представить себе средний уровень звучания,предварительно произнеся мысленно первый и третий тоны. Обязательно следует обратить внимание учащихся на увеличение интенсивности в конце тона, причем постепенное, а не резное, как в изолированном третьем тоне. Здесь же целесообразно указать на относительную краткость второго тона по сравнению с третьим тоном. При постановке третьего тона важно только, чтобы начало тона (его ровная часть) было действительно самым низким уровнем голоса учащегося по отношению к его среднему уровню. Эта часть тона - наименее интенсивная.Слабая интенсивность тона обычно "компенсируется" увеличением длительности и степени мускульного напряжения. Существует определенная взаимосвязь между интенсивностью и длительностью тона. Чем интенсивнее тон, тем он короче, и наоборот, чем меньше его интенсивность, тем он более длителен. Значительно лучше уоваиваетоя третий тон тогда, когда его восходящая часть произносится не плавно, а с резким скачком вверх. Первоначально звучание восходящего отрезка будет казаться несколько резковатым, но в дальнейшем, в потоке речи, эта резкость постепенно нивелируется. Резкость достигается из-за очень малого отрезка времени, в течение которого происходит перепад высот основного тона. Необходимо, чтобы наивысшая точка перепада находилась he ниже уровня 4 (см. рис.2). Допустим и более резкий перепад, например, до уровня 5. Четвертый тон в изолированном положении усваивается учащимися довольно хорошо. Нужно только следить за интенсивностью нечала звучания и некоторой фэрингализацией конца слога. Изолированное произнесение слога в соответствующем тоне не гарантирует правильного его произнесения в сочетаниях слогов. Подробно речь об этом пойдет в разделе "Сандхи тонов". 26 ЗВУКОВОЙ СОСТАВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Что такое артикуляционная база? Приступа? к изучению фонетики китайского языка, нужно усвоить простое правило, которым необходимо руководствоваться: произносительные привычки, споообы произношения, сложившиеся в русском и китайском языкэх, не имеют между собой ничего общего; начав изучать китайский язык, необходимо полностью освободиться от своих произносительных привычек, способов произношения и усвоить все произносительные привычки, способы произношения изучаемого языка. Другими словами, необходимо, как говорят фонетисты, овладеть артикуляционной базой китайского языка.Б этом правиле, может быть, слишком резко подчеркиваются различия в произносительных привычках, но такое преувеличение для начинающих изучать китайский язык значительно полезнее, нежели акцентировать внимание на чертах, общих родному и иностранному языкам. Практика показывает, что начинающие изучать китайский язык, обнаружив сами или услышав от других малейшее сходство в произносительных привычках, неизбежно доводят это сходство до тождества и в результате "коверкают" китайское произноаение. s Устройство речевого аппарата Ознакомимся кратко с устройством речевого аппарата, что даст нам возможность понять механизм произнесения звуков и будет способствовать сознательному и быстрому овладению звуками китайского языка. 27 Органы речи делятся на дыхательные органы, гортань о голо-, совыми связками и надгортанные полости. Надгортанные полости это полость глотки, полость рта и полость носа. В речевом аппарате существенная роль отводитоя полости рта, в которой находятся самые активные органы речи. Наиболее подвижным органом является язык. Для удобства классификации звуко-в и объяснения способа их образования в нем условно различают кончик 9 (рис.3), спинку 10 (передняя, средняя и задняя части опинки языка) и корень II. Кроме языка в полости рта расположены губы I и 7, зубы 2 и 8, альвеолы 3, твердое 4 и мягкое 5 нёбо, оканчивающееся маленьким язычком (нёбной занавеской) 6. Нёбная занавеока может открывать или закрывать проход воздуха в полость носа. В первом случае воздух попадает в поРио.З. лость носа и придает звуку на оовую окраску. На рио.З обозначены; I - полость рта, II - полость носа, Ш - глотка, или фэринкс, 1У - гортань. Все органы речи в зависимости от их роли в процессе образования звуков делятся на активные и пассивные. Ооновную роль в образовании звуков играют активные органы, т.е. органы, которые при произнесении того или инЬго звука производят движение. Это - губы, язык, мягкое небо с маленьким язычком, задняя часть зева и голосовые связки. К пассивным органам речи относятся зубы, альвеолы, твердое нёбо и полость носа. Например, при произнесении русского звука т активным органом является передняя часть спинки языка, пассивным - альвеолы и верхние зубы. Сведения об артикуляции желательно излагать коротко и по возможности образно. Можно вспомнить такие выражения в русском 28 языке, как "болтать языком" (самый активный орган речи), "шлепать губами" (участие губ в речеобразовзнии). Во время ра;сказа о маленьком язычке можно вспомнить поселение врача,который при осмотре горла всегда просит сказать "а", так как в этом случае маленький язычок приподнят. Простуженный человек чзсто говорит "в нос", потому что воспаленный маленький язычок не может при произнесении неносовых звуков вплотную прижаться к стенке зева и пропускает воздух в полость носа. "Почувствовать" маленький язычок нетрудно, произнося сочетания согласных JJH И тн. Подобные сведения, которые учащиеся получают во время совместных с преподавателем экспериментов, могут пригодиться в дальнейшем при изучении сложных звуков. Основные различия звуковых систем русского и китайского языков Вше (с.8) указывалось, что в отличие от слога русского языка слог в китайском языке имеет строгую структуру, какдому звуку (компоненту слога! отведено свое место. Однако сами звуки как качественно, так и количественно во многом отличатся от звуков русского языка. Рассмотрим предварительно ряд положений общей фонетики. Гласные звуки в различных языках подразделяются на несколько видов в зависимости от положения тр°х: основных органов участвующих в их образовании: языка, гуо и мягкого нёба (нёбной занавески). В зависимости от степени продвинутости языка i .cpe-; или назад гласные делятся на передние, смешанные и задние По степени подъема языка гласные делятся на гласные верхнего,зреднего и нижнего подъема. По положению губ гласные бывают губные и негубные, по положению нёбной занавески - носовые и неносовые. При такой классификации в русском языке к гласным переднего ряда относятся гласные к и з_, к смешанным - ы и а,, а к глазным заднего ряда - 2L и £• К гласным верхнего подъема - гласные и, ы, £, к гласным среднего подъема - з и о, к гласным нижнего подъема - а,. Губными гласными являются х и о, носовые гласные в русском языке отсутствуют. 29 ' * ' х з В отличие от русского языка в китайском языке имеются губной передний гласный верхнего подъема [у] и негубной гласный заднего ряда среднего подъема [э Л ],а также дифтонги и трифтонги, совершенно отсутствующие в русском языке. Степень редукции китайских гласных в слабоударной позиции значительно ниже, чем в русском языке. Целесообразно предложить учащимся последовательно произнести несколько раз гласные русского языка, например верхнего подъема, обращая внимание на смещение языка назад ( и , ы , ^ ). Аналогичное упражнение можно проделать и с гласными по рядности, предложив проанализировать положение языка при произнесении и , £ и _а . Затем учащиеся должны сами попытаться найти местоположение органов речи для произнесения китайского глаоного [у] (пока без тона). Согласные звуки, как и гласные, поддаются четкой классификации, в оонове которой лежат, как правило, два признака: место образования звуков и способ их образования. По месту образования согласные русского языка могут быть губными ( б , п ), переднеязычными ( j , т ), среднеязычными ( й ) и заднеязычными ( £ , к. ). По способу образования русские согласные делятоя на омычные (взрывные - б и аффрикаты - д , ч ), щелевые ( I • & )> дрожащие ( £ ) . Кроме того, классификация русских согласных может быть произведена с учетом коррелятивных признаков. В этом случае будут выделены категории звонких и глухих ооглаоных ( б и п ), твердых и мягких ( Д , т , и, и Д*»т', В китайском языке нет звонких согласных, а есть только глухие, которые подразделяются на слабые глухие (полузвонкие) и придыхательные; отсутствует противопоставление твердых и мягких согласных; нет таких русских звонких щелевых согласных, как в, _з, ж. Зато в нем есть немало не существующих в русском языке согласных, например, заднеязычный носовой согласный [ Q ] , аффрикаты [dz], [d£], [di] щелевые [в] и [г], ретрофлексный [ .J ] . При объяснении различия в согласных русского и китайского языков особо следует подчеркнуть отсутствие в китайском языке 30 звонких согласных. Желательно, чтобы учащиеся вспомнили и определили различие между звонкими и глухими согласными в р'осксм языке. Необходимо предложить учащимся несколько простых зедэч, например, определить, в чем отличие (по положению языка) между твердым и мягким £ , чем различаются согласные ( З и м , сколько звуков в g и ч . Здесь важен эффект концентрац/и внимания учащихся da способах произнесения звуков, усвоения гэзкности правильной артикуляции. Можно предложить учащимся самим проанализировать место и способ образования китайского согласного [rj] и попытаться произнести его. Проблема отличия звука от буквы всегда представляет для учащихся определенную труднооть. Необходимо обратить их внимание на то, что буква - опособ отображения звука на пиоьме. Причем очень часто приходится обозначать либо одной буквой r w звука (гласные я , е, , ю , £ ), либо двумя оуквами один :)вук (согласные £Ь , ть , бь ) . Это целиком относится и к китайскому языку, где часто один звук обозначается несколькими буквами (ch, eh, yi, ng). Методические замечания общего характера Предлагаемые в данном пособии фонетические упражнения имеют один общий принцип, который заключен в формуле "слушай, повторяй, говори". Из этого следует, что прежде всего учащиесядолжны несколько раз (не менее пяти) прослушать образцовое произношение изучаемого звука (в дальнейшем - слога) либо в непосредственном произнесении преподавателя, либо в магнитофонной записи. Далее каждый учащийся должен вслед за преподавателем или магнитофоном правильно произнести услышанное. При прохождении более сложных звуков и звукосочетаний целесообразно часть учебного времени использовать для работы в лингафонном кабинете. Преподаватель с помощью наушников имеет возможность следить за качеством произношения каждого учащегося. Главное же заключается в том, чтобы дать возможность услыпать изучаемый материал во внвучебное время, в процессе подготовки домеш31 него задания. Известно, что на начальном этапе обучения языку учащиеся исключительно восприимчивы к воспроизведению за педагогом почти любого звука речи, однако они с такой же легкостью и забывают их, если не имеют возможности услышать и повторить изучаемый материал вне аудитории. Не следует забывать о наличии в китайском языке тона, который не мо^ет быть усвоен без постоянного повторения. На первом этапе обучения в нэчале каждого занятия следует требовать самостоятельного произнесения заданного и изучаемого материала после однократного произнесения его преподавателем. Это своего рода напоминание правильного произношения. Практика показала, что самое трудное для учащихся - начать произнесение какого-либо звукосочетания, поэтому необходим в таких случаях внешний толчок, сделанный преподавателем, - громко» произнесение хотя бы одного тонированного слоге. Далее учащиеся уже настраиваются на произношение самостоятельно. В далшейшем учащеся должны самостоятельно "нащупать" правильное произношение, пусть даже не сразу. Всякое произнесение материале упражнений следует периодически прерывать, сделав паузу, во время которой преподаватель должен сменить форму занятия, например, рассказать чтон/будь из области материальной культуры Китая, показать картинки, вырезки из бумаги, открытки. Во-первых, это необходимо для отдыха,ибо фонетические упражнения утомительны и в какойто степени однообразны. Во-вторых, после паузы легче проверить, насколько прочно осталось "звучание" изучаемых слогов в памяти учащихся, так как внимание было переключено ва другой объект. Некоторые соображения методического характера, изложенные выше, должны быть применены на разных этапах изучения фонетики китайского языка (звуки, слоги, тоны, сочетание тонов, ударение). Описание звуков китайского языка По соображениям чисто методического характера отдель aie звуки и звукосочетания китайского языка описываются в дат ом разделе в той последовательности, в KJKOU ОНИ легче и л ^ е усваиваются учащимися, f/етодические рекомендации приводятся непосредственно за описанием каждого звука со ссылкой но соответствующее упражнзние, вынесенное в особый раздел. Перейдем теперь к рассмотрению с^чов и звукосочетаний ки тайского языка. Напоминаем, что на первом этапе обучения мы будем произносить их только в первом тоне (см. раздел "Тог"). Г л а с н ы й | iI При произнесении гласного [ i ] нужно переднюю часть спинки языка приподнять к твердому небу. В этем положении кончик языка доикен быть опущен к нижним зусам, а губы слегка растянуть (рис.4 сплошная линия). Китайский гласный [i] соответствует ударному русскому и в таких словах, как сила, липа. На письме гласный звук [ i ] обозначается двумя способами: через i если гласный следует за начальным согласным; через у - если с гласного начинается слог . ("нуль инициали"). Изолированный гласный на письме имеет вид yl. Поскольку рассматриваямый гласный не представляет трудности при усвоении, все вниманиз дол/кно быть обратно на правильное проиБнасение тона. Это целиком относится и к следующим двум гласным и их сочетаниям с согласными. Зак.102 III ' 3 3 Г л а о н ый [и] Гласный [и] произносился с отодвинутым назад языкои. Задняя часть СПИНКИ языка несколько приподнята к мягкому нёбу, а кончин языка лежит у нижних зубов (рис.4, пунктирная линия). По сравнению с русским ^ П Р И произнесении китайского [и] язык менее отодвинут назад, а губы не так сильно выдвинуты вперед. На письме гласный [и] также имеет различное обозначение: и после начального согласного, w - в нечале слога и wu - для передачи изолированного гласного. В качестве одного из упражнений рекомендуется последовательное произнесение гласных [i] и [и] ; при этом внимание должно быть обращено на изменение положения языка и губ. Г л а с н ы й [а) При произнесении главного [а] язык занимает нейтральное положение (рис.4, штрихпунктирная линия). Гласный [а] соответствует русскому а в словах шар, жало. Графическое изображение данного гласного совпадает с его фонетическим обозначением. Внимательно следя за положением языка, следует последовательно произнести три описанных гласных; при этом нужно помнить, что характерная ошибка при выполнении этого упражнения - понижение тона по региотру (точковая интонация) при произнесении пооледнего гласного каждой группы звуков (см. упражнение -I). Напоминаем, что первые несколько звуков не представляют трудности для учащихся, поэтому особое внимание на данном этапе следует уделить тону. Научившись произносить гласные [i, u, а] в первом тоне, необходимо перейти к усвоению простейших звукосочетаний, которые в китэйском языке обязательно представляют собой слог. Для этого необходимо взять начальные согласные,которые бы,вопервых, незначительно отличались от согласных русского языка и,во-вторых,не представляли бы трудность чисто артикуляторно. Такими согласными являются губные согласные [ш] и [f ] , а также переднеязычвый согласный [п] ,*•* ^ В классификации звуков речи по месту образования принято называть их по активному органу. 34 Соглаоный Cm] При образовании соглаоного [га] язык и губы занимаит таков же положение, как и при произнесении русского м • Нёбная занавеска опущена, и воздух из глотки попадает в полость носа, придавая согласному носовую окраску. По сравнению с руооким м китайский произносится все же с меньшим напряжением губ в тот момент, когда они после оомкнутого состояния резко раскрываются. Графическое изображение согласного совпадает с его фонетичеоким обозначением. Отличительной особенностью любого оэгласного является концентрация напряжения речевого аппарате в одной точке, в одном фокусе. В данном случае такой фокуо расположен между губами, а согласный называется губно-губньш. В качестве упражнения на произношение следует взять сочетание оогласного [т] о рассмотренными выше гласными (ом. упражнение 2 ) . Общее замечание: в качестве материала для упражнений следует использовать любые реальные слоги китайского языка, ,оаже если они редко ллк вовсе не встречаются на первом этапе о:учения. Совершенно очевидно, что в учебнике по китайскому языку первого года обучения нельзя учесть все типы слогов, ибо основная его задача - прежде всего ввести необходимую информацию. Поэтому при появлении трудных сочетаний по мере прохождения учебно- го материала целесообразно возвращаться к соответствующем фонетическим упражнениям. С о г л а с н ы й [fj При образовании русского согласного ф воздух проходит через щель,образованную нижней губой и верхними зубами. Кита^окий согласный [f] артикулируется так же, как и русский, но с той лишь разницей, что губы при произнесении китайского звука несколько более растянуты, чем при произнесении русского ф . Согласный [f] в китайском языке никогда не сочетается с гласными переднего ряда верхнего подъема [i] и [у] . Графическое изображе1 Гласные, наоборот, характеризуются разлитой напряженностью речевого аппарата. 35 ние согласного совпадает с его фонетическим обозначением. Согласный [f] следует произносить в слогах fu и fa , обращая внимание на некоторую растянутость губ и ровный характер первого тона (см. упражнение 3 ) . Согласный [п] При произнесении русского согласного н. передняя честь спинки языка приподнимается к альвеолам и верхним зубам, а кончик языка лежит у нижних зубов. Нёбная занавеска занимает такое же положение, что и при произнесении согласного м . При артикуляции китайского согласного О ] изменяется лишь положение кончика языка, который касается альвеол. По степени напряжения губ согласный [п] не отличается от [т] (рис.5). Русское н. в фонетике называется дорсальным (подчеркивается основная роль спинки языка), китайское - апикальным (подчеркивается роль кончика языка). Графическое изображение согласного совпадает с его фонетическим обозначением. Апикальный характер рис<5 переднеязычных согласных китайского языка, каким является согласный [п] , представляет определенную трудность при произношении, В качестве упражнения рекомендуется проартикулировать несколько раз последовательно русский согласный н и китайский [п] сначала без произнесения вслух, а затем вслух, но только китайский звук, причем обязательно в сочетании с гласными: ni, nu, na (см. упражнение 4 ) . Главная трудность заключается в произнесении звукосочетания ni . Этот слог желательно произнести несколько раз дополнительно, обращая особое внимание на положение кончика языка. Наиболее характер- ная ошибка в этом сочетании - подмена китайского слога оусским с мягкий согласным. ( Перед изучением новой серии звуков необходимо повмэрить все пройденные^ слоги (см. упражнение 5 ) . Подобного род.) примеры учащиеся должны уметь произносить самостоятельно в любой последовательности, меняя гласный (по горизонтали) или согласный (по вертикали). Представленный выше материал составляет приблизительно объем одного занятия по вводному фонетическому курсу ПУЛ группе учащихся в 5-7 человек. Весьма соблазнительно давать учащимся значение некоторых фонетически выученных слогов. Однако это следует делат1 крайне осторожно и умеренно, так как сам фонетический материал (отдельные слоги в первом тоне) пока еще не создает для этого дос:агхичных возможностей. Желательно давать значение только те'> одьисложных слов, которые встречаются в пособиях по китайсиму языку для учащихся первого года обучения. В дальнейшем параллельно с изучением тонов и звукосочетаний можно давать знэ'-ения слигов в бо'лыпем объеме, ибо это, несомненно, оживляет доиольно однообразные занятия по фонетике. Целесообразно включать ct тику и в опрос. Как мы уже говорили*, в русском языке смычные corj эсные бывают звонкими и глухими в зависимости от того, произнс;ится ли согласный при участии голоса или без него. В артикуляции смычных соглэсных следует различать три $эзы: смычку - сбллжение активного и пассивного органов речи, выдержку - сомкнутоз положение органов речи и взрыв - выход скопившегося за преградой воздуха через образовавшееся отверстие. При произнесении русских смычных звонких согласных б, , & , г голосовые связки начинают колебаться до взрыва, в момент выдержки. Это легко проверить, если, заткнув уши пальцами, произнести звук б или любой другой смычный звонкий согласный. В каждом случае будет ощущаться своеобразный "гул" в голове, свидетельствующий о колебании голосовых связок до взрыва. ,? ТТт В китайском языке, кэк1отмечалось, смычные согласные делятся на слабые глухие и глухие придыхательные. Слабые глухие, или полузвонкие (практика показала, что удобнее пользоваться термином "полузвонкие"), согласные отличаются от русских звонких тем, что при их произнесении начало колебания голосовых связок происходит одновременно со взрывом. На слух полузвонкие согласные производят впечатление ненапряженных глухих согласных. Один ко, ион ни ппродокояльно, достичь эффекта полупвошшс ти подчас бывает легче, если начать произносить согласные осо бенно напряженно, с резким взрывом, как бы выстреливая звук. В дальнейшем напряженность артикуляции спадает, а навык включения голосовых связок одновременно со взрывом остается. Такой метод не исключает и иного подхода к овладению навыком произнесения полузвонких согласных. В частности, метод ненапряженной артикуляции также может быть использован. Нередко приходится применять смешанный метод в зависимости от индивидуального восприятия и способностей учащихся. В китайском языке существует три чистых полузвонких смычных согласных. Это [ъ] , [d] и [ g] , которые графически обозначаются также, только без диакритического знака л , означающего полузвонкость, или, точнее, отсутствие голоса. . ч Согласный [ь] Язык и губы при произнесении согласного [ъ] занимает такое же положение, что и при произнесении согласного [ml . Единственное отличив согласного [ь] от [т] заключается в положении нёбной занавески, которая при [£] приподнята и закрывает проход воздуха в полость носа. В дополнение к основному типу упражнения (произнесение слогов ы , bu , Ьа) необходимо добавить упражнение на поочередное произнесение носового и неносового согласных (см. упражнение 6 ) . В начале урока следует повторить упражнение 5. Согласный [£] Язык и губы при произнесении согласного [d] занимают такое же положение, что и при произнесении согласного [п] . Един38 отвенное отличие этих двух согласных заключается в положении нёбной занавески, которая, как и при [ъ] , приподнята. Китайский соглясный [d] является апикальным и не смягчается перед Л гласными переднего ряда верхнего подъема. При постановке твердого [d] необходимо требовать от учащихся вначале произносить слог [di] . искусственно растягивая выдержку перед взрывом. Учащиеся должны мысленно готовиться произнести после Cd] не гласный [:'] , а гласный [а] или 'и]. Достигнув правильного положения языка, необходимо теперь быстро произнести гласный [i]. He беда, если сначала будет получаться что-то похожее на русское дый . Это во сто крат менее опасно, чем смягченное, аффрицированное произнесение данного сочетания, которое может привести к ошибке фонологического плана - смешению днух слогов di / и ji. Другой способ достижения правильного произнесения [$] перед [i] состоит в его сравнительном произнесении со слогом [ni] . Слогу [di] следует уделять повседневное внимание (см. упражнение 7 ) . Согласный [g] Русский согласный г образуется в результате смычки задней части спинки языка с передней частью мягкого нёба. В сравнении с русским китайский согласный [§] является более задним, т.е. меото смычки сдвинуто несколько назад (рис.6). Согласный [g] , как, впрочем, и все заднеязычные согласные китайского языка, никогда не сочетается с гласными переднего ряда верхнего подъема. Таким образом, мы имеем пока только два слога с рассматриваемым согласным: Рис.6. gu и ga (см. упражнение 8 ) . 39 Полузвонкие согласные требуют особой отточенности произнесения. Малейшая неточность приводит к сильному акценту. При тренировке в произнесении полузвонкюс соглаоных следует искусственно удлинять элемент выдержки, чтобы дать возможность отзвучать звонкому началу согласного, имеющему место в русских соглаоных. При правильном произнесении китайских полузвонких согласных, если заткнуть пальцами уши, "гул" в голове, который ощущался при произнеоении русских согласных, должен отсутствовать. В русском языке звонким согласным б , д , г соответствуют глухие согласные п , т , к . В китайском языке полузвонкие смычные оогласные [£, d, g ] тоже имеют соответствующие пары глухих смычных, которые в отличие эт русских являются придыхательными, или аспирированными. Сущность придыхания, о которым произносятся эти оогласные, заключается в более интенсивном и длительном выдохе воздуха в период третьей фазы смычного оогласного - взрыва. В китайском языке три придыхательных согласных [pr] , ( V ] , f [k ] , которые графически обозначаются так же, но без диакритического знака г , обозначающего придыхательность. Положение органов речи при произнесении упомянутых придыхательных согласных полностью соответствует положению органов речи при произнесении соответствующих полузвонких согласных. Для придыхательных соглвсных характерно отсутствие колебания голосовых связок. Переднеязычный придыхательный глухой согласный (V] , как и [&] , не смягчается перед [i] , а заднеязычный глухой приr дыхательный согласный [k ] , как говорилось выше, не сочетается с [i] . На первый взгляд простое явление - придыхание подчас усваивается с некоторыми затруднениями. Для самоконтроля правильности произнесения придыхательных соглзсных необходимо поднести ко рту на расстоянии 20 ом лист бумаги, который будет откло- няться от исходного положения под воздействием воздушной струи, если звук произнесен правильно (см. упражнение 9 ) . Типичная ошибка учашихся в произнесении рассматриваемых звуког заключается в подмене придыхательности фарингалиэованньш щел< вьга согласным [h] , T.e.[phaJ вместо [p f a] . Особенно отчетливо такая подмена слышится в сочетании f t / i ] , где как и в сочетании [ d i ] , согласный к тому же не смягчается. На разных этапах усвоения звукового состава китайского языка чрезвычайно полезны фонетические диктанты. Особенно эффективны они при усвоении трудных звуков или звукосочетаний. После изучения полузвонких и придыхательных согласных следует провести фонетический диктант на различение этих хвух категорий звуков. Кроме обычного диктанта, на первом этапе обучения лучше провести диктант по следующему образцу: i b p b ' b p ' d p ' t d ' t d ' t g ' k g ' k Текст диктанта раздается учащимся, которые должны оставить диктуемое сочетание и зачеркнуть ненужное. С о г л а с н ы й [i] Китайский согласный fi] f как и Cdl, [ t ] , [ n ] , является переднеязычным. От русского л его отличают два момента. Во-первых, кончик языка прижат к десенной части альвеол, т . е . отодвинуть несколько дальше, чем при русском л; во-вторых, несколько ниже опущенв спинка языка (рис.7). Пр/ произнесении согласного [lJ воздушная струя проходит по бокам языка,поэтому в фонетике этот согласный называется соковым. Графи- Рис.7. ческий знак совпадает с его фонетическим обозначением (см. упражнение 10). В китайском языке согласный [1] перед fi] и [у] не смягчается. Это важно подчеркнуть, так как учащиеся здесь часто допускают ошибку. Согласный [х] В русском языке согласный х - заднеязычный, т.е. произносится при сближении задней чэоти спинки языка с задним краем твердого нёба и смежной с ним частью мягкого нёба. При этом воздух проходит сквозь образовавшуюся щель, создавая шум глухого щелевого согласного. Китайский согласный [х] по сравнению с русским являете* более задним. Кроме того, при произнесении китайского согласного щель образуется сближением задней части спинки языка и мягкого нёба (рлс.8). Согласный [х] , как и два других заднеязычных согласных Cg] и [kf] , не сочетается с гласным переднего ряда верхнего подъема. Графически данный согласный изображается буквой h. Важно напомнить, что в фонетике знак [h] обозначает фарингальный щелевой согласРис.8. ный. Рассматриваемый же согласный - заднеязычный, фонетическим знаком для которого служит русская буква х (см. упражнение II). До сих пор нами бмли рассмотрены, только такие звуки китайского языка, которые хотя в разной степени, но все же имели некоторое соответствие в русском языке. Познакомимся теперь с двумя гласными звуками, которые не имеют параллелей в русском языке. Их целесообразно рассматривать вместе, так как при их произнесении существенным является участие или неучастие губ. Г л а с н ы й [у] При произнесении гласного [у] язык занимает темно такое же положение, что и при произнесении гласного [ i ] . Отличие состоит лишь в том, что при произнесении гласного [v сильно округлены губы, однако их выдвинутость вперед W.JJS ьлачи" на, чем у русских £ и о (рис.9). лласный [у] в фонетикз называется губным. Этот гласный присутствует,например,в немзцком языке (йЪег, tibung ) . В качестве самостоятельной финали данный гласный встречается только после пяти согласных, два из которых нам известны: Гп] и [1].На письме гласный обозначается по-разному: в изолированном положении как уи, после согласных как ii ? кроме трех среднеязычных согласных, после которых данный звук обозначается знаком и. Данный гласный, как правило, усваивается учащимися довольно быстэо. Часто встречающаяся оимбкэ - подмена \У\ китайского гласного [у] гласным [и] - [1 и] лю вместо [ 1 у | . В этом случае необходимо следить за тем, чтобы передняя часть г^п языка до самого конца звуL J чания гласного находилась у нижних зубов и не отводилась назад, а губы остаРис.9, вались в исходном положении. В качестве одного из методов овладения гласным меяет быть предложено следующее: произнести гласный [ i ] и, не прерывая его звучания и не меняя положения языка, округлять постепенно губы до тех пор, пока не получился нужный звук (см. упражнение 12). Г л а с н ы й [э Л ] Китайский гласный [эЛ] (ядро микоосистемы " а п ,по Драгу новым) точнее было бы обозначить, согласно фонетической транскрипции, нэк [# Л ] ; это гласный заднего ряда среднего подъема. Для его образования характерны два момента: во-первых, отсутствие огубленности, присущей гласным заднего ряда, и, во-вторых, дифтонгоидность самого гласного. Язык при произнесении данного гласного находится в таком ке положении, что и при произнесении русского о, но без огубленности (рис.10). Конец данного гласного звучит более открыто,чем его нэчало,что и создает эффект дифтонгбидности,обозначенной в фонетической транскрипции дополнительным значком [ л ] . На письме данный звук передается буквой е. Гласный [з л ] (мы для удобства пользуемся его фонетическим обозначением) - одним из самых трудных звуков китайского языка и требует к себе пристального внимания. Метод овладения этим звуком напоминает по своему характеру метод овладения гласным [у], р и с JQ но только с обратной последовательностью. Необходимо первоначально зафиксировать язык в положении гласного р_ и звтем, произнося гласный вслух, постепенно убирать губы назад, уменьшая резонирующую полость в объеме. Дифтонгоидньгй характер окончания обычно получается сам по себе при легком раскрытии полости рта (см. упражнение 12). В потоке речи дифтонгоидность гласного исчезает. Приведенный материал по звукам китайского языка и их сочетаниям представляет по объему примерно материал 3-4 занятий. К этому времени учащиеся прочно овладевают мелодикой первого тона. Тем не менее с переходом к третьему тону спешить не следует. Лучше незнакомые звуки изучать на основе тона, который уже усвоен. Желательно на данном этапе обучения ввести понятие ударения (см. раздел "Ударение") на матепиале предыдущих упражнений (см. упражнение. 13). Согласный [s] Согласный [s] относится к переднеязычным щелевым соглэсным. При произнесении русского согласного с кончик языка упирается в нижние зубы, 8 края языка прижаты к боковым зубам тэк, что посредине между передней частью языка и твердым нёбом образуется щель, сквозь которую с шумом проходит воздух. Kv \-эйскиЙ глухой согласный 1в| отличается от русского положении кончика языка, который приподнят к твердому нёбу, точнее к а;ьвеолам. В сравнении с русским согласным китайский согласный в отличается большей воздушностью (рис.И, сплошная линия). Согласный [а] всегда твердый и никогда не встречается перед гласными переднего ряда высокого подъема. На письме рассматриваемый согласный обозначается так же, как и в транскрипции. В качестве упражнения предлагаются слоги ва , ей И ее. ДЛЯ ТОГО чтобы ощутить различие в положении языка в русском и китайском [в] , необходимо протянуть руоское <з , изменяя при р и с тт этом положение кончика языка в сторону твердого нёба. На слух различие это, правда, иплозаметно. Согласный fs] При произнеоении русского согласного ш органы речи занимают такое положение, при котором образуются две щели: одна - между кончиком языка и альвеолами, другая - между задней частью спинки языке и передним краем мягкого нёба. При произнесении китайского согласного [&] органы речи имеют несколько иное положение. Кончик языка загибается назад и образует у нижнего края альвеол, т.е. несколько дальше, чем при русском ш , плоскую щель, а задняя часть спинки языка приподнята к мягкому нёбу, образуя вторую щель. Язык принимает ложкообразную форму, средняя часть спинки языка одущенэ вниз, причем положение языка в целом более прогнутое, чем при рузском ш (рис.II, пунктирная линия). В фонетике согласные т.жого рода называются какуминальными (по положению кончина языка). Рассматриваемый согласный всегда твердый, на письме обозначается сочетанием букв sh (см. упражнение 14). При изучении данного согласного особое внимание должно быть уделено изложению кончика языка. Согласный [г] По положению органов речи эвонкий согласный Г£] почти совпадает с глухим [ а ] , от которого его отличает более приподнятое положение кончика языка и более прогнутое положение сЯинки языка. Учащиеся имеют тенденцию подменять данный согласный русским ж. Щель, через которую проходит воздух при произнесении китайского [г] , несколько меньше, чем при русском ж. Уместно предложить учащимся нащупать кончиком языка "вершину" твзрдого нёба, стараясь не выгибать спинку языка, после чего "включить" голос. В процессе усвоения данного звука нужно требовать от учащихся болэе протянутого произнесения данного согласного, чтобы легче определить возможные ошибки (см. упражнение 15). Смычные согласные подразделяются на две группь: чистые и аффрикаты. Примером чистых смычных согласных могут служить рассмотренные нами выше нэчальнослоговые согласные [ъ, p f ,d, V ] . Аффрикаты представляют собой особый вид смычных согласных, у которых последняя фаза - взрыв - происходит не мгновенно, а постепенно, переходя в щель. В русском языке примерами аффрикат являются согласные IJ и ч . Так, русский соглесный ij состоит из смычного элемента т, и толевого элемен1а £ , а согласный ч состоит соответственно из смычного элемента т и щелевог) элемента m . В аффрикатах переход от с лычки к щели происходит очень быстро и потому незаметно. В кимайском языке имеется шесть аффрикат, среди которых три полузвонкие и три глухие придыхательные. Компоныты, составляющие эти аффрикаты, нами уже рассмотрены. Вте . фактегные особе!ности компонентов относятся и к самий 'Ч!'!1 *кате, ими образуемой. С о г л а с н ы й [ts f ] Глухая аффриката [ts1"] прьдлавляет собой соче"ание смычного начала соглаоного [t r ] (рис.12,а) с щелевык СОГЛЧСН-АМ Рис.12. '47 [s] (рис.12,6). Аффриката [tsr] отличается от русского ц положением кончика языка, который более приподнят к альвеолам, как у согласного [tf] , придыханием и более длительным щелевым моментом. Аффриката Us'] всегда твердая, о чем постоянно нужно напоминать учащимся. На письме данная аффриката обозначается буквой с (см. упражнение 16). С о г л а с н ы й [t&rl Китайская глухая аффриката [tSf] представляет собой сочетание смычного начала согласного [tf] (рис.13,а) с щелевым а Рис.13. согласным [S] . (рис.13,б) Положение языка в процессе произнесения аффрикаты [t&f] несколько^меняется, а именно: в момент раскрытия щели весь язык отодвигается неоколько назад. Это вполне понятно, ибо согласный [Й] является какуминальным. В отличив от русского ч_, который всегда произносится мягко, китайская аффриката [t£ f ] всегда твердая. Об этом нужно постоянно глл-жикэть учядимся, ибо они склонны смягчать глухие щелевые ( переднеязычные еотгкж»% i. г£££Е?л?а, г особенности [t^ ] уподобляя его русскому ч.» Данный согласный звук на письме обозначается сочетанием букв ch, Основное внимание отр 1ботке шипящих и сиистящих согласных и аффрикат необходимо удолять на самом занятии, так как запись на магнитофонной лен:и не дает нужной четкости звучания данного типа звуков, в особенности глухих (см. упражнение 17). Рассматривая фонологическую структуру китайских финалей, мы,вслед за Драгуновыми, кроме двух пятячленгшх серий "а" и " э" выделили и серию "нуль". Согласно теории Драгуновых,под "нулем" в денном случае подразумевается звук, который следует в открытом слоге после семи китайских согласных, три из которых обычно относят к свистящим альвеолярным переднеязычным согласным (два уже нами рассмотрены [я] и [tsr] ), а четыре к шипящие переднеязычным какуминальным соглаоным (выше было рассмотрено три из них - [й], [£] и [t£f] ). Драгуновы считают, что в кэчостве финали после этих звуков фигурирует не гласный (нугь гласного), а щелевой звонкий согласный, j6padyeмый при том же положении органов речи, что и стоящий ипереди согласный. Например: [%Ц] , [Н]. Если это положение можно принять с фонологической точки зрения (стрейность системы и экономность в описании), го с точки зрения акустики правильнее было бы сказать, что поолз согласного названного типа следует гласный, что подтверждается и экспериментальными исследованиями. Отметим, что речз» идет только о полнозвонких сочетаниях; редукция гласного в потоке речи, естественно, не учитывается. Напоминаем, что названный глаоный не вотречаетоя в яэыке в изолированном положении. На письме он обозначается гласной буквой i , а в фонетической транокрипции - знаком [*j ] . Положение органов речи при произнесении гласного Li] зависит от артикуляции предшествующего согласного. Для того чтобы достичь правильного звучания гласного, следует после ироизнеоения начального согласного, не изменяя положения органов речи, 15 См.: С п е ш н е в Н.А. Об акустической характеристике ударных гласных китайского языка в открытом слоге. - В кн.: Проблемы филологии стран Азии к Африки. Л., 1966, с.133-149. cB.ii.lZ2 Г 7 проианеоти гласный, который образуется благодаря прохождению воздушной струи через щель и "включению" голоса. Гласный [i] в значительной степени содержит и элемент шума. Рассматриваемый гласный неоколько напоминает русское ы , однако не равен ему. Акустически он представлен двумя комбинаторными вариантами: посткакуминальным и постальвеолярньш, которые фонетически обозначаются соответственно [%] (рис.14, сплошная линия) и [ 1] (рис.14, пунктирная линия). Щелевые согласные, аффрикаты и указанный гласный составляют материал одного занятия (см. упражнение 18). Рассмотрим теперь две полузвонкие аффрикаты - самые трудные для усвоения звуки китайского языка .• Артикулярно они совпадают с соответствующими глухими придыхательными аффрикатами. Однако в связи с тем, что аналогичные звуки в русском языке отсутствуют, учациеся часто воспринимают их ка< сочетание двух звуков. Это аффрикаты [dz] и [dz*], обозначаемые на письме как г и zh. Согласный [dz] л Положение органов речи при произнесении аффрикаты [dz] U#J - * полностью совпадает с положением органов речи при произнесении аффрикаты [ter] . Однако, как уже говорилось ранее, в китайском языке нет парного звонкого глухому щелевому согласному [в] , поэтому аффриката [dz] представляет ^обой сочетание полузвонкого смычного элемента согласного [d] с теоретически возможным звонким элементом щелевого согласного [z] . Учащиеся склснны подменять аффрикаты [dz] и [dz] русскими сочетаниями дз_ и дж . При отработке рассматриваемой аффрикаты (как, впрочем, и аффрикаты [d£] ) необходи50 мо добиваться того, чтобы начало согласного обязательно было полузвонким, а не звонким, и чтобы сам согласный произносился как можно короче (см. упражнение 19). Согласный Положение органов речи при произнесении полузвонкой аффрикаты [£&] полностью совпадает с положением оргзноь речи при произнеоении глухой придыхательной аффрикаты tte1"] Аффриката предотавляет собо'й сочетаниз полузвонкого элемент; согласного [d] и звонкого элемента щелевого согласного [£] . Все предостережения, сделанные относительно согласного [dz] , могут быть полностью отнесены и к рассматриваемому согласному (см. упражнение 20). До сих пор нами рассматривались только сочетания я гласных с гласными монофтонгами, или, говоря языком фонологии, сочетания инициалей и финалей, представленных централ^. С ч~нетической ке точки зрения выше были описаны почти в с ; типь. открытого слога китайского языка. Такая ограниченност чатлриала была продиктована тем, что компоненты дифтонгически* сочетаний в китайском языке имеют разлотные качественные характеристики, зависящие от тона, в связи с чем произнесэние их в первом тоне считалось нецелесообразным. Дальнейшее изучение звуков китайского языка знакомство с различными комбинатор "/'i вариаьтами щего гласного, которые появляются под воздействием ко., м^и полугласных и сонантов, а также предшествующих ему неслогообразующих гласных.Если на первом этапе улобчее оыло испо; >зоватъ аналитически? подход к структуре слога и рассматривать его doнетически,то систему елочных финалей значительно удобнее изучать на матеоиале пятичленных серии финалей, предложенгих Драгуновыми. Знакомство со сложными финалями чеобходимо начать с определения понятая дифтонга. Дифтонг представляет собой сочетание двух гласных, составляющих один слог. Фонематически важно, что 51 •такое сочетание неразделимо на две фонологические единицы. Отношение между компонентами дифтонга может быть различные. Один из элементов дифтонга может быть более напряженным, другой менее напряженным. Если начальный элемент играет роль слогообразующего гласного, то дифтонг называется нисходящим; если слогообразующим является второй элемент, то дифтонг - восходящий. Подобием дифтонгов в русском языке могут быть сочетания гласных с й_ , например: дай , май , эй . В русском языке это, однако, не единые фонемы, так как морфологическая граница проходит в этих словах между глэсны?' и полугласным: ма-йа , да-йу . В связи о этим можно сказать, что в русском языке существуют фонетические дифтонги. Дальнейшее рассмотрение звукосочетаний китайского языка предлагается проводить на материале слогов, произносимых в третьем тоне (ом. раздел "Тон"). Нисходящие дифтонги Терминали (конечные полугласные) /i/ и /и/, , сочетаясь с централями - ядрами пятичленных серий "а" и " э ",' образуют нисходящие дифтонги [aj., аи, ц ] и [о^] . Централь fa/ под влиянием терминали становится артикуляторно.либо более передней (перед 1), либо более задней (перед и ) , дэввя соответственно [а] и [а] - варианты гласного. Централь / э / как менее устойчивая более подвержена качественным комбинаторным изменениям. Перед терминалью А / гласный переходит в гласный переднего ряда ореднего подъема [в], а перед /и/ - в гласный заднего ряда среднего подъема [о] . (О терминалях, предотавленных сонантами, речь пойдет на с.55-57). Терминали /i/ и /и/ слышатся отчетливо и совпадают о артикуляцией изолированных гласных [i] и [и] только в искусственно замедленном темпе произнесения. Реально же (в темпе разговорной речи) второй элемент дифтонга при "скольжении" не достигает своей полной артикуляции, в результате чего названные дифтонги фонетически примут вид: [ai], [ory], [ед], [оу] . Таким образом, при рассмотрении нисходящих дифтонгов китайского языка в первую очередь необходимо детально описать ар52 тикуляцию модифицированных централей, среди киюььа ^за нами прежде не рассматривались. Г л а с н ы й Ы (вариант / о/ в финали /еь/ ) В русском языке гласный э_ является гласным переднего ряда среднего подъема. В сравнении с ним китайский гласный [е J финали /е\/ является более закрытым, т . е . по уровню подъема языка стой? чуть выше русского гласного. Графический -,лак для данного гласного совпадает с его фонетическим обозна»- внием (см. упражнение 21). Г л а с н ы й [о] (вариант / а / в финали /ои/ ) Рассматриваемый гласный представляет собой открытое о , при произнесении которого язык расположен несколько нгае обычного русского р_ ; значительно моиъшо и огубленность. Под влиянием терминэли гласный становится более задним. Вместе с тем, согласно мнзниго некоторых китайских ученых, такой могификации может и не быть, т . е . финаль может иметь и иной в^д, например [^и] , где огубленность исчезает полностью. Характерным вариантом все же следует признать [о ] , который на пизьме обозначается через р_ (см. упражнение 22). Г л а с н ы й [а] (вариант /а/ ъ фииилш /ai /) Как уже было отмечено, гласный [ а ] - это модификация гласного [cU перед терминалью / i / . Характер модификации состоит в некоторой продвинутости всего тела языка вперед и небольшого его смещения вверх (рис.15, пунктирная линия). На письме данный гласный обозначается как а (см.упражнении 23). Г л а с н ы й [а] (вариант /а/ в финали fan/ ; Гласный Га] является модификацией гласного [а] перед терминалью /и/ . Модифицированный гласный становится более задним, т . е . целиком отодвигается назад, и становится чуть выше по подъему (рис.15, сплошная линия ) . На письме Дс :ный гласный, как и его передний вариант, обозначается через §_ (см. упражнение 2^). В русском языке также имеется передний и задний варианты гласного " а " . Для сравнения можно взять следующую пару слов: дань и шар - и внимательно вслушаться в звучание слогообразующего гласного. 53 При произнеоении слогов с различными финалями в третьем тоне необходимо внимательно следить за тем, чтобы восходящая часть тона приходилась на конец терминэли. Другими словами, начало терминэли должно произноситься на ровном нижнем участке третьего тона (рис.16). В противном случае дифтонг легко "ломается" в месте перехода к восходящей части и превращается в сочетание двух гласных, образуя фактически двуслог. Сказанное отнооитбя и к любым р и с 15. Другим финалям, в частности к терминалям, представленным сонантами (см. ниже). Что касается произнесения терминалей, то следует всячески подчеркивать их неполное образование и ненапряженность по сравнению с напряженным слогообразующим глаоным. Кроме тех слогов, которые представлены выше, можно для тренировки третьего тона предложить слоги с монофтонгами, на базе которых изучался первый тон (см. упражнение 25). В качестве терминалей в сочетаниях с централями /а/ и /а/ 1 кроме полугласных могут выступать и два сонанта О ] и [г)] (последний на письме обозначается сочетанием букв ng). Для удобства рассмотрения отнесем образующиеся звукосочетания условно к нисходящим дифтонгам. Если артикуляция переднеязычного сонанта [п] нам хорошо известна, то заднеязычный сонант [Q] требует детального рассмотрения, ибо в проРис.16. цессе усвоения представляет для учащихся некоторую трудность. С о г л а с#н ы й [))] Известно, что носовые ооглэсные О ] и [п] -> отличаются от согласных [ъ] и [d] прежде воего положением нёбной занавески, которая опущена при произнесении носовых согласных* "3 этом отношении полную аналогию можно провести и при рассмотрении заднеязычного конечного согласного [rj] , сравнив его с заднеязычным [g]. Различия в артикуляции останутся теми же Сзис.17)• Несколько методических замечаний по поводу усвоения конечных сонантов. Учащиеся на первом этэпе обучения постоянно подменяют конечный переднеязычный сонант [п] русским мягким согласным [п1] (графически - русское щ» ) . Это довольно распространенная ошибка. Во-первых, китайский согласный отличается от русского положением копчика языке; во-вторых, спинка языка у русского согласного сильно приподнята, у китайского согласного она опущена. Особое внимание при овладении финалью /an/ следует обр и с jr, рзтить на качество слогообразующего гласного, на его более закрытый характер. При провильной артикуляции гласного конечный [п] на слух нередко кажется слегка смягченным, что и вводит учащихся в заблуждение. В гействительности же такой слуховой "обман" производит необычгэе качество гласного и, по-видимому, отсутствие веляризации у остласного. Существует немало методических рекомендаций овладения чпднеязычным согласным [rj] . Самой распространенной ошиокэй гуи произнесение данного звука является смещение языка вперед (вместо отодшжения назад) и, что особенно важно, подъем кон55 чика языка к зубам или к твердому небу (вместо того, чтобы опустить его к ьижним зубэм). Самый простой способ избавиться от этой ошибки - придержать язык в положении внизу. Для этой цели можно использовать карандаш или какой-нибудь плоский предмет. Нужно сначала прижать им язык, чтобы воспрепятствовать его подъему к зубам и небу, а затем произнести сочетание гласного с данным согласным, например, г«г)] или [лг)] Другой способ предполагает овладение данным звуком по аналогии с другими заднеязычными звуками. Для этого нужно произнести последовательно все заднеязычные согласные в сочетании с какимнибудь ОДНИМ ГЛ8СНЫМ. Например: ga, ka, ha, nga. Терминали (конечные сонанты) /а/ и /г)/ , сочетаяоь о централями /а/ и / э / , образуют следующие финали (фонетические дифтонги): / a n , огг), эп,лт)/ . Простое сопоставление с ниоходящими дифтонгами показыьаег, что характер воздействия терминалей на централи во многом одинаков. Это вполне есчественно, ибо переднеязычный сонвнт [п] противопоставлен заднеязычному сонанту [rj] так же, как и гласный переднего ряда [i] - гласному заднего ряда [и] . По^артикуляторному признаку допустимо объединение звуков [i] и [п] в одну группу передних, а звуков [и] и [г)] - в группу задних. Под влиянием терминалей /п/ и /г) / централь /а/ модифицируется в известные нем варианты [а] и [а] . Несколько иначе обстоит дело с централью / э / . Модификации подвергается, строги говоря, лишь централь в сочетании с заднеязычным согласным С»)] : [э] • [*)} —- [м)] » а финаль /an/ остается без изменений. Качество модифицированного гласного финали /лг)/ представляет собой неогубленное открытое о , обозначаемое в фонетике знаком [л] . Все сказанное относительно нисходящих дифтонгов и сочетаний с конечным сонантом может быть наглядно представлено в двух исходных пятичленных сериях финалей китайского языка (см.схему 3). В левых углах обоих квадратов расположены финали о передней артикуляцией терминалей /i/ и /п/, в правых углах соответственно с задней артикуляцией терминалей /и/ и /д/. На пиоьме рассмотренные финали обозначаются следующим образом: 56 a i , an, au, ang, e i , ou, en, eng (см. /пралНОЧИе £ь). Как укг> говорилось, переднеязычные и губные чистые согласные не палатализуются, т . е . не смягчаются перед ПШСННУИ переднего ряда высокого подъема С 1 ! и [ У ] . В противоположность им свистящие согласные китайского языка представлены в двух разновидностях комб/наториого характера.Твердая разно! л лость свистящих (согласьые z , с и s) была рассмотрена нами id * , . и , 47, 50. Мяп ая их разновидность встречается в китайс <о i qjuке только перед гласными [ 1 ] и [ у ] . Рассмотрим эти coi ,асные подробнее. Исходя из соображений методики, данные иниц !али рекомендуется изучать в отдельностл от прочих аффрикат китайского языка с тем, чтобы не вызвать у учащихся их смешения. С о г л а с н ы й При При-ПИРСОНИИ [А] ГЛУХОГО ИМИ IIU1 U 0 0 1 Л Э 0 Ч 0 Г 0 [А] КОНЧИК языка упирается в нижние зубы, а средняя часть спинки лык? UJRнимается высоко к твердому небу, причем все тело языка продвинуто вперед. Воздушный поток о шумом проходит сквозь ооразовившуюся щель (рис.18). В сравнении о русским мягким соглаэным сь у китайского согласного более широкая щель, поэтому на слух согласныГ производит впечатление некоторой шепелявости, а при интенсивности воздушной струи - легкого приовиста (без участия губ). Чтобы добиться нужного экустлческого эффекта, следует, произнося русское сь, постепенно сдзигэть переднюю часть спинки языка вперед, а кончик языка загибать вниз и назад. На письме данный согласный обозначается буквой т С о г л а с н ы й Cts p ] Глухая придыхательная афf фриката [t& ] представляет со- Рис.18. бой сочетание смычного элемента согласного Ctr] и щелевого элемента согласного [А] . Однако в отличие от апикального [ tr] , который встречается в китайском языке1 в качестве инициали, в данном случае переднеязычный смычный согласный [tf] является дорсальным, т.е. произносится с опущением к нижним зубам кончиком языка. Это продиктовано прежде всего артикуляцией ^левого элемента [А] , а также тем, что согласный в целом является мягким; для него характерны подъем спинки языка и опущенный к нижним зубам кончик языка (рис.19: а - смычное начало, 5 - переход в щель). Китайская аффриката ближе всего нэпоминает очень мягкое руоокоя ть в таких оловах, как тип , тигр , только о сильным придыхани'ем. На письме данный согласный обозначается буКВОЙ q. Рис.19. С о г л а с н ы й Положение органов речи при произнесении полузвонкой аффрикаты [di] полностью совпадает с положением органов речи при Л _ произнесении аффрикаты Cts ] . Аффриката состоит из смычного полузвонкого элемента согласного [d] и теоретически возможно58 го , но отсутствующего в китайском языке щелевого согласного * [z1] . Данная аффриката напоминает очень мягкое русское дь в тэклх словах, как . дичь , будить. Все прочие характ^рнст 1ки данной аффэикэты такие же, как у ее твердого варианта [dz] . На письме аффриката [dz] обозначается буквой 'i (см. упражнение 27). В о с х о д я щ и е дифтонги Исходные пятичленные серии китайских финалей могут быть осложнены медиалями /i/ , /u/ и /у/ . Сочетания медиа чей о централями фонетически представляют собой восходящие дифтонги. Медиали /±/ и /и/ образуют с централью /а/ восходящие дифтонги [ia] и [иа], а с централью / а / - соответственно Lp'-l и [ио] . Медиаль /у/ без термиизли с централью /а/не сочуичтн. Кроме того, медиаль /у/ в сочетании с централью / э / ооразует слог [усе]. Неслогообразующие гласные (медиали) [i] , [и] и [:;] отличаются от соответствующих глэсных С i] , [u] , [у] прежде всего большей напряженностью наиболее близких друг к друту органов речи. Медиаль, начинающая собой слог (нуль инициал ), приобретает значительную сонантизованность, которая акустически выражается в сравнительно ме'ньшей интенсивности и бо'льше* длительности, чем у медиалей в слогах полного состава, где они имеют более открытый характер, чем соответствующий слогообразукнщй гласный. Медиали, начинающие собой слог, обозначаются на письме буквами у (для[1] и [у*] ) и w (для [и] ).В остальных случаях обозначение совпадает с фонетичеоким. Все восходящие ^дифтонги китайского языка представляют собой скольжение от более закрытого элемента к более открытоуу. Если качество централи /а/ под воздействием медиалей npsэтически не изменяется, то централь / э / подвергается заметной качественной модификации, зависящей от характера мэдиали. Модификации подобного типа уже встречались при рассмотрении нлоодящих дифтонгов. 59 Ф и н з л и /^э/ и /Le / Централь / в / под воздействием медиэлей претерпевает те же качественные изменения, что и дри воздействии конечных полугласных (ср. [эй"} и [уо] ; [ei] и [ %ъ] ). Единственное отличие в качестве централи наблюдается в дифтонге [ie] , где в сравнении с нисходящим дифтонгоы [ei] централь артикуляторно является более открытой и соответствует глаоному переднего ряда среднего подъема (как и русское э ). На письме это фонетическое отличие не отражено; восходящие дифтонги [%а\ , Cuo], [ia] , [£е] обозначаются оледующим образом: wa, wo, ya, ye. Г л а с н ы й Сое] (вариант / а / в финали /уое/) Среди восходящих дифтонгов лишь один [уое] представляет собой известную трудность. Если медиаль /у/ нам хорошо известна, то модифицированная централь встречается впервые. При произнесении гласного [ое] язык занимает такое же положение, как и при гласном [а] , что соответствует русскому э_ (см. дифтонг [ie]). Губы округлены и несколько выдвинуты вперед. Для того чтобы добиться нужного акустического эффекта, следует проделать несколько раз упражнение,аналогичное тому,которое было предложено при изучении губного гласного [у] , т.е. произносить гласный [е] и, не меняя положения языка, постепенно выдвигать губы. Обычно учащиеся ошибаются именно в произнесении гласного [ое] , упуская из виду огубленность этого глсоного, тем более, что графика (финаль обозначается через yue ) этот момент никак не отражает. Если преподаватель считает, что третий тон усвоен достаточно прочно, то восходящие дифтонги можно изучать нэ базе четвертого тона. Упражнения на ударение могут быть теперь комбинированными как по тону, так и по финалям, хотя вначале все же желательно, чтобы сочетания, например, имели разные тоны, но одинаковую финаль (см. упражнение 28). Следует постоянно иметь в виду возможное влияние первого тона на качество слогообразующего гласного в нисходящих дифтонгах и трифтонгах. Желательно по возможности включать в упражнения на ударение двусложные слова и словосочетания, которые могут встретиться на первом этапе обучения в учебнике. В процессе отработки материа60 ла упражнений особое внимание необходимо уделить произнесению восходящих дифтонгов.В произношении учащихся скольжение от неслогообгазт'-одего гласного к слогообпаз1,пгчему нередко отсутствует; практически получается сочетание двух гласных не стыке слогов (кроме [icO и [jie], которые ассоциируются учащим.юя с русскими я и е ) . Особенно это заметно на слоге [уое]. Распространенной ошибкой также является подмена дифтонга [иэ] русским гласным о. В этом случае нужно требовать от учэщихся огубленности согласного до момента произнесения слога. Другой весьма распространенной ошибкой является "аканье", т . е . произнесение китайского слабоударного глаоного о, на руоокий лед - как а_ . Например, zhonggashu вместо zhongguoehu. П а л а т а л ь н ы е финали Мы рассмотрели пока лишь те сочетания, которые возникают при осложнении медиалями централей пятичленных серий. Однако такого рода осложнения затрагивают всю систему финалей, в свя-' зи с чем целесообразно проанализировать влияние медиале* и на прочие элементы пятичленных серий (см. схему 5 ) . Как вицно из схемы, модификация централей происходит лишь в некоторых $и?элях, осложнеьных медиалью /i/ . Финаль Оказавшись между двумя передними звуками - гласными переднего ряда верхнего подъема [i] и переднеязычным апикал >ным чоглэсным [п] , слогообразующий гласный fa] становится :акрытым и сильно продвигается вперед. В фокетлке он обозначаете? знаком г зе] . Это - очень часто встречающаяся в китайском языге финаль, поэтому отработке звука [эе] и всей финали следует уделять постоянное внимание. Данный гласный имеется и в а гли.1ском языке, Например, в словах cat, sat, black. Финали / m / и /ii) / Более сложные модификации происходят с централью / э / в сочетаниях [an] и Or)] . Практически медиаль / i / вытесняет централь полностью. Таким образом, образуются две новые финйти /in/ 61 я Дг)/.Артикуляторно централи этих финалей совпадают с изолированным гласным, отличаясь от неге лишь степенью сонантизованности. При нуле инициэли модифицированная централь / i / з этих финалях полностью сохраняет акустические особенности медиалей характерную j-обрэзную окраску звука, похожую на сочетание русских звуков йи . После инициали централь звучит как обычный гласный [ i l . Например, [Jin] и [Jigl , но [bin] и [ M i ] ] . В записи буквами китайского фонетического алфавита палатальные финали обозначаются следующим образом: yao, yan, yang, you, yin.ying (см. упражнение 29). Следует обратить внимание на правильное произнесение медиллей, которые учащиеся обычно излишне выделяют, что особенно заметно в трифтонгах. В упражнения на ударение в слоги с первым тоном можно -включить кроме монофтонгов финали /in/ и / й ) / которые в зависимости от тона не претерпевают качественных изменений. Л а б и а л ь н ы е ф и н а л и Лабиализация исходной формы пятичленных серий связана с присоединением к субфинали медиали /и/ (ом. схему 4 ) . Артикуляторно медиаль имеет признаки изолированного гласного. Лишь в положении после нуля инициали губы сближаются довольно плотно и воздух сквозь них проходит с шумом. Модификация централи наблюдается только в финали / и л п / В записи буквами китайского фонетического алфавита финали, осложненные медиалью /W» принимают следующий вид: wai, wan, wang, wei(ui), wen(un) ,weng (ong).B скобках указано обозначение финалей при наличии инициали. В данном случае графика вводит учащихся в заблуждение, ибо совершенно не учитывает реальное существование слогообразующего гласного [ а ] , который если и модифицируется (редуцируется^, то только в слогах с первым и частично со вторым тонами". Учащиеся постоянно произносят [dui ] вместо [duel ] (правильно, верно), fsui 4 ] вмес т о [e%e]f] (лет), [£ui 2 ] вместо [ ^ в ^ 2 ] (кто?). Финаль Финаль /^лт)/ в представленном виде существует в слогах с нулем инициали в первом, втором и четвертом тонах. 62 3 китайском языка она встречается крайне редко.В слогах полного состава цагтраль вытесняется медиалью,в результате чого финаль принимав" следующий вид: /ш)/, например, [илг)]^ но l $ u r j ] . Эинали, осложненные медиэлыо /и/ , не представляют сложности для учащихся. Возможные ошибки носят тот же характер, что и в слогах с медиэлью / i / (см. упражнение 30). Л а б и о п а л а т а л ь н ы е ф и н а л и К лабиопэлатальным финалям относятся филали, осложненные медиалью /у/ (см. схему 6 ) . Таких финалей в китайском язэше немного. Они употребляются в языке как самостоятельно(при нуле инициали), так и с инициалы). В первом случае медиаль имеэт шумное начало, характерное для всех медиалей в положении после нуля инициали. Вс втором случае качественные характеристики медиали те же, что и в изолированном положении. В записи буквами китайского фонетического алфавита данные финали имеют следующий вид: yuan, yun, yong .При наличии инициали буква у не ставится либо заменяется на i , например: juan, quan, m a n ; jun, тип, qiong, xiong. Некоторого пояснения требуют финали/yin/ и /yurj/. В первой из них после медиали слышится довольно отчетливый 1-об]:<чзный элемент, во второй медиаль часто лишается своей огубленнооти, превращаясь в [1] (см. упражнение 31). После рассмотрения всех звуков китайского языка и опсообов их сочетания в слогах как фонетически, так и фонологически, целесообразно повторить пройденный материал, введя второй тон один из самых трудных и плохо усваиваемых учащимися. Для •'того достаточно прочитать все или часть имеющихся упражнений только во втором тоне, а затем ввести второй тон и в упражнения на ударение (см. упражнение 32). Из вышеизложенного видно, что наиболее сложную систему как фонетически» так и фонологически представляют собой финали и их осложненные варианты. Для наглядности представим систему финалей китайского языка в виде принятой в фонетике для обозначения гласных трапеции (схема 7 ) . Для удобства будем считать, что трапеция равнобедренная. Стрелками отмечены все возможные соче63 Серия „а." ll(rj) Серия „ а' {n)yi Схема 7 тания гласных, образующих в китайском языке дифтонги и трифтонги. Схема учитывает также и сочетания с конечными сонантами. Рядом с гласным Ы помещен конечный сонант О ] , рядом с Ы) конечный сонант С*)1 . Как показывает схема 7,финали китайского языка имеют весьма стройную структуру и чисто фонетически. Наблюдается полная симметричность всех звукосочетаний в финалях. Однако в схеме 7 не учтены некоторые качественные изменения слогообразующих гласных в слогвх, произносящихся в первом тоне, о чем говорилось в начале раздела. Причины изменения качества гласных объясняются тем, что краткость и высота тона вынуждают говорящего использовать минимум артикуляторных движений для производства данного сочетания звука в первом тоне. Иногда такое явление наблюдается и в слогах четвертого тона, где оно проявляется, однако, не так отчетливо. Если теперь использовать трапецию гласных для обозначения финалей, произносящихся в первом тоне, то она примет оледующий вид (схема 8)..Обратим внимание на то, что во всех без исключения финалях слогообразующий гласный поднялся на одну ступень (n)yi Серия „а" Серия ,,э" Схема 8 65 выше, т.е. стал более высокий по подъем;/, бол^е забытым. В ричэлях 'uei и /iou/он почти исчезает, чо только в слогах с первым и вторым (для данных финалей) тоноа. На этот момент, чаи и на факт качественных изменений гласных, следует обоэтить особое внимание при изучении финалей китаю^ого язька. !.'ы сознательно старались обходить слолные финали пни изучении слогов в первой тоне, ограничившись монс^тонгзыи. Бее трудности первого тона в сложных финалях на первом этапе обучения фонетике китайского языка следует оговаривать в каждом случае особо и лишь потои, на более позднем этапе, показать системность и закономерность этгх изменений. Целесообразно подобные схемы иметь в виде наглядных пособий. Произносительная нор^а китайского литературного языка зафиксирована в специальных фонетических таблицах, справочниках и словарях. Обычно принято объяснять причины отклонения от произносительной нормы языка либо диалектными, либо индивидуальными особенностями говорящего. Однако фиксированная структура слога и тональная система наложили известный отпечаток на дроизносительную норму кита ского языка. Исследования показывают, что информация, которую несет слоговой гласный, в значительной степени является избыточной. В китайском языке изменение качества слоговых гласных в финалях с конечном элементом не приводит к ошибочному вооприятию аудиторами услышанного ологв, даже если он произнесен вне* контекста. Однако в этом олучае качественные колебания гласных имеют определенные пределы, зависящие от типа финали и тона. Таким образом, становится ясным, что колебания произносительной нормы в реальной китайской .речи достаточно значительны, однако не менее очевидно и то, что эти колебания (вариативность) не должны переходить определенной границы, за пределами которой правильное восприятие китайской речи становится невозможным. 66 Китайские ученые Ло Чанпэй и Вэн Цзюнь, Нсшрим ъ что в Пекине одни люди произносят слово "собака" как jeu-3] , a другие - кач [ go^i ] или [g^u ] . Слово "свекровь" одн i произносят нал [p'ixa2p'ua°] , другие - кэк [pruo2pf^o°]. Слово "небо" тэкче имеет вариации в произношенли: Ct 'ien ] , ^'"i"4'11 > лли It'ien 1 ] . Все эти вариации произношения тем не мепе* вхо1"1' понятие произносительной нормы, несмотря на то что слэгоооразующие гласные финалей, например г ) и [у 1 » О 1 и [е ] , представляет собой смыслоразличительные фонетические е инины китэйокого языка. Возникает явление, при котором фонетические единицы, ьесмотря на несовместимость конкретных звуковых реализаций, тем не менее составляют основу общения и ^эимопонимэния. такие фонетические единицы называются диафонами и диафонемами. Понятие диафонемы охватывает значительно болт шее число звуковые реализаций, чем индивидуальные отклонения от литературной нормы произношения (полный произносительный тип). Что же касается индивидуальных отклонений, то им :олее все* го подвержены слогообразующие гласные финалей. Маргина1ьные (крайние) элементы слога оказывают заметное воздействие на центральный глас!о1й. Причем наиболее характерными в этой о'мошении являются фигали серии "а". Как уже говорилось выше, Ксчество слогообразующего гласного финалей меняется в зависимости от тона. Наиболее характерным здесь является первый тон, хотя изменения качества гласного по различным причинам могут прсисходить и в слогах с другим тоном; Упомянутые выше допустимые колебания в индивидуальной речи (наподобие русского "аканья" и "оканья") широко представлены в китайском языке. Напомним, что фиксированная структура слога и тональная система языка наложили заметный отпечаток на восприятие китайской речи. На слушающего нестандартное произношение обычно производит впечатление акцента, который, однако, не мешает правильному восприятию сказанного. Рассмотрим лишь один, но характерны"* пример. ^ Л о Чанпэй, Ван тики. Пекин, 1957, о.188. Ц з ю н ь . Основы общей фоне67 В финали а}, допуотимы (т.е. не приводят к непониманию) колебания качества слогообразующего гласного в пределах от заднего [а] до оильно вакрытого [эе 3 » даже [е] . Например,морфе1 ма "должен" [ga^ ] может быть произнесена как [g<4'], 1 м даже [gel ] . В то же время в морфеме "изменять") которая произносится в Серия я а третьем тоне, пределы у i^ jU колебания качеотва слогообразующего гласного заметно сужены. Так, гласный [а] в этой морфеме не может быть заменен на глаоный [ е ] . Объяснение причин такого феномена оледует иокать в фонетической отруктуре самого языка. В первом олучае замена слогообСерия „»" ' разующего глаоного на t а] возможна потому, что в китайском литературном языке пооле инициали Cg ] финаль [ei] встречается только в третьем тоне, в овяэи с чем [gai 1 ] не вызывает у аудитора / uei ивп tffu / oti Arj({£Arj) \ \ ei 9n ассоциаций. Аудитор . улавливает лишь небольшое отклонение (акцент) в произношении [ g a i 1 ] г х е м 8 х ^ никаких оемантичеоких ' Подробнее об этом с м . : С п е ш н е в Н.А. К вопросу о произносительной норме китайокого литературного языка. - В к н . : Страны и народы Востока. Выл.Х1. U., 1У71, с . 2 4 0 - 2 4 6 . 68 \ I Если использовать традиционную трапецию гласных, как мы это сделали при рассмотрении финалей, и обозначить на ней вариативность произнесения китайских финалей, то она примет следующий вид (схема 9). В глаза бросается все та же сиюаетричность, которая напоминает симметричные системы китайских финалей. УДАРЕНИЕ Ударение можно упрощенно опредегить как выделение какимлибо образом тех или иных элементов речи. В предложении такими элементами являются слова (фразовое ударение), а в слове слоги (словесное ударение). Так, в русском языке в слове преподаватель мы выделяем один слог ва и одновременно не выделяем остальные четыре слога - п р е - ц о - д а - . . .-те.ль. Отсюда следует, что ударение - понятие относительное. Языки различаются средстваии выделения слога, т . е . типом ударения. Например, одни языки испохьзуют для этого высоту тона. Так обстоит дело в японском языке, где в слове яма " г о р а " второй слог по тону выше первого слога ( | ^ ? ) . Подобный тип ударения называется музыкальным. Другие языки выделяют слог усилением ударного элемента, т . е . увеличением его относительной громкости. До некоторой степеьи такое положение ьаблюдается и в русском языке. В слове яма, например, первый слог характеризуется большей силой произнесения (и большей длительностью). Такой тип ударения называется динамическим. Существует еще и квантитативный (количественный) тип ударения, при к о тором ударный слог отличается от неударных большей длительностью. Чаще всего разные типы ударения в пределах одного языка взаимосвязаны и дополняют друг друга. Так, в немецком языке ударный слог отличается от неударных одновременно и силой и высотой. Аналогичное положение с ударением наблюдается и во французском языке. В русском языке количественный момент играет даже определяющею роль в ударении.-Сита иский язык в этом о т ношении находится в особом положении.Музыкальный тип ударения исключен самой природой языка,его тональной системой,выполняющей в языке фонологическую роль.Как показали экспериментальные исследования,ударение в китайском языке проявляется главным об70 разом в длительности финали ударного слога и в его гнтенсивности как сопутствующем факторе. Языки отличаются друг от друга ее только типом ударения, но и местом его размещения. Два языка могут использсчагь одно и то же средство для выделения слога и все же размешать ото средство по-разному. Например, в чешском языке ударение всегда падает на первый слог, а в польском под ударением оказывается слог, расположенный вторым от конца. Такое удгреьие в языках называется фиксированным. В русском языке j деление нижет падать на любой слог: в одних словах на первый ( П О Е О Х ) . З других на второй (рогожа) и т.д. Более того, дзхе в . „лове ударение может перемещаться с одного слога на друюл, ^ л и мы это сливо изменяем. Например, рука', ко р.уки; гора, но горы и т.д. Аналогичное ЯВЛРНИР наблюдается и в китп.-ско я?ич^, где ударен \е фактически является разноцветным, хотя vorcm большей ил4 меньшей степенью уверенности выделить в -зыке сколько типов ударения, опираясь на взаимосвязь, к о ю р а г чествует между ударными слогами и тоном. Этот момент следует подчеркнуть особо, ибо он весьма существен в метсдич- обу-'сч'ия правильное постановке ударения. Приняло считать, что в китзйс.ком языке имеется :ри степени ударности слога: сильноударныи слог, который произносится с наибольшей длительностью и тон которого слышится наиболее отчетливо; слабоударный слог, который произносится с меньшей длительностью, но тон которого слышится, хотя и с меныи'о.1 отчетливостью, и Оезударный слог, которыл произносится нэиб1 лее кратко и тон которого полностью нивелируется. Это в некоторой степени подтьерждается экспериментальной работой И.^умковой, которая приходит к выводу, что "и китайском слове с двумя полными тонами оба слога получают ударе гле; при то Подробно об этом см.: С п е ш и е в Н.А. Акустическая природа словесного ударения т> соврем.'«сш китайском языке. - Учен.зап.Ленингр.ун-та, 1958, № 236, с.82-88; 3 а д о е и к о Т.П. Фонетическая природа словесного ударения в современном китайском языке. - В кн.: Материалы коллоквиума пс экспериментальной фонетике и психологии речи. М., 1966, с.108-134. 71 этом Б одной категории слов оба слога оказываются равноударныни, в другой категории наблюдается преобладание одного из слогов. В отличие от двусложных слов с конечным безударным слогом, где преобладание ударного ологэ постоянно выражено не только длительностью финали, но и ее интенсивностью, в словах с двумя полными тонами, где оба слога получают ударение, противопоставление слогов по степени ударенности выражается в основном длительностью. Интенсивность же в данном случае является лишь фато культэтивным выделительным фактором". Обычно говорят, что безударный слог в китайском языке произносится в "легком", или "нулевом", тоне. Целесообразно подробнее остановиться на этом понятии и попытатьоя определить его акуотические характеристики. Акустически легкий тон реализуется по-разному. Его высота и направление, которые не совпадают, кстати, ни с одним из полных тонов, прежде всего завиоят от тона предшествующего олога. Заметим, что легкий тон кроме мелодики одновременно лишается и прочих характеристик, свойственных тону в полной его реализации: он теряет интенсивность, сокращаетоя по длительности, 8 безударный глаоный нередко рёдуцируетоя (см. раздел "Редукция"). Легкий тон не являетоя особым тоном. Это реализация полного тона в безударном ологе, в связи с чем его следовало бы называть редуцированным. Еоли иопользовать для обозначения высоты легкого тона шкалу, которую мы рассматривали в разделе "Тон", то после слогов в полных тонах легкий тон акустически реализуется так, как показано на рис.20. Кружочком на рисунке обозначена относительная высота легкого тона. Если в отношении высоты легкого тона пооле слогов в третьем и четвертом тоне среди различных авторов и исследователей рэзноглаоий нет, то некоторые различия (правда, не принципиального характера) в обозначении.высоты легкого тона после слогов в первых двух тонах все же имеются, и касаютая они прежде всего его "абсолютной выооты. Одни китайские ученые считают, что пооле первого или второго тона легкий тон расположен на выооте, обоаТ9 Д у м к о в а И. Тон и ударение в китайских двусложных и трехсложных словах. - В кн.: Спектральный анализ звуков речи и интонация. М., 1969, с.193. 72 •*»• 5 5 3 2• г 2 1 Рис.20 наченной цифрой 3, другие - что после первого тона высота легкого тона соответствует уровню, который на шкале обозначен цифрой 2, а после второго тона - на среднем уровне (3). Мн же приводим данные Т.П.Задоенко, которая провела специальные эксперименты но определению высоты легкого тона. В результате того, что после третьего и четвертого топов высота легкого тона соответствует как бы конечной точке полного тона, он нередьо на слух воспринимается соответственно кок первый и четвертый тон. Поэтойу не следует считать ошибкой произнесение в данной ситуации первого или четвертого тона вместо легкого; важно лишь, чтобы длительность безударного слога была заметно короче предыдущего 'ударного. Об исчезновении восходящей части третьего тона перед легким тоном подробно изложено в разделе "Сандхи тонов11. Лексика с легким тоном представлена в китайском яз^ке в значительном объеме. В специальном справочнике "Лексика с легким тоном и путунхуа", изданной в 1964 г. Комитетом по озформе китайском письменности, приводится 1028 двусложных слов зо вторым безударным слогом (не считая различных типов ударений), которые отобраны из 20 тыс. наиболее употребительных слов. 14 тыс. слов представляют собой слова с ударением на втором слоге, 4500 - со сласым ударением на втором слоге, более половлш слов с легким тоном являются существительными. В другом справочнике ^ подобного рода собрано несколько тысяч слов с легким то2 О З а д ? е н к о |Т.П. Краткий очерк системы тонов совре менного китайского языка. - В кн.: Вопросы китайской филологии. М., I % 3 , C.I9I-2I9. 2* Л е к с и к а с легким тоном в пекинском диалектэ / / Сост. Чжан ЛСухэн. Пекин, 1957. 73 ном, в том числе и слов, характерных только для пекинского диалекта. В данном разделе речь в основном пойдет-об ударении в двусложных словах и словосочетаниях. Три-степени ударности слога в китайском языке наиболее четко реализуются в двусложных словах, где можно вымолить четыре комбинации ударного (сильноударного и слэбоударного) и безудар- " ного слогов. 1. Сочетание ударного слога с безударным. Например: ha ma, ganging 0 , dl 4 di°, xue 2 sbene°, v/u1zi°, chu 1 lai°, bie 2 de°. 2. Сочетание сильноудэрного слога со слабоудэрным. Например: fu mu^, zhong guo 2 , e 4 wen 2 , dang yuan 2 , ling^xiu • 3. Сочетание слабоударного слога с сильноударным. Например: hei 1 ban 3 , xue^xiao , shi tang2, gang1bi , su 1 lian 2 . 4. Сочетание равноударных слогов. Например: da 4 xiao^, chang duan . Наиболее распространенными типами ударения в двусложных сочетаниях являются первый и третий, реже всего встррчэется последний тип - с рэвноудэрньши слогами. Напомним, что приведенные выше комбинации ударных и безударных слогов встречаются только в изолированных словах и словосочетаниях. Совершенно иное положение возникает тогда, когда они оказываются в потоке речи,где влияние фразового и ритмического ударений нередко приводит к смещению места ударения в слове или словосочетании. Как отмечалось выше, наиболее отчетливо тон слышится в сильноудэрных слогах. Это значит, что между ударением и тоном имеется непосредственная связь. Следовательно, смыслоразличительную роль тон играет не сам пэ себе, а лишь в тесной связи с ударением, благодаря которому он и произносится с соответствующей мелодикой, длительностью :i качеством слогообразующего гласного. Правильная постановка удароьмя з словах или в двусложных словосочетаниях имеет не менее важное значение, чем правильное произношение тона. В потопе рэч i слева или словосочетания, произнесенные с неправильным ударением, будут затруднять понимание сказанного, а порой приведут к искажению смысла. В русском языке существуют некоторые пары слов, которые 74 различаются только местом ударения. Например: м.ука - мука, замок - замок,.уже - ^же, плач.у - плачу. Это немногочисленные примеры фонологической роли ударения в русском языке. Аналогичные примеры можно найти и в китайском языке. Некоторые слова, произносимые с первым-ударным и вторым безударным слогами, при переносе ударения на второй слог изменяют свой пер воначальный смысл. Нередко с изменением места ударения первоначальное слово становится словосочетанием. Вот некоторое примеры xiong 1 di° "младший брат" - xiong1di4 "братья" 1 a dong *i "вещь" - dong 1 xi 1 "восток к запад" di 4 dao° "хороший,настоящий" - d i 4 d a o 4 "подземная дорога" mei 2 you° "нет (отрицание пе- - mei 2 you 3 "не иметь" ред глаголом)" deng 2 dertg° "подождать" - den g 2 d e ng3"и так дагее 1 ' 4 uo nian "в будущем году" - guo 4 nian 2 "встречать НОВЫЙ g год" "сущность, общий - Аda4 y,4 i "небрежный" da4yi° смысл" - d i 4 f a n g 1 "местный (антоним "место" слова 'цзнтральный"')" - dp ye "барин" "папаша (вежливое d,4ye° обращение к пожилому мужчине V 3 1 dian dao сбивчивый" - dian'dao "переворачивать с ног на голову" 4 2 dui tou "сводить юнцы" dui 4 tou° "оппонент" "обматнват •> ноги" guo tux "обмотки" guo tui (г) "угол (комнс - 3i jiao "рога" ji^iao ты)" "здороьатт-оя за - lu shou "ручка стоп-крана" 1a э hou 4 0 1 2 3 1 - sheng q i 4 "сердиться" "бодрость" йщз больше примеров можно было бы привести, если учит"вать и омофоны (различные иероглпг} : с одинаковым звучанием). Например: G >e ? tnu° "язык" 'и a h e ? tmj ? "голова змеи"; x i a 1 z i ° "cjenoa" и - i a 1 z i 3 "икринка кров:тки". До сих пор речь шла об удэреьли в двусложных сочетаниях. В многосложных сочг>тоьиях дело обстоит несколько иначе.В трсх1 сломных словах, как отмечает И.Думи:^, "возможны тр ^ стоп?ни sheng q i 7Ь ударения. Основное,главное, ударение падает на конечный слог, характеризующийся наибольшей длительностью финали. Начальный слог является слабоударенным. Что же касается среднего слога, то он может быть таким же слабоударенным, как начальный, либо безударным. В трехсложных словах этимологические тоны морфем, как правило, сохраняются. В конечном, сильноударенном, слоге тон выражен более четко, чем в слабоудэренннх слогах (начальном и срединном), а слабоударенных слогах сокращается частотный интервал тона". В многосложных словах принято считать, что ударение падает на первый и последний слоги, прочие слоги произносятся со слабым ударением. Например: t u o H a ^ i 1 "трактор", lu 3 xing 2 jia 1 "путешественник", liu 2 rue 2 ehens 1 "студент, обучающийся за границей", dian 4 ehi 4 tei 2 "телестудия", ahe 4 hui 4 zhu 3 yi 4 "социализм", zhi2min2di4zhu-3yi42he-3 "колониалист", J i4eu4xue2:xiao4 "школа-интернат". Заметим, что многосложные сочетания в современном китайском языке имеют тенденцию к сокращению до двух слогов. В этом случае словесное ударение распределяется по общему правилу для двусложных сочетаний. Как было показано выше, наибольшей систематизации с точки зрения места ударения подвержены двусложные сочетания. Проведем некоторую классификацию лексики китайского языка по месту ударения в двусложных словах и словосочетаниях. Удаиный слог t без.удэрный слог 1. Двусложные корневые слова (слова подобного типа этимологически неразложимы): ha 2 ma° "лягушка", pu 2 tao° "виноград", 1 2 4 Ъо 11° "стекло", mo gu° "гриб", 1е/Ъв° "горн", lo tuo°"верб2 2 1 люд", 1ио ъо "редька", ke sou "кашлять", liu da° "гулять", 2. Существительные и глаголы, в которых не ощущается производность: ~" а) слова, компоненты которых исторически представляют собой два синонимичных корня: y i V u "одежда", peng 2 you° "друг", 4 1 4 0 dao lu° "nyTb",cbuang hu° "окно", yi si° "смысл", yanking 2 3 0 "глаза", ming zi° "имя", xi huan° "нрввиться", xiu'xi "отды4 1 1 хать", jian she "строить",bang zhu° "помогать", уа ро° "угнетать"; 22 76 J у и к о в з И. Указ. соч., с.204 б) слова, компоненты которых в отдельности не дают значения слова, ими образуемого: dong^xi0 "вещь", tai^yant0 "солнце", abi dao° "знать", gong 1 fu° "свободное время", shi4qing° "дело". 3. Неэазложимые прилагательные с неясной этимсшгией. Компоненты в сдельности не дают значения слова, ими образуемого: gan Jing "чистый", re4nao "оживленный", jie 1 shl u "крепкий1,1 nuairhe "теплый", lncrshi "послушный", hu tu "глупый". 4. Сочетание знаменательной и служебной морфем: zhuo1zi° "СТОЛ", kai1la "открыл",nj/men "вы", chong2zi° "червяк", ^ P "внутри", you4mlan° "справа", dao4chu° "воиду", zuo Ыап "слева". 5. Сочетание двух знаменательных морфем, среди которых вторая означает родовое понятие по отношению ко воем/ олову ъ целом: g O n« 1 ren° "рабочий", huang2gua° "огурец", xu323heng° "УЧ8ЩИЙ0Я", da 4 ren° "взрослый", x i ^ a 0 "арбуз", ;;io4jia° "писатель", ke 4 ren° "гость", ping 2 guo° "яблоко", yi"3heng° "доктор". Это весьмэ многочисленная группа слов. 1юда входят названия различных профессий, названия деревьев, чыб и т.д. Нередко при медленном произношении (чтении) в ряде с юв этой группы второй компонент оказываетоя под олабым уда], 'нием, о чем свидетельствует появление достаточно отчетливой мелодической характеристики. 6. Глаголы с модификатором направления : na 2 lai° "при3 0 нести", xie chu° "ВЫПИ08ТЬ", guan^shang "& крыть", xuo4xia° "сесть", fei 1 qu° "улететь", zou^chu0"выйти". 7. Глаголы о морфемами zhu, zhao, jian, ука4 зывающими на достижение результата: zhan zhu° "остановиться", zhao^zhao0 "найти", da^kai 0 "раскрыть", kan4^ian° "увидать". К этому типу относится и морфема S i : da 2 si° "убить',' 4 e si° "умереть от голода". 8. Наречия времени, в которых вторым элементом являются морфемы tian и shang: jin1tian° "сегодня", zuo 2 tian° 2 3 3 "вчера", ming tian° "завтра", wan shang° "вечером", zao shang° ле наверх^ ют в ?, ^ Д ?, модификатора, то они оба ai "столкнуть", Х а ^ а т ^ а ^ ' в ы т я н у т ь 77 "утром", x i a 4 t i a n "летом", chun 1 tian "васной", dong 1 tian "зимой". 9. Слова-заместители: z e n \ e "как", duc^shao 0 "сколько", 4 4 na mo° "таким образом", n a l i ° "там", t a 1 n e r ° "у него таи". Исключение составляет слово z i 4 j p "сам" и его вариант zi ger , а также слово zen yang "как", где второй слог находится под сильным ударением. 10. Личные местоимения в роли дополнения, если на них не падает логическое ударение: d a 3 t a ° "бить его", ? ei 2 wo° "дай мне", b a 2 n i ° "тебя", yong 4 ta° "им". П . Послеслоги l i и ahang , если нэ них не падает логическое ударение: j i a 1 l i ° "дома", j i e 1 s h a n g ° "на улице". 12. Союзы: yao 4 ehi° "если",кв^вЫ° "но", yin 1 wei° "так как". Прочие служебные морфемы: частица de , инфиксы bu и de, связке ehi (не перед паузой) - вовгда безударны. 13. Удвоения. К ним прежде всего отнооятся многочисленные термины родства и удвоенные глаголы: d i 4 d i ° "младший брат", Jie-^jie "старшая сестра", kan 4 kan° "посмотреть" ting 1 ting "послушать". ,( Слабоудэрный слог + сильно.ударный слог 1. Существительные, в которых первый слог определяет второй: l i tang 2 "актовый зал", s h u ^ a o 1 "портфель", mo^shuir"чернила", s h u 3 j i a 4 "летние каникулы", xiao^mao1 "котенок", hus pen "горшок для цветов". Иногда определяемое можно рассматривать как родовой показа тель: huo^che 1 "поезд", qi che 1 "ЭВТОМОбИЛЬ", xi 4 yan 4 "те1 4 1 3 атр", yi yuan "больница", C5ang bi "авторучка". 2. Сочетание именного и глагольного корней с присоединением суффиксов г! и ег: ya2shaa1zi0 "зубная щетка", 4 shotrtaor "перчатки". 2 3. Сочетание глагола с дополнением: da^qui "играть в 4 1 мяч", chang ge "петь (песню)", pai^hou-* "хлопать в ладо- 7В 1"И", sao^di 4 "псд^еаэть (пол)", kan 1 jia 1 "игоронить (до-/)11, jiao 1 8hui 3 "поливать (водой)". 4. Результативные глаголы: chi'bao-' "ла^сться", xue hux "ВЫуч*1ТЬ", ZUO 4 h4O 3 "ВЫПОЛНИТЬ", xie^wan2 "HaiUlCf'Tt (ДО 2 кснцэ)" с^еги^-зЬи "созреть". Ъ, Сочеган'/е глагола с дополн ;ние.% и^еюцэе идиоматически 1 характер: k'iiJ>nu4 "сибрзп^р", xj2j"io3 "миться в оь.че, 1 капаться", >'ai xue° "Кс^чало ЗиНятил ^перв.1й лень пос ie каникул)", ahang 4 ke 4 "начало уроков". 6. Прилагательные, образованные аналитическим путед, т.е. сочетанием грамматического элем?нта со словом-корнем: <е-^а4 "страшный", ke^ai "милый", you 3 qian 2 "бОГЭТЫЛ", jou 3 ming 2 3 4 4 "известный", v^u vi si° "интересный", you^ii "сильный", bao^kan4 "красивый", ^nn^chi1 "вкусный", 7. Слова категории место, образованные не по общему правилу (корень + суффикс): zhong1 ji-m1 " в середине",zv>u1wei? "вокруг", п а л е ' У и я п г " о к о л о " , Г и j In'1 8 . ОДНОСЛОЖНЫе ПОСЛеЛОГИ, Кроме И "ПОбЛИЗОСТИ". И 3h*ng : z i u o 1 q i a n \ I * „ I "перед столом", m e A a i 4 "за дверью", iou 2 xia 4 "вниву(на 2 4 первом этаже)", fang hon "за домом". 9. Наречия образа действия, в состав которых входит морфема yi "один": yi 2 ding 4 "обязательно", yi 4 iianr^ "немно2 4 2 го", yi kuair "вместе", yi ?ong 4 "всего, в сумме". 10. Модальные наречия и наречия времени: уе^хи-* "йожет быть", da4g3i'1 "наверное", xian^zai4 "сейчас", запаса! 2 3 1 "только что", yi jing "уже". II. Имена людей и географические названия со вторым слогом -родовым показателем (Ье° "река", i m g 1 ''cTOj/.ца", й t * Г Z&n%* " б у х т а " , l i n g 3 "хребет" И Д р . ) : L u \ u n , Z h a o S h u 4 l i 3 , 2 ? 3 1 Huang he , 3 e i j i n g , X i a n g ^ a n ^ 3 , З а ^ а l i n g 3 , Tian1sniai1. 1 1 12. Сочетания префикса с корнем: l a c r y m s ' "ope;.", 1 4 2 1 lao^xian^ "35МЛЯК", a y i "твТЯ", c n u ^ y i "первое t-цсло", Ь di 4 yi 1 "первыЛ". ^ По этому же принципу образовано вводное слово "к сожалению". 79 Прочие комбинации слогов с различной степенью ударности встречаются значительно реже и, как правило, только в потоке речи. Научиться необычному способу выделения слога - одна из заД8ч при овладении произносительными навыками китайского языка. Начинающие обычно не придают этому серьезного значения и заменяют чужое для них ударение своим, которое они расставляют при этом совершенно произвольно. Учащиеся должны познакомиться с понятием "ударение" до того, как они встретят в учебнике первое двусложное слово или словосочетание. Сделать это нужно после того, как на материале первого тона пройдены вбе типы сочетания начального согласного и слогообразующего гласного. После краткого теоретического введения можно предложить учащимся произнести в первом тоне два одинаковых слога подряд с ударением на втором ологе. Например, ma 1 ma 1 , mu 1 mu 1 , mi^mi 1 (см. упражнение 20). Материалом для упражнения можно избрать те же звукосочетания, на основе которых изучались отдельные звуки. Необходимо следить за тем, чтобы ударный (второй) слог был значительно продолжительней слабоударного (первого), раза в два - три. Одновременно следует обратить внимание на типичную ошибку, встречающуюся в такого рода упражнениях: нечеткое воспроизведение мелодики первого тона, а иногда и некоторая редукция слогообразующего гласного в первом слоге. Это происходит у учащихся непроизвольно, так как вое внимание концентрируется на втором слоге. Если сразу не бороться с такой ошибкой, учащиеся при изучении более трудных двусложных сочетаний будут допускать небрежное тонирование слабоударного слога. Далее, по мере прохождения финалей в третьей тоне нужно усложнить упражнение, предложив учащимся сначала произносить один и тот же слог в различных тонах со вторым ударным слогом. Например, _ raa1m§r\ ши 1 ^- 5 , И Л И ЬапЧап-^ , fang 1 fang 3 (ом. упражнение 28). Параллельно возникает проблема правильного воспроизведения сочетания тонов. Этому вопросу посвящен раздел "Сандхи тонов". Упражнения на ударение рекомендуется продолжать и с сочетаниями других тонов, каждый раз обращая внимание на длительность ударного слога. Из изложенного в данном разделе материала очевидно, что проблема ударе80 ния неразрывно связана с реализацией тона. Это необходимо постоянно помнить. Проблема ударения в учебных пособиях обычно не рассматривается, никак не отмечено ударение и в китайских сжварях. А вопрос этот немаловажный. На первом этапе обучения очень важно добиться у учащихся ощущения контрастности слогов по длительности, ибо реальная китайская речь прежде всего состоит из небольших ритмических групп, которые включают в себя сочетания слогов различной длительности. Проблема ударения уложняется тем, что в потоке речи появляется фразовое и логическое ударение, под влиянием которого часто происходит изменениз места \дарения в слове или в устойчивом словосочетании, 1^чно так, io бывает с русскими словами в поэтических произведениях, когда место ударенич меняется, подчиняясь размеру стиха. ИЗМЕНЕНИЕ ЗВУКОВ В ПОТОКЕ РЕЧИ Идеальное произношение отдельных слогов и слов китайского языка не уберегает нас от "акцента", потому что, .помимо правил произношения отдельных слов, надо знать еще, как произносятся группы слов. Чтобы научиться произносить группы слов, необходимо: 1) уметь изменять произношение отдельных слов, как только они попадают в окружение других слов; в русской языке, например, в конце слова не может быть звонких согласных, однако если слово с конечным глухим попадает в положение перед следующим оловом, которое начинается звонким согласным, то конец предыдущего слова озвончается; мы говорим не весь день, а везь день; 2) уметь изменять произношение тона в тех случаях, когда он в потоке речи оказывается в окружении других тонов; 3) освоить правила не только полного, но и разговорного типа произнесения, особенности которого связаны прежде всего с темпом речи и ударением; 4) освоить правила выделения одних слов в предложении и невыделения других; 5) научиться правильно распределять пау.зы между словами, ибо это придает речи естествер"ый характер; 6) освоить мелодический рисунок, присущий группам слов; известно, что вопросительное предложение произносится не так, как повествовательное (ср.рус. Он идет? и Он идет ) ; в китайском языке ситуация осложняется ьаличием тональной системы. Вопросы, сформулированные в п.1, рассматриваются в разделе "Ассимиляция"; п.2 посвящен раздел "Сандхи тонов". Ряд разделов ("Редукция", "Стяжение слогов", "Назализация", "Прибав82 ленив звука", "Зриэация") отражают вопросы, сформултованные в п.З. Рвзличвьш видам ударения, мелодике предложения» темпу и ритму в потоке речи посвящен раздел "Интонация" (пп.4, 5 и 6 ) . Изучение фонетики группы олов возможно только на материале овязанных предложений* на материале тексте. Тем не менее целесообразно предварительно рассмотреть перечисленные выше вопрооы чиото теоретически. Предлагаемые теоретические свгдения снабжены большим количеством примеров, которые одновременно служат и материалом для упражнений. В отдельных случаях примеры приведены лишь как иллюстрации, а упражнения к рассматриваемому вопрооу вынесены в общий раздел упражнений. Аооимиляция Ассимиляцией в фонетике называется уподобление звуков в потоке речи. Если звук речи уподобляется предшествующему звуку, аооимиляция называется прогрессивной; если последующем} - perреооивной. В вависимооти от того, по какому признаку идет уподобление, различают ассимиляцию по способу образования и ассимиляцию по месту образования, каждая из которых может быть полной или частичной. Ассимиляция в"р8вной степени затрагивает как глаоные, так и согласные звуки. Подвержены изменениям и тоны (ом. раздел "Сандхи тонов"). О качественных изменениях гласных мы говорили выше, рассматривая финали китайского языка. Остановимся теперь на некоторых случаях ассимиляции согласных которые могут иметь место только на границе слогов. Прогрессивная ассимиляция - явление в языках довольно редкое. В китайском языке она почти не встречается.Приведем лишь два примера полной ассимиляции, свойственной разговорному типу произнесения: 1 4 1 4 ban bu dao dou du 3 1 0 — - ban ban dao 1 •" dou dou° ' 3 "неваляшка" "набрюшник" В обоих примерах второй слог целиком уподобился первому и стал безударным. 83 Регрессивная ассимиляция в китайском языке - явление довольно частое. В основном это полная или частичная ассимиляция по месту образования, которая связана с изменением положения органов речи. Так, переднеязычные согласные перед губно-губными и заднеязычными согласными сами становятся соответственно губно-губными и заднеязычными. Приведем несколько примеров. Полная зсоимиляция: ehenme —*- shernme [ З э т muo 1 "что" 2 guan men—^guara men [guam^man ] 2 nanmian —•• nnmmian xianmu —»-xiammi [ndm rruan ] [staemSnu*] # "неизбежный" "завидовать" 2 hanmao—— hammao "закрывать дверь" 5 [xammay. ] "ВОЛОСОК" Чаотичная ассимиляция: dianbao—^-diambao [dtjem^ba^ ] b "телеграмма" hen hao—-^-heni* hao \xa>r) xotu ] "очень хорошо" dianhua—^-dian^hua [diaQ^X^a^ ] "телефон" [пцаг) 3 хэ°] nuanhc—-nu&nghe mianbno—— mia-пЬяо hanhu—^hanghu яаП5 ным: 2 е ^gangge hnixm^hau] [xa.rfxiL°] 1 [eai) £e°] "тепло" "ХЛвб" "неопределенный" "Три (штуки)" 3 некоторых случаях конечный сонант становится среднеяэыч3 3 J 3 3t e 1 Г diian dzy Wdziarv dzy ] 3 (- 1 "изобличать" [4yan t4 Y ]-^[eyaT ^''y ] "избирательный участок" Другим типом ассимиляции является ассимиляция по способу образования. Характерным примером может служить полное озвончение слабых глухих (полузвонких) согласных в положении между двумя гласными (интервокальное положение): Iniba [lai2ba°]->[]ai2ba°] wnde [uo3dao]-*[uo3da°] "ИДИ СЮДЭ" ' "МОЙ" guage haobi [gua 1 ga 2 ]—*[gua 1 ga 2 ] 3 3 3 [xau bi ]—^[xoru^bi ] "отношение" "например" Сандхи тонов Одна из особенностей тональных языков выражается в модификации характеристик тона в тех случаях, когда он оказывается в сочетании с другими тонами. Такое позиционно обусловленное изменение тона в лингвистике называется сандхи тонов. В более общем виде сандхи тонов в китайском языке представляет собой диссимиляцию, или расподобление, тонов (за исключением случаев, овяэанных о лекоичеоким значением). Возникает оитуация, при которой определенная последовательность тонов по различном причинам становится "неудобной" для произнеоения. В подобных случаях вопрос решается путем изменения мелодики одного или не:кольких тонов. Рассматривая акустические особенности китайских тзнов, мояно заметить, что характер их изменения (сандхи) зависит от разных факторов и неодинаков в различных положениях. Одни сочетания вызывают лишь частичное изменение тона, выражаемое, нап. мер, в сокращении его длительност;: или частичного перепаде, другие вызывают полное изменение тона, что связано с комбинаторикой, темпом речи и лекоическим значением модифицируемой морфемы. Рассмотрим более подробно каждый из этих случаев. Частичное изменение тона Частичное изменение тона выражается в его неполно? реализации. Это значит, что некоторая часть тона усекается: длительность его соответственно становится меньше. Китайская фонетическая традиция называет такие тоны полутонами. Как правило, частичное изменение тона происходит при двух одинаковых тонах, следующих друг за другом, например в пределах двусложного слова или словосочетания. Обратимся к фактам языка. Л 85 I. Первый тон перед первым становится короче и чуть ниже. Согласно общепринятой шкале (см.рис.1) его высота должна быть обозначена как 44, а не 5 5 . " Объяснением подобной модуляции тона может служить слабоударность слога, в котором он реализуется. Тон при этом частично теряет четкость, что выражается, в частности, в некотором онижении его мелодики по регистру. Второй же слог является в подобных двусложных сочетаниях сильноударным. Частичное понижение уровня мелодики тона в первом слоге можно попытаться уловить при прослушивании следующей цепочки двусложных олов, в которых один и тот же' слог занимает в слове то первое, то второе место: jun ten - fen gong - gong zi ai1jin1 - jinking 1 - xing1qi1 - qi1kan1 - kan^eng 1 - deng1" gao 1 - g a o 1 y i n 1 ~ yin 1 biao 1 (cM. дополнительное упражнение 12). 2. Второй тон перед вторым становится короче, а восходящая часть его мелодики не достигает максимальной высоты 5 и заканчивается на уровне 4 . Таким образом, цифровое обозначение ~ для сочетания двух последовательных вторых тонов будет иметь вид 34 35. Например: he 2 ping 2 - p i n « 2 a h i 2 - ehi 2 ohaag 2 - ohaug22 ? 2 2 2 2 2 2 2 2 nian - nian lun - l u n l i u - liu xing - xlng chuan - chuan 2 tou 2 - tou pi 2 ?. 9 9 - pi'miftn* - mianHiamr 9/ (см. дополнительное упражнение 12). 3. Четвертый тон перед четвертым чаотично теряет свою нисходящую часть, т.е. оканчивается на уровне 3 вместо I. Таким образом, принятое обозначение четвертого тона через 51 видоизменяетоя в 53. Возможно и некоторое сокращение второго слога о четвертым тоном за счет усечения его начала - 41. Например: *su 4 she 4 "общежитие", г И а ! 4 "горячо любить" должны обозначатьоя как 53 51 (41) (см.дополнительное упражнение 12). Прослушаем и произнесем следующую цепочку слов: kuo 4 da 4 - da^gai4"gai4lun4- lun4diao4 - diao4lei4 - leiAua 4 - hua4xian4 - xian4jing4- Jing 4 di 4 - di 4 dao 4 - dao 4 he 4 - he 4 xin 4 (см.упражнение 34). 25 * ю •rrJi ^rr Ш и ж у н. П И Л | Х-АЭ J | v • -^' • 86 Упражнения по тонам путунхуа. Пе- 4. Третий тон перед любым тоном, кроме третьего, теряет свою восходящую часть и фактически становится ровным низким тоном, который по принятой шкале можно обозначить как ~л (о нисходящей части третьего тона см. в разделе "Тон"). Например: 3 1 2 4 lao shi "учитель", da^iiu "играть в мяч", eao^ji "подметать пол" (см. упражнение 33). Полное изменение тона Полвое изменение тона, как и частичное, объясняется прежде всего комбинаторикой. Немаловажную роль здесь играет и темп речи. I. Третий тон перед другим третьим тоном заменяемся вторым. Экспериментальными исследованиями доказано, что вновь образующийся второй тон акуотичеоки не равен полному второму тону изолированного олога, что, однако, для учебных целей не очень существенно, ибо эти акуотические различия на слух почти не воспринимаются. Некоторые исследователи обозначают видоизмененный третий тон через 24, а не 35, для того чтобы подчеркнуть его отличие от обычного второго тона. Заметим, что качественные изменения слогообразующих гласных в некоторых трифтонгах, произнесенных с этимологическим вторым тоном, отсутствуют в слогах со1 вторым, видоизмененным третьим, тоном. Сравним для примера такие пары слов, как z 5 3 [i°u. dzit) ] - "нефтяной колодец" и [tot/dzir) ] - "имеется колодец". В первом случае первый олог произносится о этимологичеоким вторым тоном и ологообразующий гласный в нем подвергается качественным изменениям. Во втором случае качество гласного оотается без изменения. Таким образом, описанный факт может служить косвенным подтверждением существующего различия между двумя типами второго тона. Рассмотрим в качестве примера, прослушаем и произнесем сле3 3 3 дующую цепочку СЛОВ: zheng gai xuan3 - xuan 3 jju 3 - ju у ц у g ggai - g j ^ - shotrzhi^ - zhi^dao^ - dacryair - yanrjiang 3 - jiang 3 gao^ - gao 3 ben 3 - ben 3 ling 3 - ling 3 dao 3 (см. дополнительное упражнение 12). 87 Если вторая морфема двусложного сочетания этимологически восходит к третьему тону, но в современном языке утеряла тон и стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема с этимологическим третьим тоном по общему правилу переходит во второй тон. Например: da 2 sao "прибирать", gei2wo "дай мне", 20 2 0 2 0 c хие 11 " в- снегу", lacrehu "мышь", ke yi "можно". Исключение составляют некоторые типы удвоения, например термины родства: jie^jie "старшая сестра", lacrlao "бабушка", а также существительные с суффикоом zi ( ben-'zi "тетрадь"). В китайских терминах родства в так называемом звательном падеже происходит перенос ударения о первого слога на второй. Ранее безударный слог, получив ударение, во воех без исключения случаях произносится в первом тоне вне зависимости от своего этимологического тона. Так, слово о* е Ji e "старшая сестра" (второй слог с этимологическим третьим тоном) в звательном падеже будет произноситься как [dzi^dzie 1 ]. 2. Выше были рассмотрены сочетания двух третьих тонов. В китайоком языке нередки случаи следования подряд нескольких слогов в третьем тоне. В таких случаях также наблюдается явление сандхи тонов, которое зависит во многом от темпа и ритиа речи, а также от логики самого высказывания. Можно выделить три типа подобных изменений. а) Все слоги, кроме последнего, произносятся во втором тоне. Например * wo 5 you^ biao* 5 —*• w o 2 you 2 biao^ "У м е н я е СТЬ 5 часы", ^ wcr уотг з z 1 5 shu—••wo ji^berr ? ? you ? ? ji ben^ 1 shu "у меня есть несколько книг" б) Изменения тона происходит через слог, в шахматном порядке. Например: wo-5 you-3 shou-* biao->—.-wo2 you-* shou 2 biao-* "у меня есть часы". в) Изменение тона происходит в зависимости от лексикограмматической структуры словосочетания, ритма и логики фразы. Например: 1) wo-2 xiang-^ mai-> j ±3 zhong-' li^pin^—>-wo 2 xiang^ mai^ ;ji2 zhong^3 li pin " я Х очу купить несколько видов подарков"; 2) qing-^ ni-5 gei-3' wo-3 liang^ ba-3 уи^зап^—^qing 2 n P 88 gel2 5 liang wo ha-5 Ъа- 3) wo 2 yxr yvrsdn-' "дай мне, пожалуйста, два зонта"; 5 zhao xi^rarr 3 2 3 3 xiao^zu" | rra ? "мне xi rarr xiao zu^ ma zu отдела чистки и окраски Ма"; " 4) lii 2 biao jie 3 biao j i e 2 shou l i 3 zu zhang you 2 shou li° vou liang ba 3 нужен руководитель liang^ba tie 2 ». wo 3 tie зио " B зио —-lii V^9X 3 у двогород- ной сестры Люй два железных замка". 3. В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах^ находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, т.е. теряют свою восходящую часть. Например: , qing 1 nian 2 gong 1 121-—>-111 qing 1 nian 1 gong 1 1 Р ? 1 san'nian j i "дворец ПИОНерОв" 2 122—-112 вап nian j i Tianren zhang 1 1 2 123—-113 xian ren zhan/r 1 xi hong shi "третий КЛЭСС" 1 1 124—«-114 xi hong shi "кактус" 4 "помидор" Двойное изменение тона происходит в том случае, если слог во втором тоне этимологически восходит к третьему тону. Например: 2 ? 3} 1 3 han^ehtrbiao^ 233—223-^213 han^shu b i a o p "термомет" 3 3 3 2 1 3 wo ye you 333-*-223-»-2i3 wo ye you "у меня толе есть" 4 1 g^ 433—423—413 gong chan dang3 "Коммунистическая партия" Сказанное в равной степени относится как к словам, так и к словосочетаниям. В подобных трехсложных сочетаниях окружс у слабоударного слога может быть представлено слогом с любым тоном. Например: hai mei lai 2 wan 2 222—^212 3 quan d o n r hairaei1 ai 2 223—*-213 1 "еще не Щ :шел" 3 wan qunn dong^ " в с е ПОНЯТНО" na 2 mao2 y i1' xun 2 yang 2j i a n4 4 2 er nian ji 2 221 — 211 224 - — 2 1 4 422 —•-412 2 1 4 1 na mao yi xun 2yang j 1 i a n4 4 1 er nian ji "взять свитер" "крейсер" 2 "второй курс" 4. Нулевой тон, как уже говорилось выше, в акустическом плане зависит от тона предыдущего ударного слога. Несколько иное положение возникает тогда, когда после нулевого тона следует еще один или несколько слогов. Здесь необходимо различать два момента: **• 1) после нулевого тона следует тонированный слог, в результате чего нулевой тон оказывается между двумя тонированными слогами: а) если нулевой тон оказывается в положении между первым или вторым тоном и четвертым, то он произносится высоко, на уровне 5. Например: xue 2 bu°hui 4 2 "не ВЫУЧИТЬ", chi 1 de°shang 4 "достанется поесть" na zhuo Ъао "держать газету", chi1ia cai "съел овощи"; б) если нулевой тон оказывается между третьим тоном и первым или вторым, то он произносится низко, на уровне I. Например: liang 3 ge°ren 2 "два человека", mai 3 la shu[ "купил книгу", qi la chuang "встал с постели", l a b a huar "петуния (название цветка)"; 2) после нулевого тона следует другой нулевой тон. В этом случае высота второго нулевого тона зависит от высоты первого нулевого тона и меняется в соответствии с теми же правилами, которые существуют для нулевого тона после тонированного слога. Например: ting 1 jian°ia 0 "услышал", zou3jin°qu° "войти", pa qi lai "вскарабкаться (подняться с земли )", zotrchu qu°la° "вышел". С помощью известной нам шкалы приведенные примеры в п.2 можно обозначить следующим образом: 55 3 I; II 3 5; 35 3 I; II 5 3 I. 5. В китайском языке есть несколько слов, которые изменяют свой этимологический тон в зависимости от тона последующего слога. Такими словами являются числительные У 1 "один", qi "семь", Ьа 1 "восемь" и отрицание b u "не, нет". 90 1 Ч и с л и т е л ь н о е yi "один" а) В своем этимологическом первом тоне произносятся в составе количественных и порядковых числительных, устойчивых словосочетаний, как второй элемент двусложных слов, перед паузой. 1 2 4 Например: er ba yi s h i i i u "дважды восемь - шестнад1 1 2 4 1 4 цать", y i b a yi^qi^nian "1817-Й ГОД", di shi'yi ke 1 2 1 4 2 "одиннадцатый урок", зал shi yi hao l o i r вый номер дома", tong-yi "объединять", 1 1 4 2 "тридцать пер1 war^i "пе чаяния", yt qing er bai "полная ясность"; бШерел слогами в четвертом ют произносится во втором тоне: ll yi wan i0 тысяч", yi ding "обязательно", yi bu <3VJ "одна книга", w u 3 g h i 2 y i 2 a u i 4 »51-й год", y i 2 k e 4 b u 4 t ' n ^ 2 "беспрерывно". в) Перед слогами в остальных тонах произносится < ч^гвсрюм тоне: yi boi cha1" "стакан чаю", yi tian da ' wair "с утра до вечера", yi qun 2 ГРП 2 "группа поде и", 4 4 3 1 yi lao yung^yi "раз и навсе1да", yi duo huar "один цветок", yi 4 ju 3 li<mg 3 de 2 "убить juvx зайцев". г) Находясь между компонентами удвоений, полност>о теряет СВОЙ ТОН: k-=m4yi°kan4 "посмотреть", shuoVi shuo 1 "П0Г03 0 3 2 0 2 ворить", ZOJ vi zou "походить", хне vi rue "поучить". Ч и с л и т е л ь н ы е qi "семь" и ъ® "восе ль" а) Перед слогами в четвертом тоне произносятся вс втором: qi bu "семь шагов", qi у^ "семьсот миллионе з", qi 2 се "семь томов", q i 2 wei "семь персон", Ьа s i r "восемь лет (возраст)", b a 2 lei 4 "восемь видов", ba 2 ge "восемь штук" (у слога ge этимологический тон - четвертый). б) В остальных случаях сохраняет свой этимологический первый тон: qi 1 tian 1 "семь дней", qx 1 nian 2 "восемь лет", qi bai "семьсот", ba 1 qian 1 "восемь тысяч", ba'tou 2 "восемь ГОЛОВ", ba1liftng3 "восемь ЛЯНОВ", qi 1 saang 4 ba 1 xia 4 "быть в смятении". 4 . В роли порядковых числительных (без префикса di ) числительные "семь" и "восемь" сохраняют свой этимологический тон даже перед четвертым тоном. Правда, параллельно сущестзует и вариант с произнесением их во втором тоне: qi се "седьмой 91 той", qi 1 jie 4 "седьмая сессия", qi 1 ri 4 "седьмой день", Ъа 1 yue4 "восьмой месяц", ba 1 dui 4 "восьмой отряд". О т р и ц а н и е bu д "не, нет" 4 а) Отрицание bu меняет свой этимологический четвертый тон только перед слогами в четвертом тоне: bu bi "нет необходимости", bu xin "не верить", bu san bu ei 4 "НИ ТО НИ сё". б) Находясь между компонентами удвоений, а также в качестве инфикса в словах и словосочетаниях, полностью теряет свой тон: qu bu qu "пойдешь?", ban bu dong "не одвинуть с меота", hao3bu°hao3 "хорошо?", qi3bu°lai2 "не ВСТЭТЬ", da3bu°kai1 "не открыть". 6. К лексическому типу сандхи тонов можно отнести и удвоенные формы наречий с эризованным вторым компонентом и частицей di. Второй компонент удвоения вне зависимости от его этимологического тона переходит в первый тон. Это явление особенно характерно для разговорной речи. Например: kuai 4 kuai 4 di°—-kuai 4 kuair 1 di° 3 3 3 1 hao hao di—*-hao haor di 2 2 "быотренько" "хорошенько" 2 1 chang chang di°—>-chang changr di° "ДЛИН НЫЙ-пре ДЛИН ВЫЙ" Любопытен еще один случай тонального изменения, в частности изменения, происходящего с наречием степени hen 3 (очень). • Оказавшись между отрицанием bu 4 и слогом в третьем тоне, наречие меняет свой этимологический третий тон на четвертый, вызывая соответствующее изменение тона и у отрицания. Например: 'bu 4 hen 3 hao 3 —~bu 2 hen 4 hao 3 > 4 3 3 2 4 bu hen yuan —-bu hen yuan 3 "не ОЧвНЬ хорошо" "не очень далеко". Интересно слово duome - Чкак, какой" (восклицательное), первый слог которого может произноситься как в первом, так и во втором тоне ([duorn^o 0 ] или [д.^о2тпио°] ). Полное изменение тона встречается в китайском языке постоянно и требует большого к себе внимания в процессе усвоения основ китайской фонетики. Что же касается многосложных сочетаний и тональных изменений, связанных с ритмом, темпом и логи92 кой фразы, то вопрос этот следует рассматривать на бог ее позднем этапе, когда в речи учащихся появляется некоторая Сеглость. Обычно на уровень высоты нулевого тона обращают мало внимания. Тем не менее неправильное его произнесение создает впечатление акцента. Поэтому необходимо специально изучать, лапример, произнесение нулевых тонов после тонированного слога. В реальной речи именно чередование тонированных и нетонировашых слогов создает ритм речи, столь важный для фонетической хаэактеристики китайского языка. Сандхи тонов представляет собой известную трудность для учащихся, как, впрочем, и некоторые сочетания тонов. С трудом поддаются усвоению такие сочетания, в которых конечная точка мелодики тона первого слога и исходная точка мелодики второго тона находятся в разных регистрах. Таким, например, является сочетание четвертого тона с первым (51 ЬЬ,. Обычная ошибка при произнесении данного сочетания заключается в том, что учащиеся "не дотягивают" до уровня максимальной высоты первого тона. В результате вместо 51 55 получается что-то вроде 51 33. При подобных сочетаниях необходимо стремиться к тому, чтобы не затягивать финальную стадию четвертого тона; первый же тон должен быть кратким и отделяться от предыдущего слога незначительной паузой. В качестве упражнения можно предложить произнесение сочетания указанных тонов в слогах одинакового (xin xin ) и различного (bei 4 dan 1 ) состава. Первоначально полезно потренироваться на сочетаниях, гдз на стыке слогов отсутствуют согласные (*i4xi ) (см. доголнительное упражнение 12). Редукция Качественные и количественные изменения звуков в потоке речи зависят не только от комбинаторики, но и от других факторов, таких, в частности, как ударение и темп речи. Звук, находящийся под ударением, имеет более энергичную и более четкую артикуляцию, чем звук, находящийся в безударном положении. 93 То же можно сказать и о темпе речи. В китайоком языке качественные и количественные изменения глаоных и ооглаоных (редакция) прежде всего связаны с безударным, типом слога и нулевым тоном, с которым он произнооитоя. В глаоных при редукции наблюдается превращение их в неопределенные гласные, произносимые о нейтральным положением языка. Открытые гласные становятся более закрытыми,в отдельных олучаях происходит их делабиализация,уменьшается общая напряженность органов речи. Аналогичное оолабление артикуляции наблюдается и у согласных, оказавшихся в безударном слоге. У смычных согласных, например, ослабляется взрыв, и оогласный приобретает элемент аффрицированности или вообще становится щелевым. Кроме того, у согласных при редукции сокращается воздушность, что для китайского языка означает потерю придыхательности. У полифтонгов наблюдается тенденция перехода в монофтонги. Сильная редукция звука часто приводит к полному его исчезновению. Полностью редуцироваться может, например, финаль слоге, если она оказалаоь в безударной позиции. Рассмотрим несколько примеров редукции глаоных и согласных китайского языка: [at-~ei—-е] L rt л J huiclaiw nao dai IXILI l e t [nau5df*i°- — n a y 3 d e ° ] —Tni02be0] ming bai 3 r da kai° nai-^nai [da\ ei°—> 0 mei2mao° 2 P u tao° 5 J л 0 3 [nai nei. -— nai n£°] [mei 2 mor^ 0 -*-mei 2 moa 0 J г с е г 0 "возвращаться" "голова" "понимать" "раскрыть" "бабушка" "брови" [р иЧ <хц°-*>р иЧ !Щ ] "виноград" Гс1а 5 Ьап 0 —da 5 ban°l "приводить себя в [an-*-an] da 3 ban° л л л и порядок" 2 ma fan° 94 2 Z [ma fan°—~mcL fdn°] "беспокоить" t kan4kan° [VanVan 0 —~kanVan°] "посмотреть" wan3shang [^,an5£ctr)0—~^ап5Злг)°] "вечер" 1 0 yi shang° [Yscuf— i'br) ] "одежда ^ i ^ ] 2 2 ren jia° [fan dzia° —* ran^dzj-e ] mien2hufl° ^ua 1 Kua° 0 "люди, они" [rT.isen2oca^0—-mixnzx\Ld0] 0 0 [siau^ocya —•-siai/'ocy.o ] 0 0 [si'g^a —- s l ' g y o ] "саженцы, всходы" "вата" "смешная история" "арбуз" цэ— г э iai 2 la° — l a t V — Ц 2 1 э ° ] "пришел" zuo4zhe° [dzuo^dlyo0—^dzyo^dza0] 4 wai tou° xia qu Р r [цаьЧ ои°—uai4 9°] [sm ts yu — s t c f t s v j "сидеть" "снаружи" "опуокатьоя вниз" f [ —Л] hu2tu° [xa2tfa°—^xu2du°] 2 pi P a° z r 0 [V\ p a -~pi%a°] "глупый" "лютня" [ dou4fu° [do^fu-dot^Va 0 —doi^V] yi 1 fu° [iVu o -i 1 fa 0 — ЗД "соевый сыр" "одежда" dai 4 fu° [ddiVu 0 — AziVaP-^aiV^] "доктор" he 4 shi° f d b A 3 f — d b ^ M ] yi2ge° [ / g a 0 — t V ] "это (есть)" "один Z 35 [duo5d9°—-dur)5d0 ] ei 4 ge° wu4ge° "понимать" [ei'-ga0—siV-M^^siV] [u5ga0-uy-u5^°-^a5a0 ] wo3men° ni3men° 4 2he me° zen3me° 2б [иоЪтзп°-~иоЪтп0-~иот5] "мы" 3 5 3 [ni man°—m mn°—Turn ] "вы" [dbVi^O 0 — d a a W U gXW] "так" [dz3n3m^0^dz9m3m3°--dbam3] "как?" duo1me° [duoWo°-^uom 1 (duom 2 )] 4 "четыре" "пять" 1 bu zhi dao 4 [^Lt^^da^—buJV«^] "как!" "не знаю" В последней примере финаль второго олога редуцировалась полностью, а инициаль (аффриката) перешла в сонант, слившись с финалью предыдущего слога. В китайском языке есть немало примеров того, когда редукция затрагивает не только безударные слоги, но и слабоударные и даже сильноударные. Причем характерным в данном случае является редукция, точнее исчезновение (сокращение) конечного сонанта. В приводимых ниже примерах, видимо, первостепенную роль в редукции играет разговорный тип произнесения. pie 3 lan° [p^e^lan 0 —*p\e 3 la°] 4 0 zha ian° 1 dang iang 4 3 Ъап 1а - "капуста кольраби" 0 [dza^Un —* dzcfta ] 1 1 f f [gLar/lai) —«-$a la "палисадник" ] "лязг (звукоподражание)" 3 ГЬатгЧа —•- ЬаЧа*] L л "половина, пополам" А 0 3 f za —aj gya dzc?] "оплеуха" Of. Китайский лингвист Ли Баожуй склонен считать это слово примером стяжения и обозначает его как [ау] наподобие L ] (см. равдел "Стяжение слогов"). 96 Разговорны1/ типом произнесения, по-видимому, следует объяс нять и редукцию медиали / и / в таких хорошо известных словах, как [sei 2 ] вместо [suet 2 ] "кто", г •=> ^.гап0 ] вместо [зпгиа-п0 "любить". Мы не случайно столь подробно о с та1-, L В И Л И С Ь на вопросе редукции, ибо все вышеперечисленные явлен;1' встречаются в разговорной речи среднего темпа. Знание общих правил редукцви будет способствовать правильному произношению и беглости речи, Желательно на некоторые моменты редукции, например, редукцию финалей у второго слога в местоимениях, обратить внимание у<ащихся уже на первом этапе обучения. Прочие виды редукции могут быть рассмотрены позднее по мере их появления в учебном материале. Стяжение слогов В китайском языке имеется ряд слив, которые образоиолиоь в результате отяжения нескольких слогов в один. В конечном итоге от исходных слогов остается инициаль первого слога и видоизмененная Финаль либо перЕого.либо второго слогов.Как и редукция, стяжение характерно для разговорной речи. Рассмотри несколько примерев: 2 4 2 bu yao —>• Ы е 2 4 bu yong — * b e n g . duo zao^wan-*—»-duo1zan^ san 1 ge —*• sa 1 1 na-^yi —» nei.3 1 "ТОТ" 4 4 zhe li°—*• zher na li°—^nar "две (штуки)" "который" na 4 li 0 —-*-ner 4 2 "не (запретительное отрицание)" "когда" "три (штуки)" llang^ge —*-lia^ 4 »не (запретительное отрицание)" 2 3 "там" 4 "здесь" "ГДв" 97 Назализация Назализация в китайском языке характерна для гласных, оказавшихся перед сонантом. Артикуляционно назализация гласного возникает при опускании меленького язычка, в результате чего воздух проходит через полость носа. В быстром темпе речи конечные сонанты (как заднеязычный, так и переднеязычные) нередко редуцируютоя, а предшествующий им гласный назализуется. Таким образом, назализованные гласные в словах lan 2 [la ] "синий" и lang [la } "волк" являются их единственными различительными признаками. В первом случае гласный передний, во втором задний. Явление назализации слогообразующего гласного более хп3 рактерно для финалей с конечны* [п] , например, hen 2 z i [xd xau ] "очень хорошо". Прибавление звука В китайском языке на стыке слогов, первый из которых оканчивается сонантом, э второй начинается непосредственно со слогообразующего гласного (централи), появляется дополнительный звук происходит удвоение конечного сонанта первого слога. Удвоенный звук становится инициалы) второго слога. Например: fang1an о о mingle* fang1ngan 2 2 •- ming nge * 3 j± herrai 4 1 jian ou 4 »- hen nai 4 1 * *- jiftr nou "проект" "штат, континент" "очень любить" "географическое название" Типичным примером подобного гоявления дополнительного звука на стыке слогов могут служить сочетания слогов различною состава с распространенным в китайском языке междометием [а] . 98 В этом случае возникают следующие закономерности. Если предшествующий слог завершается носовым сонантсм, «to складывается оитуация, аналогичная той, которая описана гыше: zhen^hao^kan^a —•- zhen1hao^kan^na Ы,е 2mang 2а0—•*-• bie 2mang 2nga0 П КЭК красиво!" "не торопись!" Если слог оканчивается централями /а /, / а / (о учетом модификаций в восходящих дифтонгах), / i /, / у / или терминалы) / i /, то пзред междометием возникает доподълтельный звук [ г ] , нередко произносимый близко к русскому й : 1 1 та а°—- та уа° wo^zhen 1 ke-^a—wo "МЭМ0ЧКИ МОИ!" 3 zhen 1 1 ke^ya 1 n i ^ oliuo n° —~ r i ^ nhno vn° zhen 1 mei h a —•- zhen u^ya 2 lai a° mei l i ya 0 2 ^lai ya° "мне очень ХОЧвТСЧ ПИТЬ!" "говори же ' " "как красиво!" 1 "интересно " "ИДИ же СЮДЗ»" Аналогичное положение наблюдается с централью / и / и терминалью / и /, с той лишь разницей, что перед междомп и л появляется дополнительный звук [и] : bie 2 к!д1п — р - Ъ Х Р hao 3 a°—->ao 3 wa° V\I^VB "не плачь 1 " "хорошо!" Несколько иначе дело обстоит со слогами zhi, с hi, чь , п после которых мэждометие [а] ./.ибо ъовсе не изменяет о /к*о перед ним появляется звук, напоминаю согласный Сг] . locле слогов zi, ci, si дополнительны? звук отсутствует: 1 1 chi a°—-v cni ra° 4 shi a —w a h i r a "кушайте'" "riji ьонечНО ж е 1 " Слог, непосредственно предшестгуюцч^ vi адометию, всег \в ударный. Безударное междометие имеет ы/ссодчщую мелодику и не- 99 сколько большую длительность, чем обычный четвертый тон. В конечном же итоге все зависит от темпа речи, поэтому скорее следует говорить об относительной длительности междометия (в сопоставлении с предшествующими слогами) (см. упражнение 37). В китайоком языке есть некоторое количество двусложных слов, в которых на стыке слогов оказываются гласные. В таких случаях между ними в качестве разграничительного знака может оказаться гортанная смычка [?] , артикуляторно связанная с подъемом гортани: pi he qi 2 2 3 ao 3 ai e 3 2 3 an 1 "шуба" "ласковый" "пингвин" "седло" [W [ts4 3 ? а л rma 5 ? <W Фонологически во всех рассмотренных выше случаях дополнительные звуки, появляющиеся в определенных случаях на стыке слогов, следует считать алло-экспонентами нулевой инициали. Эризация Для получения полной картины реально существующих разновидностей китайских слогов следует учитывать так называемые эризованные, или ретрофлексные, слоги. Прежде всего в китайском языке существует самостоятельный, непроизводный слог, обозначаемый китайским алфавитом как ег (в фонетической транскрипции - [jj] или [ у ] ). Учитывая тональные различия и омофоны, мы можем насчитать в китайском языке 21 морфему, означающим которой выступает данный 'слог, например: ег 2 "сын", ег-3 "ухо"*, ег 4 "два" (в первом тоне указанный олог не зафиксирован). Некоторые китайские авторы пола?7 K a s e v i c h V.I., S o e s h n e v N.A. Zero i n P h o n o l o g i c a l d e s c r i p t i o n : Chinese and Burmese. - Word 1970 vol.^26, N 3 , p . 3 6 6 . 100 гают, что в четвертом тоне, нолриья ь в морфеме ех присутствует гласный [v] Централь вышеуказанных знаменательных морфем зуется, что зртикуляторно виража " в загнутом вверх я назад переднем краэ и кончике языка. Спит и языка при aiuw с зчитглъно опущена вниз. Эризованный гласноШ в последней стадии ар^лкуляции несколько напоминает артикуляцию согласного [г] . Различие заключается в том, что, во-пеоых, кончик языка i эризованном гласном еще более загнут назад и ра^тически упщ ет^ч в купол неба, во-вторых, он менее шумный вследствие больп .го размера щели, осразуемой сближением активного органа (кон^ та языка) с пассивьым(твердым небом) (рис.?1). Одной из морфем, этимологически восходящей к слову ег "сын", является весы/а продуктивный суффилз, выполняющий целый ряд морфологических, словообразовательных и стилистических функций. Присоединяясь к соответствующим морфемам, указанный суфаикс теряет тон и сливается с предыдущим слогом в один слог - производный эризованный (ретрофлеконый) слог. Эризация обозначается с помощью фонетического знака [J ] (графический вариант -г ), который ставится после эризованного гласного. Рис.21. Акустически два слога (знаменательная морфема и суффикс) сливаются в один слог, в котором гласный количественно меняется, заменяясь ретрофлексным.Неправильно счи1ать эризациго простым присоедичением к слог? суффикса, а графика как раз не учитывает и не может порой учитывать артикуляторную и акустическую стороны дела. 2 ° О фонологии эризации см.: К а с е в и ч В.Б., С п е ш н е в Н.А. Фонетика и фонология эризации в китайском яз^ке. - В кн.: Востоковедение, I. Л., 1974, с.55-72. т Слияние слогов со слогом [эл] осуществляется по определенньш правилам, действующим в зависимости от типа слога, поглощающего слог [ a d ] . Нейтральный гласный слога [ad] при слиянии с другим слогом, т . е . при образовании производных эризованных слогов, сохраняется лишь в тех случаях, когда поглощающий слог содержит нуль финали или нуль субфинали с передними медиалями / i , у/, например: [sf] + [ad] —*- [ s a j ^ ] "дело"; [ U 5 ] + [&j] —•• 5 2 -^[hsd ] "подкладка"; [1у ] + [эи] — . - [1уэи 2 ] "ослик". Во всех остальных случаях нейтральный гласный слога [ad] утрачивается. Когда слог [ad] присоединяется к слогу, в состав финали которого входит терминаль, возможны две ситуации. Если терминаль передняя, т . е . / i / или / п /, то она утрачивается, например: [p f aj c < ] +• [3d]-*• [pfauf J "ракетки"; [р г ап 2 ] f [oj] — -•-[pad2] "тарелочка". Если терминаль задняя, т . е . / и / ИЛИ / п /» то она сохраняется, причем носовая терминаль в этом случае может реализоваться лишь как назализация предшествующего гласного, т . е . централи. Например: [ f o u 2 ] + [ a d ] — - [ t r o y . d 2 ] "оконечность"; [р'лг) 2 ] + [ a d ] — • - [р'л J2 ] "навесик". Приводим для наглядности перечень всех возможных сочетаний, включающих эризацию. Финбли a-ctJ га-гаи ~л л ua-uad с е р и и "э" a n - ad _ u a J ~ taen- tad z i yan-yad а^-а^ uat-uad гч « « u a n Лишь в одном случае качество слогообразующего гласного несколько меняется. Центра..ь / эе / финали / ixn. /, лишившись терминали / п /, становится более открытой. В какой-то мере это относится и к финали / уат> / : а и - аул аг) - аи iarj- tad Терминаль / u / , помимо ретрофлексизации, подвержена незначительным качественным изменениям, становясь более открытой [ у ] . 102 Финали a- aj £e C/s-ygj серии " а " el- aj • uei-uaj ou-oyj гоу-ioyj an иэпinumЛГ) - AJ UATJ- y/\J гп Финали с е р и и "нуль" i - iau L-aj u- UJ В китайском языке существуют пары ьлов, которые сличаются друг от друга только наличием или отсутстяиеы эриза^ии. Таким образом, эризацмя в некоторых случаях выполняет сььслоразличительную роль. Например: bax^mian "мука", ьал/ н а п г 4 1 1 "опиум (герочн)", hua "пестрый", huar "цветы". ?Я1 слов без эризации не встречается вовсе. Например> zi mur "оуква", 2 2 4 xiao^hair "ребенок", wan yir "игруи'-са". Все вышескс занное не учитывает тех изменений, которые происходят с финалнуи в первом тоне. Иными словами, правила эриззции в слогах с первым тоном остаются теми же, меняется только качество центра ни, вызванное наличием первого тона. На эризэцию следует обратить особое внимание, так <ак реальная диалогическая речь содержит большое число слов с эрлзованными централями, в особенности это кэоается произносительных норм пекинского диэлекта. Восприятие эризованных C J O ^ O B необходимо тренировать дополнительно (см. упражнение 3£ . ИНТОНАЦИЯ Интонация - это сложный кималекс просодических элементов, включаюцих мелодику, ритм, темп, интенсивность, тембр и логическое ударение, который служит на уровне предложения для выражения как различных синтаксических значений и категорий, так и экспрессивных и эмоциональных коннотаций. 2 Иными словами, в акустическом плане интонация опирается на известные акустические парииетры звуков речи - высоту, интонсивносн., длительность и качество, однако на ином - суперсегментном уровне. Мелодика В уэкои смысле слова в фонетике под интонацией нередко подразумевается обычное изменение высоты звука в речи. Такое изменение высоты называют также мелодикой. Извеотно, что в китайском языке тон несет на себе функциональную нагрузку и выполняет смыслоразличительную роль. Следовательно, всякое наложение мелодики (о прочих компонентах интонвции р*ч* пойдет ниже) на отрезок речи, в нашем случае - предложение, не должно изменять тональную характеристику морфем, в него входящих. В китайском языке интонационными средствами служат регистровые возможности языка и как частный случай - особый способ произнесения тона последнего слога синтагмы или предложения. Существуют и лексические средства выражения интонации, например, междометия, которые, как известно, имеют огромное число вариаций произнесения. Взять хотя бы для примера ^ 9 См.: А х м а н о в а минов. Ы., 1966, с.180-181. 104 О.С. Словарь лингвистических тер- междометие [ а ] , которое в зависимости от мелодики (в данном случае трудно говорить о реализации в междометиях такого типа каких-либо конкретных тонов в их полном виде) может означать радость и горе, твердость и нерешительность, безразличие и заинтересованность, удивление, спокойствие, воодушевление, разочарование и т . п . (см. примеры на с . 9 9 ) . Рассмотрим следующий прлмер: za 2 nen° zou 3 ba c ? "Поили, (гфемя не равнее, пора)" 3 ?а теп° zou та *> "Пошли9 (Адать или лдете ) " z4 ? "ion° zou^//a0'. "Поили' (Не будем их зкдснь,)" ? 7п 1геп° zou^lou 0 "Полли1 (Лдем вместе с Нами.)" Все четыре «итаиские fps^bi переводя т гя на русский я п к одт т й ли фризоЛ (одним и юм же или J ;») пошли. Нужнис иненьи этой фразе придают конечные частицы. Однако нас интересуют ^с"р тические средства языка. Рассмотрим подробнее прежде всего регистровые возможности языка для выражения интонационньк варлаций. С м е щ е н и е р е г и с т р а Смещение регистра в ту или т у ю сторону означает, что общая средняя высота фразы, которую мы принимаем за исходную интонацию простого повествовательного предложения, становится вы ше или ниже оез изменения частотных модуляций внутри слога. Иначе, как принято говорить в музыке, меняется тональность при сохранении мелодии. в) Общео оиеденив регистра вверх с некоторым дополнительным повышением в самом конце предложен/я наблюдается npi выражении удивленного вощоса или сомнен 1я, восклицания (призыв а ) , переспроса., приказания. Например: z.en^me0'' |lU^ y i ^ d i a n r 2 ye-5 bu^ zhi^dao 4 ? Hui*bu h u i ? "Как 9 Ты Ничего Не знал?" "Умеешь?" Wo-^men0 yao 4 fan 3 kang 4 d a o 4 d i 3 ! "Мы будем сопротив- 4 1 ляться до конца " 4 zuo | bu 2 du3 4<? 0 "Так, неверно !" 105 Ba wair|na lai l "Принеси чашку!" б) Постепенное понижение регистра характерно для выражения восклицания, просьбы, серьезно-торжественной интонации, убежденности. Рассмотрит несколько примеров: Hong hua ,| lu ye (you3duo "me ^an at "Как красивы красные цветы и зеленые листья!" Yi 2 zhen feng1 | chui1guo l*i | hao liang kuai t "Подул Ветерок, КЭК проХЛЭДНО!" Lao3Zhang1,| hai2shi liang°t»iie0 "Старина Чжан, прости уж его!" yuan2 Tong2zhi men |eheng4ii4|hai2shi° stnryu wo men de ! "Товарищи, победа все равно будет за нами!" В речи происходит постоянное изменение эмоциональной окраски, поэтому и регистровые модуляции могут быть представлены разными типами в пределах даже одного предложения. О с о б о е произнесен-и е тона Особое произнесение тона последнего слога (перед паузой) непосредственно связано со смещением регистра и во многом от него зависит. Акустически произнесение тона заключается в дополнительной модуляции мелодики после того, как тон (типовое звучание) пусть кратко, но полностью был реализован, т.е. отзвучал. Подобное произнесение тона встречается только в эмоционально окрашенной речи/ Например, в исходном положении во фразе zhe4<*e°huai4 t A zhe "ge°hao^ "Этот плохой, тот хороший" huai4 произносится в четвертом тоне, a Rao* - в третьем. Однако в предложении ni^ehuo1 zhe^ge Ъиах4? "Скажешь, что этот пло4 хой?!", zhe ge° ke^hao^l »'вот э т о т у Ж хорош!" четвертый тон слова huai превращается в нисходяще-восходящий (313), а третий тон слова hao - в восходяще-нисходящий (II5I). Или, например, фраза, в которой передается чья-либо речь (речь треть-106 его ЛИЦа): Bhuo 1 ni^duo? vou^qian? 3 hao kan 4 (3231) ; shuo 1 n i \ e n ° duo (351/ ; sbuol ta 1 duo2 2 ]n;ii4huo2 (451) "Сказал, как ты богат", "сказал, как он красив", сказал, как вы веселы". Если во фразе идет -разъяснение типа bu 2 shi 4 ni^ III5I), shi^ta1 (551). "Не ты, а он", также происходит дополнительная модуляция в конце звучания. Приведенные примеры и наблюдения позволяют сделать вывод о том, что в первом типе регистрового смещения последний слог будет иметь следующие тональные изменения: 5 5 — - 5 6 , 3 5 — - 3 6 , 1 1 4 — - 116, 5 1 — — 5 1 3 (соответственно для четырех тонов). Второй регистровый тип дает такие изменения тона: 55—*-551, 3 5 — 351, П 4 - — I I 4 I , 5 I - — 5 I 2 I . В рассмотренных выше случаях граница между концом этимологического тона и дополнительной части в произносительном плане должна быть резко очерчено. Во время перепада ча:тот повышается интенсивность, слог произносится с некоторым зажимом. Имеются случаи, когда эмоционально окрашенная речь вызывает полное изменение тона слога (на обратный по регистру и направлению), причем не обязательно последнего. Так, например, оловооочетвние Ъло^ ;}ia1huo° "Вот это да!" с интонацией удивления почти полностью меняет свои тоны. Низкий тон первого слога становится высоким нисходящим, а первый высокий ровный тон второго слога переходит в ровный средний, что можно обозначить по известной нам шкале следующим образом: 51 33 k. Приведенный материал, в частности, может быть использован ЯП при отработке навыков разговорной речи на старших курсах. Ритм Ритмсм в фонетике называется равномерное чередование ускорения и замедления, долготы и краткости, усиления и ослабления в процессе речеобразования. Понятие ритма связано с некоторыми Подробно о суперсегментных единицах китайского языка см.: Р у м я н ц е в М.К. Тон и интонация в современном китайском языке. М., 1972. 107 смежными вопросами, например, такими, как темп, ритмическое и логическое ударение, эмоциональный накал, общая длительность предложения и семантика высказывания. Ритмическая организация китайского языка весьма своеобразна и сложна. Овладение ею представляет собой известную трудность и требует постоянного внимания в течение всего процесса обучения. Значение ритмической организации для успешного овладения разговорной речью огромно. Ритмически неверно построенное предложение даже при точном произнесении звуков и тонов сильно затрудняет правильное его восприятие. Каждое китайское предложение может быть разделено на ритмические группы, которые представляют собой сочетание безударных и слабоударных слов, объединяющихся вокруг одного слова, несущего ударение. Такое ударение носит название ритмического. Ритмические группы имеют определенную фонетическую структуру и на письме нередко отделяются знаками препинания. В китайском языке ритмическое ударение играет очень большую роль. Оно выделяет ритмические группы, из которых состоит речь говорящего, и делает ее более понятной для собеседника. Место ритмического ударения в основном зависит от содержания предложения и его длины, и поэтому в каждом отдельном случае различно. Ритмические группы отделяются друг от друга паузой. Пауза Пауза играет большую роль в речевом потоке. С фонетической точки зрения, как отмечает Л.Р.Зиндер, пауза не обязательно связана с прекращением звука или артикуляции. Важно, чтобы у человека подобно "звучащая" пауза не вызывала фонематических ассоциаций. Так, всем хорошо известно "мычание" ("эканье"), которым нередко заполняют образовавшуюся паузу, никакой семантической нагрузки не несет. Пауза в потоке речи может встретиться по различным причинам. Существуют, например, грамматическая, логическая паузы. Понятие паузы тесно связано с понятием длительности. Могут быть паузы еле заметные, а могут быть и такие, которые называются иногда "зловещими". Так, длительность грамматической паузы определяется чаще всего знаком препинания, иа месте которого она образуется. 108 i Наибольшая длительность грамматической паузы при знаках точка, вопросительный знак и восклицательный знак. Несколько меььшую длительность имеют паузы при знаках точка с заиятсй, запятая и каплевидная запятая (специальный знак препинание для разделения одноэодных членов). Особняком стоят: двоеточие, многоточие и тире, при которых длительность паузы может сильто варьироваться. Кроме того» можно говорить о существовании логической паузы, которая выделяет наиболее важное с точки зрения логики предложения слово. Такая пауза может быть и не на стыке ритмических групп. Практически выделенным такой паузой может быть любое слово, где бы оно ни стояло. Например: dui W o lad/ shuo shi 2 iian 1 |shi 4 di 4 yi 1 ge° ke 3 b a o V i 4 de°I " ^ меня самое дорогое - это время"(дословно: "Для меня вт емя - это nepBaf прагоценность"). Логические паузы находятся перед оловом "вре.п" и после него. Надо заметить,тио не всегда можно отделить грагг'атическую паузу от логической. Зачастую они просто совпадают. О важности правильной постановки паузы, о большой смысловой нагрузке, которую она играет, свидетельствует следующи пример, напоминающий известный пример из русского языка: "Каз шть нельзя помиловать" с постановкой запятой (в фонетическом п,ьне паузы) перед или после слова "нельзя". Вот исходная китайская фраза: фр1 4 3 1 2 4 xia 4 yu 3 tien 1 liu 2 ke 4 tian 1 || liu 2 wo 3 "Дождливая погода, погода (при которой, иотавляют гостя, эс авят меня (или) не оставят?" Одной чертой обозначается пауза, двумя - длительная пэ^зэ, волнистой - кратк-зя пауза, которой может и не быть. С таким вопросом гость обращается к хозяину, на что последний отвечает: xia yu s tian liu ke tian 1 ?? 1 liu \ wo J bu 4 liu "Идет дождь, погода (при которой) оотавля т гостя, погода оставляет, я не оставляю". После такой реплики гость вопрошает сам себя и сам же дает ответ вместо хозяина: xia 4 yu 3 tian 1 I liu 2 k e 4 tian 1 | l i u 2 w o 3 bu 4 ? | liu2l| 109 "Дождливая погоде, погоде (при которой) оставляют гостей, оотавят меня (или нет)? Оставят". В данном шутливом примере ярко продемонстрирована важнооть правильного членения предложения, точнее потока речи, на ритмические и синтагматические группы» правильную постановку паузы. , На последнее следует обратить особое внимание в самом начале чтения простейших текстов. Опасна и другая сторона - постановка паузы там, где должно быть слитное произношение. Чтение по слогам (по иероглифам ) - характерная ошибка учащихся на разных этапах обучения. В качестве упражнения целесообразно провести диктант на различение ударения и на определение ритмических групп. Текст диктанта должен быть предварительно роздан учащимся с тем, чтобы они отметили только ударение и границу ритмических групп. Аналогичное упражнение можно рекомендовать как домашнее задание в записи на магнитной ленте какого-либо отрывка или законченного текста. Ритмическое и логическое ударение Рассмотренные выше понятия неотделимы от понятия фразового ударения, в котором можно различать собственно фразовое, или ритмическое, ударение и логическое ударение. О словеоном ударении говорилось выше. Фразовое, или ритмическое,ударение падает на центральное слово, вокруг которого объединяются менее значимые по смыслу олова или словосочетания (см. раздел "Ритм"). Например: wo-3 fcas_bso • 3 4 wo- kan jln tlan de bao wo-3 кап de man - _ вЪцх кап zhe zhang bao ? "я читаю газету" «я читаю сегодняшнюю газету" »я читаю медленно" "кто читает эту газету?" Логическое ударение предполагает выделение того или иного слова во фразе, основываясь прежде всего на смысле самой фразы. НО Иными олсвами, меото логического ударения определяе ч я контекстом. Это - особый тип ударения, который необходимо отличать оритмичеокого или синтагматическою, тем более, что они часто не совпадают. Логическое ударение может пэдвть на любог слово или словосочетание в предложении. Приведем в качестве примера следующий диалог, в котором отчетливо видна роль логического ударения: wo 3 2 bu hui 4 3 xie ehi 1 3 2 3 ni lai xie |j "Д. не умею плсать стихи, ПИШИ Tjj" ehui 2 ehuo 1 w o 3 hui 4 xie 3 ehi 1 | w o 3 bu 2 hui 4 xie 3 ehi 1 1 wo3 bu^shi 0 bu 4 ken 2 x i e 3 wo3 bu 2 •? z h i 3 h u i 4 lana^song 4 s h i 1 bu 2 h u i 4 x i e 3 s h i 1 | wo3 bu 2 h u i 4 xie 4 2il shi^ wo3 "*«> сказал, что я £мею п и с а т ь СТИХИ Я 1 писать стихи "He то, что f не согласен, я не .умею писать стихи" "Я умею тольни декламировать стихи, я не умею писать стихи" xie^ duan 4 и я не умею писать стихи, ' man tan напишу-ка я очерк" Темп Темп речи во многом определяется жанром текста или высказывания. Так, текст повести, очерка, прозы в целом позятен и прост, и потому его можно проговаривать (читать) быотрее. Стихи же читаются вслух медленнее. В сопоставлении оо статьей очерк следует читать медленнее, так как в нем наличествует эмоциональное начало речи, внесенное автором. Если же исходить из оемантической стороны текста, то напряженное, страстное, радостное состояние или воодушевление следует отражать в текоте быотрым чтением вслух, а спокойное, торжественное, удрученное настроение и боль - чтением в замедленном темпе. В прямой речи или в диалоге праздный разговор III или нудная скучная речь произноситоя медленно, а оживленная беоеда или спор - быстро. До сих пор материал пособия позволял подойти лишь к овладению произношением двусложных, трехсложных и некоторых многосложных сочетаний. Вопросы интонации и ритмики, в частности, лучше всего рассиатривать на материале текстов, которые должны удовлетворять следующим требованиям: состав ритмических групп не должен превышать трех-четырех слогов в первых трех уроках и шести-семи в последующих; тексты должны содержать большое количество различных сочетаний тонов, включая легкий. Содержание текста может быть любы)». Текст должен .быть переведен учащимся без каких-либо подробных объяснений и отработан как в отношении звуков и тонов, так и в отношении ударения и ритма. Все тексты необходимо отрабатывать непосредственно на занятиях, а закреплять и выучивать наизусть в период самостоятельной подготовки. В качестве первого учебного фонетического текста желательно использовать материал, в котором не более 10-15 слогов. Возьмем за образец детскую считалочку. yl^ 2i 1 ег ег 4 4 вал"* 1 san Текст I — | san* ei 4 wu 3 " 4 er yi^ lui 4 qi 1 „ — | — | Текст следует произносить, отбивая рукой такт подобно тому, как это делается при изучении музыкальной грвмоты. В данном случае - счет 4/4 с сильной долей на нечетных слогах.Прочерком обозначена пауза, по длительности равная длительности слога. Текст имеет простые типы слогов, незначительные вариации тонов; наконец, он зарифмован. Все это позволяет учащимоя легко уловить внутренний ритм и без труда усвоить материал. Особое вни5 * Авторы книги "Основы общей фонетики" Ло Чанпэй и Ван Цзюнь для иллюстрации внутреннего ритма фразы используют обычную HOTHVIO запись (без нотного стана). См.: Л о Чанпэй, Ван Ц з ю н ь . Указ. соч., с. 147-148. 112 мание следует уделить "попаданию" в третий тон слога *и , который произносится учащимися по инерции в первом тоне. В фонетике китайского языка существует особый "закон рикошета'1, заключающийся в том, что регистровая ошибка в тоне первого слога ритмической группы обязательно повлечет за собой регистровые ошибки в тонах последующих слогов; проявляться они будут, как правило, во взаимной подмене первого и третьего, второго и четвертого тонов. Так, сочетание третьего тона с первым в случае ошибки .будет произнесено как первый с третьим. Это наи( злее типичная ошибке на всех этапах обучения китайскому языку, в особенности, если текст уже известен и в сознании учэщегсоя зафиксированы частотные интервалы (между тонами). Приведем еце один текст. Текст 2 гe n 2 — duo 1 — slacTxue sheng | j duo 1 zhuo 1 zi° shso^ — J |da xue sheng° shao 3 — 4 2 — Учитывая общие замечания, сделанные к предыдущему тексту, рассмотрим данный текот с точки зрения ритмики. Каждую из первых четырех групп слов следует произносить на четыре счета независимо от того, три слога в ритмической группе или ДВР. Ритмическое ударение во всех четырех группах падает на пергйЛ и третий счет. Последние две ритмические группы следует пр из-- сить на три счета (вальс), акцентируя каждый раз только нерв*? слог группы. Смена ритма весьма характерна для китайской разговорной речи, поэтому на простейших текстзх учащиеся долы ы постепенно осваивать тонкости произношения. Ассоциация с ы зыкэльными ритмами (марш, вальс, мазурка) всегда вызывает интерес у учащихся и в значительной степени помогает хорошо исвоить фонетический материал в полном объеме. Большую рол* в ритмической ор: „^лции языка иге сен темп речи. Хронометраж любого читаемого учащимися тексте! ^ose^j^tvi необходим; следует обязательно фиксировать время звучание текста при двух темпах произнесения - учебном и среднем темпе раз113 говорной речи. Так, для вышеприведенного учебного Зонетического текста время произнесения составляет соответственно 20 и 10 секунд. На первом этапе обучения при нормативном произношении скорость чтения должна находиться в пределах 80-90 слогов в минуту. При беглом чтении она составляет 150-165 слогов в минуту. Чтение текста на время, которое преподаватель фиксирует секундомером, всегда вызывает живейший интерес у учащихся.Преподаватель определяет временной предел заранее подготовленного на занятии и дома текста (например, 40-45 секунд), после чего учащиеся, читая текст, должны уложиться в отведенное им время. Слишком быстрое, как и слишком медленное чтение, считается нарушением условий задания. Непреуенное внимание должно быть уделено качеству чтения. Подготовка текста к чтению распадается на несколько этапов, которые кратко можно сформулировать следующим оораэом. 1. Расстановка словесного ударения и выделение слабоударных и безударных слогов. Выделение "ядерных" слогов, вокруг которых группируются слабоударные и безударные слоги. 2. Коррекция ударения с учетом ритмических закономерностей, среди которых главная гласит: два стоящих рядом сильноударных слога должны быть разделены паузой. Если этого сделать нельзя (например, слова имеют тесную логическую связь), происходит смещение ударения так, чтобы между двумя сильноударными находился один слабоударный слог. Смещение ударения происходит и тогда, когда образуется относительно устойчивое словосочетание (например, четырехсложное). В этом случае под ударением оказывается последний слог (кроме безударных). Таким образом, в предложении словесное ударение полностью подчинено ритмическому. 3. Определение границ ритмических групп. Синтаксические группы (фонетически - ритмические группы), т.е. члены предложения с относящимися к ним словам,- отделяются друг от друга паузой.. Обычно выделяется группа подлежащего (подлежащее и относящееся к нему определение) и группа сказуемого (сказуемое и прямое дополнение). Паузами выделяется и обстоятельство времени или места, если оно стоит в начале предложения. Таким образом, пауза появляется в относительно длинных предложениях, в которых не менее двух ритмических групп. Вопрос постановки паузы тесно связан с проблемой с.мтьиго чтения (произношения). Связке всегда произносится слитно с именной частью сказуемого, поэтому паузу можно ставить ТОЛРЬО перед связкой. Слитно произносятся определение и определяемое, глагол и прямое дополнение, сочетание глагола в утвердительной и отрицательной формах. Например: 1 Мао | pa 4 £ou 3 lu4se°de0 £e4zi° kan4bu°kgn4 shi4bu°shi° ni 3 | chi1 sher^e 0 you3nei°; ^ 4. Выделение главного слова ритмической группы, со* сраз,уясь с семантикой и логикой высказывания. С этих позиций ударными часто являются такие слова, как уе "также',' yi/drLng* "обязательно", все вопросительные слова типа shui2 "кго?", ji 3 "сколько?" и т.д. Главное слово каждой ритмической группы выделяется ,/Дэрением, т.е. более протянутым произношением (увеличение длительности) ударного слога; остальные слоги данной ритмической группы произносятся быстро и слитно. Появляется своеобразный волнообразный ритм, с приливами и отливами, сгущениями и разряжениями, характерными для китайского языка. Рассмотрим в качестве примера стандартный учебный текст, который называется "Моя комната". Zhe 4 men2 I! Chuang 1 tai 2 0 shi shang 0 4 y_i 1 zhang you 3 3i 4 pen 2 huar^ 1 1 shu zhuo zi he2 yi4 2 zhang1 Хронометраж тексте: I минута 10 секунд для учебного чтения, 40 секунд для среднего темпа разговорной речи. Обычное словесное ударение подчеркнуто одной чертой, главное слово ритмической, группы - двумя; пауза обозначена вертикальной чертой, слитное произношение - дугой. При так называемом художественном чтении происходит наложение на орфоэпическую норму определенных сценических особенностей произношения, отражающих различного рода эмоциональный настрой действующих лиц. Подобное происходит и в повседневной разговорной речи. Таковы шепот, дрожание голоса, взрывной характер голооа, протяжность отдельных слогов, звукоподражание, надрыв речи, смех, рыдания в речи и т.п. На старших курсах в чисто учебных целях весьма полезно для этого прослушивать живую диалогическую речь носителей языка, широко предотавленную, например, в одном из жанров китайской пеоенно-повествовательной литературы - сяншэнах. В частности, для этих целей могут быть рекомендованы произведения этого жанра в исполнении известных актеров Хоу Еаолиня и Го Цижу: "Диалекты и путунхуа", "Музыкальная драма и диалекты", "Заметки о музыкальной драме". Попытка имитировать эмоциально окрашенную речь, как правило, дает хорошие результаты да и представляет интерео для оамих учащихся. Некоторые отрывки желательно заучивать наизусть. В качестве фонетических упражнений целесообразно читать вслух и заучивать наизусть стихотворения. На начальном этапе обучения таковыми вполне могут Сыть, окажем, китайские классические пятисложные и семисложные стихи эпохи Тан. Каждый слог в таких стихах протонирован (ударный), а имеющаяся цезура позволяет учащимся легче ориентироваться в сочетании тонов (см. упражнение 17). В дальнейшем возможно использование поэтических произведений более поздних эпох с разным числом слогов в отроке (сочетание ударных и безударных слогов) и прозаических отрывков, на материале которых следует оттачивать произносительные навыки у учащихся старших курсов. В число упражнений желательно также включать по возможности скороговорки для тренировки четкого произнесения сочетаний трудных для последовательного произнесения согласных (см. упражнение 18). 116 ГРАФИКА И ТРАНСКРИПЦИЯ Как известно, китайская иероглифическая письменность не отражает звукового состава языка, в связи с чем отпадает и необходимость говорить о средствах и способах передачи звуков китайского языка на письме. Сложность и многочисленность китайских иероглифе»! (в словаре "Чжунхуа да цзыдянь" насчитывается свыше 48 тыс. иероглифов) поотавили огромную задачу, своеобразное требование времени - произвести преобразование иероглифической письменности, заменить ее алфавитной, буквенной письменностью. В 1950-х годах в Китае работа по реформе письменнссти приобрела широкий размах. Были определены три главных направления в этой работе: упрощение в написании китайских иероглифов, распространение в массах общепринятого китайского литературного языка - путунхуа, создание и внедрение в жизнь китайского фонетического алфавита - пиньинь цзыму (дословно: транскрипционные ЗН8КИ). , В 1956 г. появилиоь первые описки упрощенных иероглифов. В том же году был предложен для обсуждения проект фонетического алфавита, а вместе с ним и правила транскрипции (орфографии). В феврале 1958 г. новый китайский фонетический алфавит был принят на У сессии ВСНП в Пекине. Китайский фонетический алфавит практически использсвал все буквы латинской письменности. В качестве диакритических (дополнительных) знаков была использована трема ( '' ) - для обозначения лабиализованного переднего гласного [у] , например, iu С 1у] » а для обозначения четырех тонов - соответственно знаки — / v \ , которые ставятся над слогообразующим гласным. 117 В качестве знака для разграничения слогов был использован апостроф. Приводим таблицу транскрипций китайских инициалей и финалей буквами китайского фонетического алфавита в сопоставлении с русской и международной фонетической транскрипцией. Последовательность инициалей приведена в соответствие с китайской традицией, учитывающей иесто образования согласных. 52 •. Инициали Китайский Русская Фонетич. алфавит транскр. транскр. ъ 6 р П ш H f Ф d Д Китайский Русская Фонетич. алфавит транскр. транскр. zh ЧЖ ch 4 eh Ш b Л pf m f r •ж d z ЦЗ с Ц 8 0 Л t T n H Tl 1 •л I ЦЗ g г q ц к К kf X 0 h X X er(r) эр о« eng оу ЭН ft' Финали а ai а 8й JC а at . - Полную сводную таблицу слогов китайского языка для перевода с китайских латинизированных фонетических алфавитов на русскую транскрипцию см. в кн.: М а ц э е в С.А., О р л о в В.Г. Пособие по транскрипции и правописанию китайских слов, М., 1966, с.65. 118 an ao ань yan (ian) ан я янь yao(iao) яо ang ya da) an ye(ie) уin(in) e 1€ инь и ОСГ) you(iu) ю ки 1а ying(ing) ин и г rj U yu(fl) У юй У UC 80 i am yang(iang) ян L {I i wa(ua) ва(.7а) Ua wo(uo) во(о) wai(uai) вай(уай) U4 wei(ui) вэй(уй) wan(uan) вань(уань) uan wen(un) вэнь(унь) Ш '. wena;(onpj) вэн(ун) yue(ue) •юэ wang(uang) ван(уан) • " yi(i) wu(u) yuan(uan) e юань э yan эл ei эй ei en энь an юнь yung(iong) юн У^ yun (un) П р и м е ч а н и я : i. В скобках указаны обозначени? фиььлей при наличии инициалей. 2. Транскрипции не учитывают особенностей первого тонэ. 119 УПРАЖНЕНИЯ 1. [i,u, a] i u a u i a a u i u a i a i u 2. [m] . i mi u mu a ma u mu i mi a ma i mi u mu 1 mi a ma u mu u mu a ma i mi a ma u mu fa a fu u и на" ni na ni mu fu "ну" nu n a nu ni ni na nu mu ni nu na fu ma fa i mi a fa u fu "ни" ni na ni nu ni nini nini 5. Итоговое mi a ma ma a mi i mu u fa fu ma fa 120 i a u — nu na nu na ni ni nu na ninlni ninini 6.Щ i bt mi bu ba bu u ba bi ba bi bi bu bu bu bi ba i ni di u nu nu du na da dididi dididi a ga u mu gu ma ba bi ba a bu d# а па da nidi nidi nidi ga • be bi di dv ninini da ni dididi gu Итоговое a) ba da ga bu du bi di .9. б) ba ma na fa ga gu bu rau d u nu fu gu - bi - mi da di ni ЩЩ а) Произнеоти неоколько раз русские согласные п , т , к, стараясь при этом выдохнуть как можно больше воздуха ве время взрыва. б) Произнести сначала шепотом, а затем громко'следующие русские ологи: ' П8 ПИ Пу та ка ти - ту ку Шепотное произнесение слога п£ должно напоминать задувание свечи. в) pi pi ta pu pa ti pa pu* tu pu pu tu pi pa ti pa pi ta pa pa ta pi pi ti pu pu tu 121 di ta tu ti а ka u г) ka i di ni ti д) ba bu du pu da ga pa ta ka gu ku ba pa ma jГа в) 10. tu ta ti 2 — ta di •ti didi titi dididi bi di - pi ti bu pu tu tu ti ku tititi ma na fa mu mu nu fu fu bi ni li nu lu lu li lu li la li la In la li li lu la li lu pi mi - 1* na la da ta na la du tu nu lu la di lu t ni ku ka li [*] Г 11 mi ni - - Л a ; ha gu ku u hu hu ga ha ka hu ha gu gai hu ha [у, а) iy б) uea de t e iy iy yi yi u a e ne l e yi i e u a e a u g e ke h e у i у i a u e у a e u 13. Материал для повторения ba bi тэа pi ma mi fa - bu pu mu fu da ta na la di ti ni li du tu nu lu de te ne le ga ka ha gu ku hu ge ke he Ударение б baba fafa tete gugu bibi bubu fufu dada nana nini gege kuku- papa didi nunu keke pipi pupu dudu dede lala lili haha huhu mama tata lulu hehe mimi titi lele mumu tutu " Здесь и далее во всех двусложных сочетаниях ударным является второй слог. 122 14. [8,П а) sa su sa se sasa б) se su sa se se sa su su su ве sa se su sa susu sha shu she shu sha she she sha shu sha she shu shu she sha she shu sha shasha shushu sheshe sa sha su shu se she sha sa shu su she se sasha u sese ru a sa ra sushu, ra e eeshe .re su ru shasa ehusu shu ru shese oha ra she re se re 16. я) ta яа ca ca cu ce ou oe oa oe oa cu tu su ca ce cu CU С ft ce ce CU te se cu ce 6) caca СЛ1С1Л cece taca tucu tece casa CU4U cese shaca snucu shece baca bucu раса pucu mac a mucu cada cudu cede cata cutu cete Cft f [ i* ] a) 6) ta sha tu shu te she cha chu che cha chu che chu che cha che cha chu shu cha cha che che chu chacha chuchu cheche cacha cuchu cechf shacha shuchu sheche casha cushu ceshe che chu cha I2S .ш 18 а) ei shi ci chi si se б) sisi ce ci shi she shishi shichi cichi cici cisi shisi sici siehi ci ce se si she shi chi che che chi chichi chishi chici 19. a) za zi zi zu ze zi * zu za zi ze zu za, zi ze ze chi chi zi zi shi 6) da za za ca а) zha «he б) du cha •я ca za du cu zhu zha de ce zu zu zhe zhi ze ze zhi zhu ci zhu zhi гц zhu de re zha chu zhu eh* cha zha su eu zu ehu 'chu zhu ze zi shi zhe che ее ce ze ze zi zi zi ci za ci zu zi zi zhi zhe zha zhu da zhe ehe che zhe, iti ci zi zhe zha ra zha chi zhi ehi chi zhi в) Материал для повторенид ba de gu bi ta ge za zha sha 124 bu pa pi pu ma mi mu fa fu da ti tu te na ni nu ne la li lu ka ku ke ha hu he zu ze zi ca cu ce ci - sa eu zhu zhe zhi cha chu che chi shu sne shi, - ra ru re ri di le du ga se ei г) Ударение baba pubu bibi bapa bubu bipi papa bupu pipi babi bibu bapu bubi puba papi bupi pipa pibu papu bapi deda tada didi tidi dudu tudu dede tede dadi tati dlda tita dude tute dedu tetu datu mami tuda dite fufa ninu gaga gaka gugu guku gagu kaku gaku mahu pupu biba paba pibi babu buba upa pipu piba pupi tata data titi diti tete dete tedi lale mani fule gege geke kaka kaga kuku kugu koko kege guga kuks gage kake gega keka guge kuke gegu keku kuga huma guke fuhe kegu hefu geku hale kuge leha f tutu dutu saea erueu sese sisi shasha ehushu eheshe shiehi ehasa ebusu bhese shisi sasha sushu seshe eishi caca cucu cece cici chacha chuchu cheche chichi ehaca chucu chece chici cacha cuchu ceche cichi zaza zuzu zeze zizi zhazha zhuzhu zhezhe zhizhl zhaza zhuzu zheze zhiei laeh» «uihu «eehe aiahl • eashu shusa cachu chuea caehu zhuca chazu zucha 21. [4] zezhi zhize zizhe zhezl . bei pel mei del nei lei gei ba bei pa pei ma mei fa fei la lei ga gei ha hei bei bi pei pi mei mi dei di hei da dei na nei nei ni lei li 125 22. mou dou tou lou zhou chou shou gou rou kou mu mou du dou tu tou hu hou zu zou cu cou shu shou ru rou hou lu lou su sou mai dai tai nai zhai chaji shai lai zou cou gu gou fcu kou zhu zhou chu chou gai kai pa pai ma mai de dai te tai sje gai ke kai he hai ze zai zhe zbni che chni she nhai se pni sou hai zai ne nai ce cai 24. [otU.] bao cao pao eao bi bao ge gao re rao 25. mi mao he hao ci cao kao hao zao di dao ti tao ni nao li lao zhe zhao che chao she shao'» ei eao bi di gu si cha zi bu pi pu x ma mi* mu fa du ta 'i tu пэ ni nu ge ka a ke hu shae ь Л1 she shi ru re chu cl e chi zhu zhe zhi * fu la [n.i]] ban pan man fan 126 pi pao ke kao zi zao gao Итоговое ba da ga sa ci zu 26. mao dao tao nao lao zhao chao shao rao bang pang Tiang f«mg dan tan nan Ian dang tang nang lang gan kan han gang kang hang li lu le zan can a an zang cang sang ben beng peng meng feng pen men fen deng sen gen geng ken keng hen heng teng (nen) neng leng zeng ceng seng zen с en zhang chang shang rang zhan chan shan ran zhen chen shdn^ ren zheng cheng sheng reng ts , s J а) yi ji ji qi yu б) di ji ji di ju di xi ji ti qi qi ti qu ti xi qi xi ju yi qi ju qu xu ji yn qu j xx qu yi qu xi xi yu ш xu 28. [ ш , и а , UD.U, yoe] ya lia jia qia xia wa gua kua hua zhua ahua bie pie mie die tie nie lie jie qie xie bo po mo fo duo tuo nuo luo guo kuo hou zuo cuo suo zhuo chuo shuo nue lue jue que rue Ударение ba ba , pi pa , wa ma , fa fa ; d i ' d i 3 , tx t i 3 , n i ' n i 5 , l i 1 l i 5 ; 5 5 ( 3 ge( ge g , ke^ke , he he ; zhu z h u 3 , chu'chu^, shu ahu , ) 3 < 3 1 5 ju ju , qu qu , xu xu ; ru ru ; 127 zi^zi3, ci'ci"5, 3 1 ba^di , 3 Da ti , 3 si.1 s i 3 ; mn 1 ni 3 , 3 zu'zhu , cu'chu , guo 1 guo 5 , Wshu ; kuo'kuo 3 , 3 fa'li3, 3 f 3 huo 1 huo 3 ; gua'gua , kua kua , hua^hua 5 , zhua^zhua3, chua'chua 5 ; . jue jue , que*que , xue1xue ; bie^pie3, d i e ' t i e 3 , j i e 1 q i e 3 ; c h i ' z h i 3 , 5 3 3 1 shi^si3, 5 zi'ci5; 3 ban*zhang , wa^tu , shua^xue , shu ben , gang'bi , kai'shi3, pai 4 shou 3 . 29. [ tau, Lxa, tar), tou, tn , tr) ] biao piao miao diao tiao niao jiao qiao xiao, bian pian mian dian tian man lian jian qian xian; niang liang Jiang qiang xiang; miou niou liou Jiou qiou xlouj bin pin mm nin lin j i n qin xin; bing ping ming ding ting nmg ling jing qing xang. Ударение 3 piao biao , tiao^mao 3 , tian dian , jian 3 qian Z | , 3 3 binSin , pin^min , 3 3 jieo^xiao 3 , bian3pian\ liou^niou 5 , 3 4 Jin xin , A 3 jiou 3 bins din^, xiou 3 , jin? 3 xing A ; 3 bian nian^, piao^ying 3 , jiang xiou , ynn ming*, you -) in^.qian ding^yan3, xiao^ling 5 ; ba'lian*, ting 1 xin 4 ying^dian'1, xing^piao 4 , 4 zhi jing nian^shu"1 , bao 4 du 1 , ming4 с hi 1 , . 30. [uai, yan, шг), uet, uan, guai kuai huai chuai shuai; duan luan guan huan zhuan chuan Bhuan zuan cuan suan tuan nuan; guang kuang huang zhuang chuang shuang; dui tui gin kui zhui chui ehui rui zui cui dun tun nun lun gun hun zhun ehun run cun; dong tong nong long gong kong zhong zong song. 128 Bui guai gun , gunn rui zhun , wang s^un , cui kuni , duan t u i ", gong huang zuan dong , chi fan , zui eong', guai kun , zhuang d:>ng guang^cun , luan^tui , shun s u i \ r u i chuang^, 31. [yan, ym, juan quan xuan, jun qun Ju juan^ qu quan^ xu xuan xun, jiong qiong ju3jun xu'xun xlorf5 32. а) Прочитать примеры из упражнения 13, 20(в), 21, 22, 23, 24, 26, 28, 29, 30 во втором тоне. б) Ъа2Ъа1 ра 2 ра 1 ma2ma1 faffa1 2 f 2 ( 2 1 dl di tx ti ni ni 11*11.' g e ' g e 2 к е Ч е 2 he 1 h e 2 zhu' zhu 2 chu ^ с hu2 ahu"1 shu 2 ru * ru 2 2 5 2 3 2 3 2 3 2 5 2 3 bai bao pai pao mai mao t a i t a o n a i n a o l a i l a o 3 2 5 2 3 2 han hang chan chang .xhan shang ^ ran 2 rang BJ Ъо Ъо ро ро^ mcrmcT fo'fo^ 2 2 duo duo tuo tuo nuo nuo** luo luo^ 2 2 diaoHiao jiao^qiao xiao^liao2 hi. Li P L О L kuai huan duan t u a n ' plao yao" man xlang b l 2 b i 2 pu 2 pu 2 mo*mo2 f a * f a 2 d e 2 d e 2 t a i 2 t a i 2 nao 2 nao 2 l a n 2 l a n 2 . 33. zau 3 cao* xiao 5 mao 1 hao 3 chi 1 ehou 5 du 1 l a o 5 s h i l i 3 t a n g 2 qi 3 chuang 2 d a 5 q i u 2 J i 3 n i a n 2 l u 5 x i n g 2 '29 5 xiao dao^ г ! da^qiu^ian git t bi her 2 nu^tong r u e san dian zhong 3 2 xiao ai. zi 1 A 34. su^she^ zhong^shu^ hua^xiang jiao^ehi'' 1 shang^ke^ shi^jie* yun^dong^ 1 1 1 1 35. yi^tlan* yi^zhang yi^fen yi^shen yi^aheng " 2 2 2 2 . y i S i i a n y i ^ t i a o yi^tong yi^tou yi^ 3 A 3 A 5 3 yi^wan yi ba yi^a^ong* yi shou y i ^ l i A 2 2 ZZ( yi tiao y y 1 bu^chi* bu^zhi' bu^fen bu^xiang 1 bu A cu 1 2 2 Z| 2 bu^lai bu^fu bu hong bu^tian 2 bu^hui 2 gj/tian 4 f 3 ba 1 zhang1 2 ^ 2^L1nian2 ba f t i a o 2 2 ^ ^ ba1 *1 al 1 shou 3 л 2 36. d a 2 s h u i 3 x i 2 l i a n d j i n 2 d i a n 3 fen2bi3 3 2 3 2 3 2 biao you li cai fang j i a n t a o 3 jiang2shang3 2 3 fu dao n i hao shui shou3 zu mu nu lao 3 ahi' 1 00 0 A 0 shui22ya° ya° g u i V 37. a) l a i V a kuai^ya cai ya° huai^ya shui f e i ya mei 11 ya bu rong; yi ya you"qu 5 ya° 0 ^ a^ 0 ba 2 ya° lu 2 ya° ma1 ya° shuoVa ke 3y ya° ; V 6) ku3wa° b J w a 0 Qiao^wa0 bie 2 chao 3 wa° gao^ wa° jiu 3 wa° zou wa hao we ; B) xao kan na° zen mo ban na ke l i a n na dang xin"1 na° you ren na ; y ; b i e raang nga shang dang nga xin niang nga 4 it gao xing nga 0 U 9 bu xingTiga 0 2. i Q nan tinp; nga за. mx^gair'* qiu pai^ kou 3 dair^ chuang^tair x i a o 3 h a i r 2 3 yi 2 kuair^ y i 2 b e i r A t u i r 3 ^ ^ ^ ^ mu banr x ' panr 9 c ia i danr2. bi ganr 2 1 yi dianr^ 3 1 xiao chuanr hua yuanr , menr shu benr jinr xinr 130 da 2 gunr 5 xLao^cunr1 xiao^gangr1 yi^changr 5 xie 2 yangr^ bi liangr jing^kuangr^ dan^huangr men2fengr xiao 3 pengr 2 chou^mingr2 wu 1 dingr 5 mu4on.gr 5 xiao 5 chongr 2 b i r 2 mir qir p i r 2 yur zhir ahir^ xiao 5 daor 1 sho'u^taor^1 piaor^ n i a o r 5 xiao 2 gour 5 xiao 5 qiur 2 hao mar3 dou yar huar lao*por 2 hua duor^ xiao 5 her 2 shu yer xiao 3 tur^ xiang weir^ qiong ger kai mer^ bang^mnngr hu tongr^1 liang fengr xiao 3 jir^ ban j i e r mei 2 xinr A jin^yur 2 shu^zhir^ хгао5сЫг2 da^ahir' 1 j i ^ z l r 3 Текст You yige xiao h a i r zhen hui^wanr Zuo shou na yl xiao pingr 1 mei you gair^I you^ahou^ qu pu"* xiao-^ maor you mei Jinr^ Ц Xiao maor I mei pu zlvu j x i a o 5 plngr l e 0 d.lrU l^de2 x i a o 5 h a i r 2 l leu1 ku1 t i 1 t i 1 1 yao ц »ап2у1г*|| Дополнительные упражнения на отдельные фонетические трудности Придыхательные - полузвонкие 2 2 2 2 1 4 1 2 4 »bu pa* b a i p i bao^pei b i p o bao^po^ pao^bing p e i b a n 2 i k k Ъ к \ U \ U 9 i pang bian p'eng bi- pu bian fa bao fa pao ba shan 2 2 2 5 3 pa ahan* b i z i ° p i\ z i ° bao la° pao la° 2 5 3 < dai^tou d e n g ' t a da tong dong4an° ti^dai^ t i a n 2 d i ^ tu 2 ding* tuo3dang^ he dao^ he tao^1 dui^kuan 3 tui^kuan 5 ^ ^ 1 3 i з 0 ь ц Ц gai kuo guan kou gong ke guang kuo gu ke bian guang 5 ku dan kei'guan^ kong ge kong^gao^ t o u 2 g a o 5 tou kao you guang уоц kuang^ ban gong ban knng gu5ren2 kii3ren2 j i a n ^ q i a n g 2 .ii^ai jiang5qivi2"j i a o 1 qing0 jie^qimn^ p Ц 2 U 1 ? 2 A 2 Ц 2 \ n q i j i q i a n j i n qing j i e q i a n g j i a n qiu j i u you j i о you qi \ о chang jiang 1 о А chang 2 0 qiang 1 jue zi 2 0 que zi jie4ai 0 qie4ai° 2 2 A 5 zhu chuang zhan chang 4 2 zi^chi 4 1 zhao chao 1 P zhen Cheng 131 chong1zhuang4 2 chen xhong chang 2 zhang 3 cheng 2 zhuan 1 H «h±*»i c h i 2 z i gong^ chang 3 gong 1 zhang 5 bu^zhi 1 bu mhu*rhi3 zhu 2 chi 3 «ecr can run cong 2 zucvcuo^ zao^ce*1 zuo^-ce^ cou^zu 2 cuo^zong 1 cai^zi 3 еасИ zong^ ce^zi 0 s h u i 2 z a o 5 s h u i 2 c a o 3 song<8hu'< cong^ehu^ mei2 zuo'* me^cuo^ z a 1 t u i 3 c a 1 t u l 5 2. Аффрикаты zh И z shuang*zhong^ zheng^zhi zhen^zheng' zhuan 3 zhe 2 il^zar* zortg3ze^ zui^ zap 3 zeng^zu3 fchi^zao'* zhong^zu2 zhuo1 zei 2 zhuang1zui'< zi^zhi 4 zu J zhi° za^zhi^ zuo^zhu5 zhai1 dou 4 zi° zai 1 dou 4 zi° zhu3ll4 zu3li4 3 0 1 i zhi'ehi zi ehi° Сре'нзязычные согласные : i n ? ' j i ° jie3jue2 Jian^ qlng 3 qiu 2 qia^qiao 3 qin 1 qie^ xin'xian 0 xue2-»-iao^ xins^xiang^ xiu1 xi 2 2 jin^qiao5 4. Согласный reng'ran*1 rong*rens rou ruan rs^rou 1 ri zx e 5 chuan 2 ran 3 qiang ruo 5, Гласный u yuan 2 quan о x о А x yun 2 xu 3 qu yu о U U xue 2 yuan U xuan j u jun yun yu mao yun^dong^ yue^guang' ma2que/< 2 tou y\in^ <;e^ б. Гласный e h e 2 l e z ' ke 5 he^ de^yi ge duan germing 4 ke 1 xue /1 che^di 5 she^hui^ re^qing 2 z e £ r e n ° 1 g e 2 gong1 ke° su^ahe^ t u i ce^ gan zhe huang ze 4 132 1 i 90 que^zi 7. Сочетания открытых слогов ji2ti3 fu^nu3 duW daV2 * pu 5 ji 2 lii3ke^ Bhi 2 ji A 8. j i h u * p a V 1 f u W кеЧи 2 cha1ju^ ahiAe1* j i 1 j i 2 qu'zhe 2 fa 1 da 2 j i 1 c h u 3 ke^ku3 nu 5 li A fu^xi2 j u 3 l i * bi3ji<< h e 2 l i 3 qi 3 f^ f u 4 a 2 bi«xu' gu'ji* ' j i W gu 3 li A hu^zhu^ xi<qu5 c h u 3 ^ he2muZ' ria^lu^ mi2bu3 tu 3 po 1 ma^bu^ fa'da 2 la^bi 3 ge 1 pu 3 re^cha 2 te^shu^ tu 3 di A du^Bhi^ fa 5 ze 2 mi 2 shi 1 keVu 2 ju 2 bu A Сочетания слогов с одинаковыми инициалами bai£bu* bei'bao 1 b i a n S i e 2 Ы^Ъао^ bei 3 bian 4 pimping plan*pang 2 ping^pang^ ргп^ 2 рап^ pin pan mei5man3 mu^min2 mian^mno^ mai^mign g dan1 da 3 dan'dang1 dai/'don^ dao4da.2 dao^de2 de ti^tou 2 tao 2 tu 3 t u a n 2 t i 3 tan^tao 3 t i f t i 4 n 2 tao 2 tai^ nan mr neng n a r nao^nu^ 5 2 ^ ^ i A luo2lie/< gai 3 ge 2 ke^ku3 kuan'kuo* kai 1 ken5 kang'kai 3 ke5kao^ he2hao5 hang 2 hai 3 huan1 hu' hui^he 2 hui4uang 2 j i ' j i 2 Jie 3 jue 2 j i n g 1 j i ^ j i a n 1 j u e 2 qia^qiao 3 qi^qi^ qing'qiao 3 qin 1 qie^ qing 5 qiu 2 qi^qiu 2 gg g zhu^zhai2 zhuang'zhong^ zhuan1zhfi ^ zheng^zhi^ zheng zheng chu'chai' che'chuang2 chao1 chan3 chou2chu2 о p \ 3 chang cheng chu chan sheng'shi^ shen1 shan1 shi 1 sheng1 Bhuang1shou3 shang^sheng* ox 2 2 2 2 rou^ruan^ rong rong' reng'ran zi zun zong 3 ze 2 zui^ zao^ zi^zai^ 14 9. 24 3 1 1 ^ 4 . 1 4 cai се ceng ci cao cong cang cui cui cu^ sa 3 sao 5 suo^oui^ se^au^ sl'suo 1 Медиали Медиаль /i/s 8) qian2xiani< xi'an^xiang^ xiang3lianeT xiang^pian^" xiong'yong3 ying^xiong2 oie'qia^ xia^tian' qia^qiao 3 biao3yang2 diao^qiao2 Iiao 5 ,jie 3 jia^liao^ ,]ian f qiang 2 IX 133 x i a n g ' j i a o 1 j i a n A j i e 3 miao 2 xie 3 biao 3 xian* j i a o ' x i e 2 piao^liang* б) в) Медиали /u, y/t hua duo tuan yuan luo^tuo guan guang kuai huo guan huai kuan guang 3 zhuan3wan nuan 3 huo° 'hua^zhuang zhuang^kuang^ guang hua 2 huang 2 gua yuan 2 quan 2 shuo hua^ xuan'chuan 2 duan^luo^ yue lile^ xue 2 yuan^ Сочетание разнородных медиалей » 5 da^guo J i a 1 j u ^ киаЧа^ xVruo^ hua 1 cha 2 cuo^wu^ luo^ahi3 2 j i a ^ z h i 2 ehuo^hua^ xi 3 ahua' 1 ru guo 10. Нисходящие дифтонги а) Сочетание однородных дифтонгов : bai 2 cai Z < h a i 3 d a i A ai A dai^ c a i 3 p a i 2 * hei'mei 2 fei 2 mei 3 pei^bei^ bei^lei 3 s h o u ^ u dou^you2 ou^zhou^ kou 3 tou 2 hou^lou2 б) ^Сочетание разнородных дифтонгов. Обратить внимание на звукосочетания [ u e t ] - их и [Чоц] - ш г 2 1 A 3 3 5 /| 2 3 zai^pei zhai lu b a o l e i bao wei t o u n a o you 3 h«o 3 nei^yi^ w»i^yu3 yi 1 y»° A p i 2 * o 3 w*i3d»^ P»i2duiZ* mal^eui^ kal'hur mel^gui^1 ehul1 f»1 2 2 A 2 rui^li^ you^xlu^ qiu'shou^ niu rou xiu^xi 2 3 yao'qiu liu shu^ 11. Конечные носовые сонанты п и n s а) Сочетание однородных финалей : 3 3 3 kan tan can lan^ han^shan' 2haa lan raan^tan ; ren^zhen zhen^fen^ gen ben 3 b e n 3 f e n \ qin jin^ y i n ^ q i n 2 ; 2 3 3 3 2 chun sun kun lun ; bang mang chang zhang chang fang 2 2 2 2 1 t a n g l a n g mang chang ; feng^eheng^ geng^eheng" geng^zheng1' 3 2 2 2 2 geng^leng eheng''cheng ; ning jing^ ping dlng^ ying^ming z 2 1 2 2 qing xing | long Bhong^ kong dong^ hong^song * cong rong 134 б) Сочетание разнородных финалей х wen2zhang1 zhen1 Zheng*1 zhan^gang5 ren2eheng zhan^chang5 zan^cheng2 pin^qing 3 yan guanc;1 nhan^liang huan xiang 5 chun feng 1 yin5yong^ jin^gong 1 fan^kpn^ gang'ban 5 3hang 4an chang^tar'' dang ran zhuang^yan~ fang'bian^ jiang 3 yan 5 mang2luanM c r p i g 2 r e n fang zhen shang^ban'1 ying^jun^ tong xun^ gon^min nong2mm2 gg Jiang^yang'1 kuang2wang^ zhuang zhuang^kuang^ b&ng^yang^ gang qiang 2 guangVang fang'xiang^ nian xian^ tian xian^ xuan сhuan2 12. Сочетание тонов 1) 4-2 а) qiyou piyao zhouwen dalynn yaowen maiya kunnan guiyang yaowan jinnan pinnin jinnian juytm б) zhengquan buxie ^ijie duilian dalou ketang zhengnan mijue zhongzhi dongyao cha fuze 2) 2zl а) piyi xiang aiqing mupen zijue biange baiyan huiyin caiyuan yufang yinxing zhiliao dLao- mantan liandao louchuang tuding cansi guoge weiyao luokuang qingtian luhui huangfeng renjia jiaocai huaiyin chabei changjiang duiqi sheyuan peihe nongcun qiaodun Jian daotian duchuan luoshi feiya б) honghua ditu zhifu nanfeng yuangui qianfang tigang nisha mianyi qigan qibing tuanzhang ahuwu chuancang fangtongheshan qiangong meiche 3) Izl а) miyou biyan tiaowu б) texie xuyu zimu suancao mutong duizhang xiumei duiying ruwu houwei jiuwa liuwan quyuan hanyu xiqu danao zidian baozhi banfa xingao houbu zhiehao lishi malgeng fanwan yuelan dili yumi dianying mianfen daocao chibang -wupin goumai hukou maoxian chedi 135 \ а) Jiyao heiye feiyan gaowo quyu bannei qinni б) fangxiang yinyue xiwang songshu bolang binke beiju pianmu duhui gongzuo Jiang'an shenye zhiye xinjin tiandi fengjian xianhou cuxi feikuai huanle qinmi fengfu jieshou jiaohuan banyun yapo fenbian anwei bangzhu xiaomie 5) *z± а) xiyi jiyao jiyin zhuwu б) kuangqu weixing diandeng riguang yuekan tezheng buqiang Heche ehangkong hanyan ehouyl lajieo yaofang xinxiang ehujiao sizhou beidan caichang xinghua zhengdong danqing bingjun liahu zhi' an . bantian luyin changge yinehua tuixin bixu 6) b£ a) j i y i tiya xiyou tuiyan heiyang tuwei quyuan guanneng chunniu jinnian qinniang arming " ' sulian gongyuan qingnian hualnn shurainiy chechuang gangqin xianyu j i a t i n ? yinyun suanli huanying guanhuai t u i c i cuican caolao jiaoliu xuanchuan fayan tuichi chaozhou kongtou piaoyang tianran yingming anquan youliang guangrong wenrou quzhe а) piyi meiyou meiyan huwei zhouwa qiuwang fannao п и ш и h«nnuwn menniu б) nanbei niuma changduan celbao zhuban maobi shipin huangmi qundao cidian chentu liangehui nixmai zacao yangliu eluan qinggan plngguo quanti youtong pingkou luhuo taopao cangduo tingzhi xingzou miaoxie xingli toukao changjjiu 8) ill Bhongyang junguan xiongzhang feiji shanpo tianguang jiaotong cunzhuang chejian zhuanke jingzhuang ahachuang xingxiu canguan guanxin zhaosheng xiyan bianehu kaiguo chongfeng 136 2-2 liming nongmin lianmeng hechuang yutang yanxing yanshi huanghe pinglu tianluo nianchong taoci masheng zhulin yuanze huaiyi tongshi tingliu chongdie qiuxie shouzhang gudian zongli xizao guangchang bici qizao baoxian xujiu biaojie xiaozu yonggan youhao shuijing tufa laoehou huojiu jianshao zhujiang eryu 4-4 zhuyi ehifan rihou dongyi zhaoxiang euanshang b*n«hi dianbao eongxin sshixie jianmian huzhu zizhi jiangluo jingaai diaoyong yugao wnimao lufei hanzi 9) 1^0 а) zhuozi cunzi gentou shuole kaile chizhe hezhe tada laqi tingguo shenshang ahuoxia zhuazhao chulai fe q zhangkai fengzhu shuaba tamen gaojia gege shushu xiexie б) yantong baxhang kulong baofu boli cangying xiaoxi chouti ehifu chuanghu denglong dongxi xiami fengqi ganzhe guiju guanxi jiahuo gebei geda gongfu guniang 10) 2-0 а) erzi ahengzi mantou chengle shoule liuzhe shuide hongde tlqi tingguo xueguo fangfehang nianxia chazhao huilai chuqu likai lanzhu xingma yeye yaoyao б) meigui hutu liba liangshi lingdang yuncai maobing luoji mianhua meimao mogu muyang nianji pangxie pengyou qingxing shihou timu tudi xingli xueeheng putao 11) 2z2. a) yizi benzi zhentou litou haole tangsbe wode youde dongde zhaoguo dazhao duokai wanshang dixia qilai paoqu dangzhu zenme weiba women nainai vruge 137 6) laoshi koudai nuanhe tlmian huoji welqu wendang laba dianxin bifang kouqi dashan kaolu xihuan zhufu zuzhi baobei muqin daban benehi mudan yanj ing 12) 4^0 а) pangzi mutou pengzhe shuile zhanzhu zuozhe kanguo dade guolai liqi fangkai songqu zheme sige wenwen baba б) boji chouchong jiezhi taidu suanpan ehiqing piaoliang daifu daoli luotuo taiyang doufu mingling weidao fuqin mudi gushi panwang xiangsheng shumu xiaohua jihao 13) Трехсложные сочетания а) с одинаковыми тонами 1 - 1 - 1 tuolaji Jiguanqiang donggaofeng bagongshan dongguatang jinshajiang xingqitian gongjijin kongxinzhuan qlngehtmge 2 - 2 - 2 „ lianheguo ertongjie yichuanxue hongzehu chuchongju yiheyuan hetunyu yuanlinju luoxuanwen chenpimei 3 - 3 - 3 zhanlanguan xuanjufa . kushuijing paomabiao baoguanzu ehouxieti mengguyti xHiemshui xiaomuzhi laobaoehou 4 - 4 - 4 cujinpai beiwanglu riyongzhang б) с разными тонами 2 5 lieehimu chiweidui shoupiaochu duilimian "" — 5 2 h o n g l i n j i n gong^ohan^ dang guo ji^'ge' ke f xue 2 yuan^ pu'Hong1 hua^ ba*lei 2 wu 3 sh 5 2 3 1 1 lu xing Bhe^ huo che' zhan^ xl hong^shi^ 1 3 ^ i u ^ u i / xiao xue 2 xiao A 138 yundonghui zhengtailu guoqushi t 5 2 wei yuan hui и) Четырехсложные сочетания da 4 gong'wu 2 si 1 l i 3 z h i 2 q i / ( zhuang^ gao' tan 2 kuo / < lun / ' ba^huo^shang 1 min zhu ge ming s h i jie^guan^jun wen xue y i chan^ he 2 ping 2 gong^chu 5 min 2 zu , ge2ming^chuan tong 3 J i 15) Пятисложные сочетания 2 bu tai^chen 1 2 " cheng wen^ti 1 i 2 /( ba qian ling er ehi 2 2 2 0 wo^yao^chi fan^qu ^ ^ a i dao^la g yg na wei 3huo gu shi P 0 I hai zi zhen bie 2 de°dou 1 yi 2 ge°duo f li 5 bai A 0 0 \ Ъ k za men chi ml fan ye ye qin shou zuo 1б) Шестисложные сочетания fa 1 Bhan 3 guo 2 min 2 ti 3 zhi Z | 3 /< 3 5 da po bao 8hou si'': wo 3 yao^zheng 3 li 3 shi 1 gao 3 2 zhe ^ shi^ mei gui"hua ba geng^yao^tan 2 de qing^ chu 17) Семисложные сочетания nu 3 li^xue 2 hao 3 pu 3 tong' l hua / ( mai 3 dao / 'bai 2 mi 5 wu 3 jin 1 ban^ mi 3 fan / 'you 2 bing 3 chao 5 ji < dan'1 139 b u A 8 h i 2 z i A | na 3 hui A ji^gong* guo^nian hou ni 3 men°dao*guo°zhe l 'li 0 ba 0 ! wo 3 de°mu4ou°gun / < zi 0 ne 0 '? zhao^zhao^wei'zi zuo^xia l a . 18) . 4 V 4 4 .1 Jing Ye Si 2 2 2 4 1 chuang qian ming yue guang 2 4 4 4 y i shi " d i shang shuang^ T $vr di 1 tou 2 tou 2 wang 4 si 1 ming 2 yue4 4 <>u xiang 1 Ли Бо Думы тихой ночью » У самой моей постели Легла от луны дорожка. А может быть, это иней 7 Я сам хорошо не знаю. Я голову поднимаю Гляжу на луну в окошко, Я голову опускаю И родину вспоминаю. ч (Перевод А.Гитовича) CunLYe 4 1 3 1 1 ? . 4 . 4. shuang • cao^ cang 1 can^ 1 chong c qie qie4 cun nan eun' bei-^ xing ren jue 24 1 ? 2 4 3 9 уиб y e 4 / men qiao2, qian mai 4 wang hual ги2 du chu yeJ tian Бо ЦЗГОЙИ 140 Б деревне ночью Под инеем ночью мерцает трава, цикады кричат и кричат. На иг от деревни, на север - нигде прохожих не видно людей. Один выхожу за ворота свои, гляжу на луга и ноля. Сияет луна, и гречихи под ней цветы - словно выпавший снег. (Перевод Л.Эйдлина) 13. Скороговорки 1 •hi 2 t l a o 2 ehang ? ohong0 «man1 shuan 1 dul 1 Десять змей влезли в груду кирпичей. 1 О ? О 2 t i a n shang yi ge pen <*i 4 xia° y i 2 g e ° ping 2 p 4 2 2 4 , 2 ^ 2 4 2 ping peng^pen pen peng ping" ping peng^pen. . На небе таз, на земле бутылка. Бутылка бьется о таз, таз о бутылку, бутылка о таз... 1 2 2 chi pu tao° bu tv? pu tao pir 4 1 2 4 3 2 2 bu chi pu tao° dao tu pu tao° pir Ест виноград и не выплевывает кожицу, Не ест виноград, а кожицу выплевывает. 141 30 коп.