Uploaded by Kirill Simachkov

WP - шаблон договора (ENG)

advertisement
Договор на оказание услуг по подбору
персонала №
город Москва
__ _____ 201_ г.
Настоящий
Договор
заключен
между
________________, действующем на основании
____________________, с одной стороны, и
_________________________, с другой стороны,
в лице __________________________________,
действующего на основании Устава, обе
стороны
далее
совместно
именуемые
"Стороны").
1. Определения
Recruitment Services Agreement
No
Moscow
__ _____ 201_
The present Agreement is concluded between
_________________________________,
authorized
by
___________________________________, from
one side, and __________________________, from
the
other
side,
represented
by
________________________________, acting on
the basis of the power of the Articles of Associations
(both sides henceforward being jointly referred to as
the "Parties").
1. Definitions
Следующие
определения
должны
быть The following definitions shall be used in the context
использованы в контексте настоящего Договора: of the present Agreement:
"Исполнитель": Сторона настоящего Договора, "Executor": The party of the present Agreement
которая оказывает Заказчику предусмотренные who renders to the Client recruitment services
Договором услуги по поиску и подбору specified in the Agreement.
кандидатов.
"Candidate": Any natural person meeting all
"Кандидат":
Любое
физическое
лицо, Clients’ requirements specified in the appendices
соответствующее
всем
предъявляемым hereto whom the Executor finds and selects with the
Заказчиком
требованиям
к
Кандидату, aim of having such person entered into an
указанным в Заявках к настоящему Договору, employment or a civil law contract with the Client.
которое Исполнитель находит и отбирает с
целью дальнейшего заключения трудового
договора между этим лицом и Заказчиком.
"Client": The party of the present Agreement to
"Заказчик": Сторона настоящего Договора, whom the Executor renders recruitment services
которой
Исполнитель
оказывает specified in the Agreement.
предусмотренные Договором услуги по поиску и
подбору Кандидатов.
"Parties": Both sides of the present Agreement (the
"Стороны": Обе стороны настоящего Договора Executor and the Client).
(Исполнитель и Заказчик).
2. Предмет Договора
2.1.
2. Subject of the Agreement
Согласно
настоящему
Договору 2.1. Under the present Agreement the Executor
Исполнитель
принимает
на
себя
undertakes to render services to the Client of
обязательство оказать Заказчику услуги
searching and finding the Candidates to the
по поиску и подбору Кандидатов на
vacant positions indicated in Appendix to the
указанные в Заявках к настоящему
present Agreement and the Client commits
Договору вакантные рабочие места, а
himself to accept and to pay for the Services
Заказчик обязуется принять и оплатить
rendered by the Executor according to the
оказанные Исполнителем Услуги на
conditions and in the procedure as provided
условиях и в порядке, предусмотренных
by the present Agreement and the
настоящим
Договором
и
1
2.2.
соответствующей Заявкой к нему,
составленной по форме Приложения № 1
к Договору.
corresponding Appendices
according to Appendix No. 1.
Профессиональные
требования
к 2.2.
Кандидатам, описание их должностных
обязанностей и иных существенных
условий трудового договора с ними, а
также стоимость услуг Исполнителя
согласовывается
Сторонами
в
соответствующих Заявках (Приложениях)
к настоящему Договору.
Professional requirements to the Candidates,
their responsibilities and other essential
conditions of the labor contract, as well as the
cost of the Executor services are to be
coordinated by the Parties in the
corresponding Appendices to the present
Agreement.
drawn
up
2.3. Услуга по настоящему Договору считается
оказанной только по факту выхода на
работу
к
Заказчику
Кандидата, 2.3. The service is considered as rendered under the
подобранного
Исполнителем,
что
present Agreement only when the suitable
подтверждается подписанием трудового
Candidate found by the Executor has actually
договора
между
Заказчиком
и
started working at the Client, what is
Кандидатом. По факту оказания услуг
formalized by the Act of acceptance.
Исполнитель оформляет и передает
Заказчику Акт об оказании услуг в сроки
согласно п.5.8. Договора.
3. Сроки
3.1.
3.2.
Максимальный
срок
подбора
и
представления Кандидатов на отдельные
вакансии согласовываются Сторонами в 3.1.
соответствующих Заявках (Приложениях)
к настоящему Договору.
В
случае
если
соответствующим
Приложением срок подбора (поиска и
представления Заказчику) Кандидатов на 3.2.
отдельные вакансии не определено иное,
то срок подбора составляет 6 (шесть)
месяцев
с
даты
подписания
соответствующего Приложения (Заявки)
Сторонами.
3. Timing
The maximum term for search and
introduction to the Client of the Candidates
for particular positions is to be agreed by the
Parties in the corresponding Appendices to
the present Agreement.
In case the corresponding Appendix does not
determine the term of search and introduction
to the Client of the Candidates for particular
positions, the latter is considered to be equal
to 1 month starting from the date of signing
the corresponding Appendix.
4. Стоимость и Оплата
4.1.
Стоимость услуг Исполнителя по поиску
4. Costs and payment
и представлению Кандидатов на каждую
позицию указывается Сторонами в 4.1. The remuneration payable to the Executor for
российских рублях в Акте об оказании
searching and hiring a Candidate for a single
услуг по соответствующей Заявке и
position is indicated in Acceptance Act due to
рассчитывается на основании следующего
the corresponding Appendix and equals:
тарифа Исполнителя:
- Позиции специалистов начального и
среднего
уровня
оплачиваются
в
- Positions of junior and middle specialists
соответствии с фикисрованным тарифом –
costs ____________ (_______);
_____________ (____________) рублей, не
- Positions of Head- and Top-specialists costs
облагается НДС.
____________ (_______________);
- Позиции уровня руководителей и Топменеджмента
оплачиваются
в
2
соответствии с фикисрованным тарифом –
_____________
(_________________)
рублей, не облагается НДС.
Expenses, incurred by the Executor while
rendering services according to the present
Agreement, unless otherwise provided by the
corresponding Appendix, are included into
the cost of the Executor services and are not
subject to additional reimbursement by the
Client.
Расходы, понесенные Исполнителем при
оказании услуг по настоящему Договору,
если соответствующим Приложением не
предусмотрено иное, входят в стоимость
услуг Исполнителя и какому-либо
дополнительному
возмещению
со
стороны Заказчика не подлежат.
4.2.
Оплата по настоящему Договору 4.2. All payments under the present Agreement are
производится Заказчиком по факту
to be made after the services are rendered in
оказания услуг в течение 30 (тридцать)
the course of 30 (thirty) working days after
рабочих дней от даты подписания
the appropriate invoice has been signed by
Сторонами Акта об оказании услуг на
the Client in accordance with the paragraph
основании полученных Заказчиком счета,
5.8 of the Contract.
счета-фактуры, акта согласно п.5.8
настоящего Договора.
Все бухгалтерские документы (счета,
счета-фактуры, акты) выставляются в
единой валюте - российских рублях и
передаются Заказчику не позднее первого
числа месяца, следующего за месяцем
оказания услуг.
All the payment documents (invoices,
invoices-factures and certificates) are to be
issued in Russian rubles and shall be handed
to the Client no later than the first day of the
following month.
4.3. Все платежи в соответствии с настоящим
Договором должны быть перечислены в
рублях путем банковского перевода на
банковские рублевые счета Сторон.
4.3. All payments under the present Agreement are
to be made in rubles by way of bank transfer
to the Parties bank rubles accounts.
4.4. Обязательства по оплате в соответствии с 4.4. The Client’s payment obligations shall be
настоящим
Договором
считаются
considered as fulfilled as from the date when the
исполненными
с
момента
списания
amount payable writes off from the Client’s
денежных средств с корреспондентского
Bank correspondent account.
счета банка, в котором открыт расчетный
счет Заказчика.
4.5. Заказчик
освобождается
от
уплаты 4.5. The Client shall not be under obligation to pay
вознаграждения в следующих случаях:
remuneration to the Executor in case:
4.5.1 Заказчик прекращает поиск по вакансии, 4.5.1. the Client withdraws at any stage from the
указанной в Приложении, на любой стадии
assignment set out in the appendix;
подбора.
4.5.2. the Candidate introduced by the Executor is
4.5.2 Кандидат, представленный Исполнителем,
already in the database of the Client or prior
уже находится в базе данных Заказчика или
introduced by another person or contractor;
ранее представлен другим лицом или
подрядчиком;
5. Fulfillment of the Agreement
5.1.
The Executor will search and select
Candidates (including collection of resumes,
curriculum vitae and performing interviews )
3
5. Исполнение Договора
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
Исполнитель проводит поиск и отбор
Кандидтов (включая поиск резюме,
уточнение биографических сведений и
проведение интервью), соответствующих 5.2.
требованиям Заказчика и описанию
предстоящей работы, изложенным в
соответствующем Приложении (Заявке).
Представление Кандидатов Заказчику
производится Исполнителем только после
предварительного собеседования с ними и
только в случае полного соответствия
Кандидатов
требованиям
Заказчика,
изложенным
в
соответствующем
Приложении к настоящему Договору,
путем направления Заказчику списка
кандидатов, содержащего заключение
Исполнителя о каждом Кандидате,
включающее
профессиональные
характеристики
и
биографические
данные. Резюме каждого из указанных в
списке
Кандидатов
являются
приложением к этому списку. Список
Кандидатов может быть направлен
Заказчику по почте, электронной почте 5.3.
либо службой доставки. Документы
должны быть составлены на английском
языке.
Кандидат считается представленным
Заказчику только при условии, что его/ее
резюме было передано Заказчику в форме,
указанной в п.5.2 настоящего Договора, и
соответствовало
всем
требованиям,
указанным в Заявке Заказчика, во
исполнении которой данный Кандидат
был представлен Исполнителем, и
Заказчик приглашает Кандидата на
интервью.
Собеседования между Заказчиком и
Кандидатом организуются Исполнителем.
Место и время проведения собеседования
согласовываются между Заказчиком и
Исполнителем
дополнительно
по
электронной почте.
5.5. Заказчик обязан известить Исполнителя по
электронной почте:
а) о результатах каждого собеседования
с Кандидатами – в течение 5 (пять)
рабочих дней после собеседования;
b) в случае принятия решения о найме
Кандидата,
отобранного
who would be suitable for the position
specified in the respective Appendices
hereto.
The introduction of Candidates to the Client
shall only be executed by the Executor
following their having been interviewed and
brought fully up to date on the requirements
of the Client, specified in the corresponding
Appendix to the present Agreement, by way
of sending the Client the list of the
Candidates containing the Executor's opinion
on each Candidate, including professional
characteristics and personal data. Curriculum
vitae of each Candidate included into the list
are to be in Attachment to the list. The
shortlist of the Candidates is to be sent to the
Client by mail, e-mail or by dispatch. The
documents shall be prepared in English
language version.
The introduction of a Candidate to the Client
is deemed to be completed, if further to
receiving by the Client of the documents
listed in Clause 5.2 above, the Client
confirmed to the Executor that a given
Candidate corresponds to all demands of the
Client specified in the Order (Appendix to
the Agreement) and the Client is willing to
invite that Candidate for an interview.
5.4.
Interviews between the Client and the
Candidate are to be organized by the
Executor. Place and time of the interview is
to be agreed between the Client and the
Executor additionally by mail.
5.5.
The Client should immediately inform the
Executor by mail:
a) of the results of each interview with the
Candidates – within 5 (five) working
days after the interview;
b) in case of a Candidate hiring selected by
the Executor within 5 (five) working days
after the labor contract, indicating the
date of employment and the Сandidate’s
gross monthly compensation package
(before payment of the taxes and other
4
Исполнителем, в течение 5 (пять)
рабочих дней после подписания с ним
трудового договора, с указанием даты
приема на работу и размера дохода
Кандидата за 1 календарный месяц (до
выплаты налогов и иных обязательных
платежей),
предусмотренного
трудовым договором.
obligatory payments) stipulated by the
labor Contract.
5.6.
5.6. В случае если трудовой договор (или иной
договор о сотрудничестве) между
Клиентом и Кандидатом будет прекращен
в течение 3 (три) месяцев с начала работы,
Исполнитель по просьбе Заказчика
обязан: а. провести однократный поиск и
подбор иного Кандидата на данную
должность без взимания дополнительной
платы с Заказчика в течение 1 (один)
месяца
с
момента
получения
соответвтующего запроса от Заказчика
(пп.5.1-5.3 применяются соответственно);
в случае если Заказчик самостоятельно
осуществляет подбор иного Кандидата на
данную должность, Заказчик получает
бесплатную
замену
на
сумму,
эквивалентную выплаченной Заказчиком
Исполнителю за поиск и подбор
Кандидата,
не
прошедшего
испытательный срок; Право получения
замены может быть реализовано в любое
время
по
запросу
Заказчика,
в
соответствии с пунктами 5.1-5.5
Гарантия по однократной бесплатной
замене Кандидата, указанной в подпункте
«а», не распространяется на случаи:
a. Сокращений и реструктуризации
компании Заказчика,
b. Расторжения Контракта Заказчиком, не
связанного
с
квалификацией
или 5.7.
исполнением обязанностей Кандидатом,
c. Смерти Кандидата.
5.7.
В случае если Клиент, физическое лицо,
компания или учреждение, являющееся
аффилированным
лицом
Клиента,
заключает новый трудовой договор с
Кандидатом в течение 12 (Двенадцать)
месяцев после предоставления Кандидата
Исполнителем,
Заказчик
обязан
полностью оплатить стоимость услуг
Исполнителя по поиску и подбору этого
Кандидата в соответствии с настоящим
Договором
и
соответствующим
If within 3 (months) months from a start of
work, the Candidate stops working or the
labor contract (or other form of cooperation
contract) is terminated, the Executor shall,
further to the request of the Client search and
find a replacing Candidate for the Client one
time free of charge within 1 (One) month
from receiving such request from the Client
(Clauses 5.1-5.3 above shall apply
accordingly) save that in case the Client finds
on his own a replacement Candidate before
the Executor does, the Client will be credited
with the amount equal to the amount of
remuneration paid to the Executor for
searching the Candidate who had ceased,
where such credit may be utilized at any time
on request of the Client for searching any
other new Candidate (or Candidates) in
accordance with Clauses 5.1-5.5 above.
The free of charge replacement described in
Clause 5.6 above does not apply in the case
of:
a. personnel redundancy or other employment
restructuring of the Client’s company,
b. termination of the Contract by the Client for
any reason not related with the Candidate’s
qualifications
or
performance;
c. decease of the Candidate.
In the event that the Client, a natural person,
a company or an institution affiliated to the
Client enters into a new labor contract with
the Candidate within 12 (Twelve) months of
having been introduced to the Client by the
Executor, the Client shall be under an
obligation to compensate the Executor’s
recruitment services in accordance with
terms of this Agreement, except when
Executor had already received remuneration
for its service from any of them.
5
Приложением к нему, за исключением
случаев, когда Исполнитель уже получил 5.8.
вознаграждение за этого кандидата от
Заказчика или любого аффилированного
лица.
5.8.
5.9.
После оказания услуг Исполнитель
направляет Заказчику Акт об оказании
услуг. Акт об оказании услуг передается
Заказчику вместе со счетом за оказанные
услуги и счетом-фактурой (если услуги
облагаются НДС) не позднее первого
числа месяца, следующего за месяцем
оказания
услуг.
Заказчик
обязан
подписать Акт и возвратить один
подписанный оригинал Акта в течение 10
(Десять) рабочих дней после его
получения, либо направить в тот срок
мотивированный отказ от подписания
Акта; при неполучении Исполнителем
подписанного Заказчиком Акта или
мотивированного отказа от подписания
Акта в течение 15 (Пятнадцать) рабочих
дней со дня получения Акта Заказчиком,
услуги,
оказанные
Исполнителем,
считаются принятыми Заказчиком и
подлежащими оплате.
5.9.
Исполнитель не несет ответственности, за
какой-либо
ущерб
или
убытки,
причиненные Заказчику Кандидатом, с
которым Заказчик заключил трудовой
договор, в процессе его работы у
Заказчика, а, равно как и любым
Кандидатом, представленным Заказчику
Исполнителем.
6.1.
6. Обязательства
6.1.
В случае если Заказчик отказался от
представленного
Исполнителем
Кандидата или представленный Кандидат
отверг
предложение
Заказчика
о
трудоустройстве, однако впоследствии, в
течение 12 (Двенадцать) месяцев с
момента
представления
Кандидата
Исполнителем, Заказчик вступил с
Кандидатом в трудовые отношения по
позиции, на которую Исполнитель
представил Кандидата, Заказчик обязан
полностью оплатить стоимость услуг
Исполнителя по поиску и подбору этого 6.2.
Кандидата в соответствии с настоящим
Договором
и
соответствующим
Приложением к нему.
After the services are rendered the Executor
shall send to the Client the Act of acceptance.
The Act of acceptance is to be handed to the
Client with the invoice related to the
performed service and VAT document no
later than the first day of the following
month. The Client should sign and return one
signed copy of the Act of acceptance within
10 (Ten) working days after having received
this document or send a substantiated refusal
to sign the Act in the same term; in case the
Executor does not receive either the Act
signed by the Client or a substantiated refusal
to sign the Act from the Client within 15
(Fifteen) working days from the date of
receipt of the Act by the Client the services
provided by the Executor are deemed
accepted by the Client and are to be paid for.
The Executor shall not be liable for any
damage or loss inflicted to the Client by the
Candidate, with whom the Client entered into
labor contract, in the process of his work for
the Client, as well as by any Candidate
introduced to the Client by the Executor.
6. Obligations
In the event that the Client rejects a Candidate
having been introduced by the Executor or the
Candidate turns down the Client’s job offer
but the Client subsequently enters into an
employment relationship with the Candidate
for the position for which the Executor has
introduced that Candidate within 12 (Twelve)
months of the Executor having introduced it
to the Candidate, the Client shall be under an
obligation to pay in full the Executor cost of
searching this Candidate, as provided by this
Agreement and the corresponding Appendix
hereto.
If, following a specific assignment relating to
the search and selection of only one
candidate, the Client hires more than one of
the candidates presented by the Executor, the
Client will have to pay the fees for each
6
6.2.
6.4.
Если в соответствии с заданием Заказчика
было необходимо найти и выбрать только
одного Кандидата, а Заказчик принял
решение нанять на работу более одного
Кандидата,
представленного
Исполнителем,
Заказчик
обязан
полностью оплатить стоимость услуг,
предусмотренных статьей 4 настоящего
Договора
и
соответствующим
Приложением, в отношении каждого
принятого на работу Кандидата.
При необходимости остановки оказания
Услуг и/или аннуляции Заявки по
инициативе Заказчика, Заказчик обязуется
уведомить об этом Исполнителя по
электронной почте, после чего Стороны в
течение 10 (Десять) рабочих дней
подписывают Акт об аннуляции.
candidate as it is provided in Article 4 of the
present Agreement and the corresponding
Appendix.
6.4.
6.5. The Executor guarantees that the processing of
the personal data of the Candidates will be carried
out only with their written consent, in accordance
with the current legislation of the Russian Federation
on personal data (FZ of July 27, 2006 No. 152-FZ
"On Personal Data"), and that If the personal data of
Candidates is transferred to the Client, the Executor
has received the appropriate consent of the
Candidate for this.
6.5. Исполнитель гарантирует, что обработка
персональных данных Кандидатов будет
осуществляться только с их письменного
согласия, в соответствии с действующим
законодательством
Российской
Федерации о персональных данных (ФЗ от
27 июля 2006 г. №152-ФЗ «О
персональных данных»), а также, что в
случае передачи персональных данных
Кандидатов Заказчику, Исполнитель
получил на это соответствующее согласие 7.1.
Кандидата.
7. Этический кодекс и контроль
7.1.
7.2.
Исполнитель обязуется с благоразумием
относиться к деловой и персональной 7.2.
информации, касающейся Заказчика и
Кандидата.
Заказчик
обеспечивает
конфиденциальность и безопасность при
обработке
персональных
данных
Кандидатов, переданных Исполнителем в
процессе
исполнения
настоящего
Договора, в порядке и на условиях,
предусмотренных
действующим
законодательством
Российской
Федерации.
8. Ответственность
8.1.
В случае если Заказчик нанял Кандидата,
представленного
Исполнителем,
и
предумышленно не проинформировал об
этом Исполнителя (как изложено в
In case interruption of rendering Services or
cancellation of the Order is needed due to the
Client’s decision, the Client shall inform the
Contractor about this by mail, afterwards the
Parties sign the Cancellation act within 10
working days.
7. Ethical Code of Conduct
The Executor shall practice discretion with
respect to business and personal data
pertaining to the Client and the Candidate.
Personal data shall only be made available
with the Candidate’s permission.
The Client ensure confidentiality and safety
of the personal records of Candidates
introduced by the Executor during the
fulfillment of the present Agreement, in order
and under requirements provided by the
Russian law.
8. Liability
8.1.
In case that the Client has employed the
Candidate introduced by the Executor, and
has fraudulently and intentionally not notified
the Executor (as set out in clause 5.5. (b)
hereof) in order to avoid payment of the
Executor’s fee, it should pay in full the
Executor recruitment fees for this Candidate
in the course of 15 (Fifteen) working days
7
п.5.5.(b) данного Договора) с целью
избежать
уплаты
вознаграждения
Исполнителя, Заказчик обязан полностью
оплатить услуги Исполнителя по подбору
этого Кандидата в течение 15 (Пятнадцать)
рабочих дней с момента предъявления 8.2.
Исполнителем
соответствующего
требования.
8.2.
8.3.
В
случае
просрочки
Заказчиком
исполнения обязательства по оплате
любого счета, Исполнитель вправе
потребовать от него уплаты неустойки в
размере 0,1% от просроченной суммы за
каждый календарный день просрочки
платежа, но не более 30% от этой суммы.
Неустойка начисляется ежедневно на
невыплаченную сумму за период с
наступления срока платежа до даты
фактического платежа. Обязательство по
выплате неустойки возникает у Заказчика
лишь в случае направления ему 8.3.
соответствующего
письменного
требования Исполнителем.
В случае просрочки Исполнителем
исполнения обязательства по подбору
Кандидата, Заказчик вправе потребовать
от него уплаты неустойки в размере 0,1 %
от стоимости услуг Исполнителя по
подбору
этого
соответствующего
Кандидата за каждый календарный день
просрочки исполнения, но не более 30 %
от этой суммы. Неустойка начисляется
ежедневно на указанную сумму за период
с наступления срока платежа до даты
фактического исполнения. Обязательство
по выплате неустойки возникает у
Исполнителя лишь в случае направления
ему
соответствующего
письменного
требования Заказчиком.
9. Действительность
9.1.
9.2.
after the corresponding written request from
the Executor.
If the Client delays the performance of its
obligation to pay an invoice, the Executor
may claim a penalty of 0,1% of the overdue
amount per calendar day of payment default
but in total not exceeding 30% of this amount.
The penalty shall accrue on a daily basis on
the unpaid amount for the period between the
due date and the actual payment date. The
obligation to pay penalty will arise by the
Client only if the Executor’s claim it in
writing.
If the Executor delays the performance of its
obligation to search of the Candidate for the
particular position, the Client may claim a
penalty of 0,1 % of the cost of Executor
services per calendar day of the execution
delay but not exceeding 30% of this amount.
The penalty shall accrue on a daily basis on
the above amount for the period between the
due date and the actual execution date. The
obligation to pay penalty will arise by the
Executor only if the Client’s claim it in
writing.
9. Validity
9.1.
Настоящий Договор вступает в силу с
даты подписания его Сторонами и
действует на неопределенный срок.
9.2.
Все изменения и дополнения к
настоящему Договору действительны,
если они совершены в письменной форме
и подписаны уполномоченными на то
представителями
Сторон.
Все
приложения к настоящему Договору,
являются его неотъемлемой частью.
9.3.
This Contract shall be effective from the date
of its signing by both Parties and valid for an
indefinite period of time.
All changes and additions to the present
Agreement are valid if they are made in a
written form and signed by the authorized
representatives of the Parties. All
Appendices to the present Agreement are an
integral part of it.
The present Agreement replaces all earlier
agreements and arrangements between the
Parties.
8
9.3.
Настоящий Договор отменяет все
соглашения
и
договоренности,
заключенные Сторонами ранее.
10. Заключительные положения
10. Final Provisions
10.1. The present Agreement can be modified by the
Parties by their mutual agreement.
10.1. Настоящий Договор может быть изменен 10.2. The present Agreement can be terminated by
только по письменному соглашению
any of the Parties upon condition that the
Сторон.
initiating Party handed a termination notice to
10.2. Настоящий
Договор
может
быть
the other party 30 (Thirty) calendar days
расторгнут по инициативе любой стороны
before the date when the contract is
при условии направления Уведомления о
terminated.
расторжении
за
30
(Тридцать)
календарных дней до даты расторжения.
По истечении указанного срока, Договор 10.3. The present Agreement is drawn up in two
будет считаться расторгнутым.
copies in Russian and in English – one copy
for each Party. All two copies have equal legal
10.3. Настоящий Договор составлен в двух
force.
экземплярах,
имеющих
равную
юридическую силу,
на русском и
английском языках – по одному экземпляру 10.4. If Russian and English versions of the present
для каждой из Сторон.
Agreement contradict each other, the English
version will prevail.
10.4. Если русская и английская версии
настоящего Договора противоречат друг
другу,
английская
версия
имеет 10.5. All disputes and disagreements between the
преимущественное значение.
Parties which may arise out of this Agreement
shall be resolved in the complaint procedure
10.5. Все споры и разногласия, которые могут
by sending a written complaint. The claim
возникнуть из настоящего Договора
must be sent by registered mail with return
между Сторонами, будут разрешаться в
receipt or handed over against receipt to the
претензионном
порядке
путем
employee of the Party, against which a claim
направления
письменной
претензии.
has been sent. Pre-trial dispute resolution
Претензия должна быть направлена
procedure is mandatory for the Parties under
заказным письмом с уведомлением о
the Contract. Postal address for sending a
вручении
либо
вручена
нарочно
complaint to the Client: 123610, Moscow,
сотруднику Стороны, в адрес которой
Krasnopresnenskaya nab., d.12, office 1717,
направлена
претензия.
Досудебный
LLC "GetResponse RUS",. Postal address for
порядок разрешения споров обязателен
sending the claim to the Executor: Moscow,
для Сторон по Договору. Почтовый адрес
Nakhimovskiy prospect, 61k4, 49.
для направления претензии Заказчику:
123610, г. Москва, Краснопресненская
наб., д.12, подъезд 6, офис 1717, ООО
In the case of delivery of a claim at the copy
«ГетРеспонз РУС»,. Почтовый адрес для
of the claim is the date of receipt of the claim,
направления претензии Исполнителю:
position and signature of officer (with a
Нахимовский проспект 61к.4, 49.
breakdown
Surname,
given
name,
В случае вручения претензии нарочно на
patronymic) of the Party, against which a
копии претензии ставится дата получения
claim has been sent.
претензии,
должность
и
подпись
сотрудника (с расшифровкой Ф.И.О.) When the dispute between the Parties is unsettled in
Стороны, в адрес которой направлена
pre-trial complaint procedure, the dispute
претензия.
shall be referred for a settlement to the
Arbitration court of Moscow.
При неурегулировании Сторонами спора в
досудебном претензионном порядке, спор The term of consideration of claims cannot exceed
передается на разрешение в Арбитражный
15 (Fifteen) working days from the date of
суд г. Москвы.
receipt. Where disputes cannot be settled by
9
Срок
negotiation they will by settled in the
Arbitration Court of Moscow.
рассмотрения претензий не может
превышать 15 (Пятнадцати) рабочих дней
с момента их получения.
10.6.The present Agreement is governed by the
Russian law.
10.6.
Настоящий
Договор
регулируется 10.7.
законодательством Российской Федерации.
The Parties have agreed that the messages,
notices and other documents sent by the
Parties to each other in the course of
performance of the present Agreement and
the Appendices hereto except for the present
Agreement,
Appendices,
Additional
Agreements
hereto and accounting
documents shall be valid and shall have the
power of proves in case of a dispute
provided that the respective documents are
transferred
at
the
emails,
fax
addresses/numbers specified in the article
10.7 hereof or at the other requisites
communicated by the Parties to each other in
due order (by means which allow to
ascertain that the respective documents are
truly issued by the Party which sent them)
and the originals of the respective
documents are transferred within 10 (Ten)
working days.
Стороны пришли к соглашению о том,
что сообщения, уведомления, иные
документы, передаваемые Сторонами
друг другу в ходе исполнения настоящего
Договора и Приложений к нему, за
исключением
самого
Договора,
Приложений,
Дополнительных
соглашений к нему и закрывающих
бухгалтерских
документов
по
электронной почте и факсу, являются
действительными
и
имеют
силу
доказательств при наличии спора, при
условии, что такие документы переданы
по адресам/номерам, указанным в
п. 10.7.настоящего Договора либо иным
реквизитам, сообщенным Сторонами
друг другу надлежащим образом
(способом, позволяющим установить,
что
соответствующие
документы
действительно исходят от направившей
их
Стороны),
и
оригиналы
соответствующих документов переданы 10.8.Contact details
в течение 10 (Десяти) рабочих дней.
a) Client
10.8. Контактные данные Сторон
b) Executor:
a) Со стороны Заказчика:
10.7.
b) Со стороны Исполнителя:
11. Requisites of the Parties
11. Реквизиты Сторон
Executor:
Исполнитель:
Client:
Заказчик:
12. Signatures of the Parties
12. Подписи Сторон
Заказчик / Client
10
Исполнитель / Executor
_________________________
подпись  signature
м.п. / stamp
_________________________
подпись  signature
м.п. / stamp
11
Download