УДК 372.8 ББК 81.2 Фр922 И 22 Допущено Учебно методическим объединением Министерства образования и науки РФ по направлениям педагогического образования Министерства образования и науки РФ в качестве учебно методического пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 540300 (050300) Филологическое образование И 22 Иванченко А. И. Повседневное общение. Лексикотематический словарь. — СПб.: КАРО, 2008. — 240 с. ISBN 9785992500417 Книга предназначена, главным образом, для студентов младших курсов языковых вузов, но может оказаться полезной для учащихся старших классов школ с углубленным изучением французского языка, а также для широкого круга читателей. В словаре приведены лексикограмматические конструкции и сведения о жизни современной Франции, необходимые для осуществления повседневного общения с носителем языка. Основополагающим принципом отбора материала в словарь явился принцип употребительности, который означает способность слова встречаться в различных источниках с определенной частотой. Материал организован в 35 глав по тематическому принципу. УДК 372.8 ББК 81.2 Фр922 ISBN 9785992500417 © Иванченко А.И., 2008 © КАРО, 2008 Все права защищены SOMMAIRE Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Usages — Présentations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Famille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vie en couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Apparence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Caractère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Émotions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Activités quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Le temps qui passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Logement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Intérieur de la maison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Saisons — Météo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Magasins d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Repas en France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Restaurant — Réception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Cuisine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Commerce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Petits commerces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Vêtements — Chaussures — Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Tourisme — Vacances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Voyage en train . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Voyage en avion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Voyage en bateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Ville — Orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Voyage en voiture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Sorties culturelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 Corps humain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 Médias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Faits divers — Justice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Argent — Finances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 Vie professionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 Publicité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий словарь составлен, прежде всего, для студентов младших курсов языко вых вузов, однако, благодаря разнообразию тем и ситуаций повседневного общения, книга может быть использована в различных условиях обучения иностранному языку: в стар ших классах школ с углубленным изучением французского языка, на языковых факуль тетах, где французский язык изучается в качестве второго иностранного, на курсах и для самостоятельной работы. Идея создания лексикотематического словаря появилась в результате многолетнего опыта преподавания практики устной речи. Как известно, ситуации повседневного рече вого общения часто концентрируются вокруг опорного лексикотематического ядра. На пример, обычный диалог между посетителем ресторана и официантом сводится к обсуж дению и заказу блюд, что требует от коммуникантов владения не только определенными лексическими единицами и клишированными оборотами, но и социокультурными зна ниями. Так, для успешного общения в сфере общественного питания необходимы, на пример, лексические умения осведомиться о компонентах блюда, сделать заказ, попро сить счет. Во французском ресторане окажутся полезными знания региональных кули нарных традиций, а также норм речевого и неречевого поведения. Таким образом, цель настоящего словаря заключается в отборе лексикограмматиче ских конструкций и сообщении социокультурных знаний, необходимых для осуществ ления повседневного межкультурного общения. В связи с этим встает вопрос о выделении рациональных критериев отбора и организа ции лексики, поскольку она практически не ограничена. Проблема может быть решена, если в основе отбора лексического материала лежит принцип «от содержания к словам» (а не наоборот) и если содержание отбирается в соответствии с требованиями коммуни кативной ситуации. Таким образом, основополагающими критериями отбора лексиче ских единиц в настоящем словаре являются принципы коммуникативной значимости и употребительности. Суть первого принципа, принципа коммуникативной значимости, состоит в том, что отбор лексикограмматических структур имеет коммуникативную направленность и свя зан с реальными ситуациями общения. В соответствии с указанным принципом в сло варь включены только те лексические единицы, которые необходимы для осуществле ния устного общения в рамках отобранной речевой тематики. Следовательно, в книгу не включена узкоспециальная, устаревшая и устаревающая, сугубо литературная и просто речная лексика. Второй принцип, принцип употребительности, означает свойство лексической едини цы встречаться в какомлибо количестве источников с определенной частотой. В каче стве источников материала нами были проанализированы аутентичные документы раз личных типов и жанров, такие как радио и телепередачи, учебные аудио и видеозаписи носителей языка, учебные пособия, ориентированные на обучение иностранцев лексике и устной речи, УМК, направленные на обучение иностранцев, научнопопулярные изда ния для носителей языка, пресса 1998–2007 гг., отражающая состояние современной устной речи, рекламные буклеты, кулинарные и медицинские рецепты, ресторанные меню, программы передач, анкеты, банковские выписки, чеки, объявления и пр. Анализ указанных материалов позволил составить краткий лексикотематический словарь, который включает в себя наиболее употребительные в современном француз ском языке лексические единицы, устойчивые словосочетания, фразеологические един П Р ЕД И С ЛОВ И Е 5 ства и синтаксические конструкции, характерные для сферы повседневного общения. Так, например, у читателя может возникнуть вопрос, для чего предлагать в теме питания такие слова, как «эндивий, садовый цикорий» (endive f), «моллюскгребешок» (coquille f Saint Jacques), редкие и непонятные с точки зрения русской культуры. Однако первое слово обозначает овощ, который широко используется французами для приготовления сала тов, а второе связано с праздничным застольем во французской гастрономической традиции. Отобранный материал организован по тематическому принципу в 35 главах (модулях). Модульность допускает свободный порядок изучения глав в соответствии с программны ми требованиями учебного заведения, что делает словарь удобным в обращении. В каждой главе предлагается набор лексикограмматических конструкций и речевых формул, относящихся к данной теме, а также несколько фразеологических единств, об разованных на базе представленной лексики с целью расширения лингвистического кру гозора учащихся. В заключении главы приведены лингвострановедческие и социокуль турные примечания, направленные на формирование необходимых фоновых знаний и способствующие предотвращению языковой и культурологической интерференции. Компоненты некоторых лексикограмматических конструкций взяты в скобки, что означает их необязательное воспроизведение в ситуациях повседневного общения. Например: payer par carte (bancaire) – платить (банковской) картой. Следует особо подчеркнуть, что настоящая книга решает в некоторой степени пробле му отбора содержания обучения (чему учить), но не метода обучения (как учить). Состав ление соответствующего комплекса упражнений не входит в задачи словаря, что предпо лагает обращение к различным учебнометодическим разработкам в процессе обучения. Автор. Автор выражает искреннюю признательность КАРИНЕ ГРЕТ, атташе по вопросам лингвистики и образования при Посольстве Франции в России, за ценные замечания при редактировании книги. Автор благодарит также всех французских коллег, которые принимали участие в работе над рукописью. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ И ОБОЗНАЧЕНИЯ f fam. inv. iron. lit. m — féminin — familier — invariable — ironique — littéraire — masculin off. péj. pl досл. англ. * — officiel — péjoratif — pluriel — дословно — английский — «h» aspiré USAGES — PRÉSENTATIONS Saluer приветствовать dire bonjour ≠ dire au revoir embrasser / faire la bise fam. / faire un bisou fam. serrer la main à qn tutoyer qn ≠ vouvoyer qn здороваться ≠ прощаться целовать жать руку комул. быть на «ты» ≠ быть на «вы» ■ Dire bonjour: здороваться Bonjour! / Salut! fam. Bonsoir! Comment vas-tu? / Ça va? fam. Здравствуйте! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! Как дела? ■ Dire au revoir: прощаться Au revoir! Bonsoir! / Salut! fam. À bientôt! / À tout à l’heure! À la prochaine! À lundi! До свидания! Добрый вечер! До скорого! До следующего раза! До понедельника! — Salut, Marie, ça va? — Salut! Ça va, merci, et toi? — Ça va. Привет, Мария, как дела? Привет! Спасибо, хорошо, а у тебя? Нормально. ■ Accueillir: принимать гостей Ça me fait plaisir de vous voir! Entrez, je vous en prie. Donnez-moi votre manteau. Asseyez-vous / installez-vous (je vous en prie). S’excuser Pardon! / Excusez-moi! Je m’excuse. Je ne l’ai pas fait exprès. Рад вас видеть. Входите / проходите, пожалуйста. Раздевайтесь. Садитесь, пожалуйста. извиняться Извините! Я не нарочно. U SA GE S — PRÉ SE NT A T I ONS (Je suis) désolé,-e. Ce n’est rien. / Ce n’est pas grave. / Il n’y a pas de mal. 7 Мне жаль. Ничего страшного. Demander — Remercier просить — благодарить Vous pouvez m’aider, s’il vous plaît? Tu peux me prêter ton stylo, s’il te plaît? Vous pouvez me rendre un service, s’il vous plaît? Вы можете мне помочь? Ты можешь одолжить мне ручку? Oui, bien sûr! Je t’en prie. Je vous remercie. / Merci beaucoup! Je vous en prie. / Il n’y a pas de quoi. / De rien! Да, конечно! Пожалуйста. Благодарю вас. / Спасибо большое. Вы можете оказать мне услугу? Не за что. Féliciter поздравить (с личным успехом) Toutes mes félicitations! / Félicitations! / Bravo! fam. Je vous félicite. Je suis content pour toi. / Je suis vraiment heureux pour toi. Vous l’avez bien mérité. C’est super! fam. C’est génial! fam. On va fêter ça! Ça s’arrose! fam. Souhaiter Bonne journée! Bon après-midi! Bonne soirée! Bonne nuit! / Dors bien! Fais de beaux rêves! Bon week-end! Bonnes vacances! / Reposez-vous bien! Bonne continuation! Bonne chance (pour ton examen)! / Bon courage! Amuse-toi bien! Tous mes vœux de bonheur! À vos souhaits! Мои поздравления! Я вас поздравляю. Рад за тебя. Вы это заслужили. Здорово! Это нужно отметить! желать Счастливого дня! (желают утром) Счастливого дня! (желают днем) Счастливого вечера! (желают вечером) Спокойной ночи! Хороших сновидений! Приятных выходных! Хорошего отдыха! Отдыхайте! Удачного рабочего дня (тому, кто продолжает работать) Успехов! (на экзамене) Приятного времяпрепровождения! Счастья! (в день свадьбы) Будьте здоровы! (при чихании) 8 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Souhaiter une fête: поздравить с праздником Bonne fête! Joyeux Noël! Joyeuses Pâques! Joyeuses fêtes! Bonnes fêtes de fin d’année! Joyeux anniversaire! Bon anniversaire! С праздником! Счастливых именин! Счастливого рождества! Счастливой Пасхи! Счастливых праздников! (новогодних) С днем рождения! Consoler утешить, посочувствовать Je suis vraiment désolé! Quel dommage! Oh! Quelle affreuse nouvelle! Ce n’est pas si grave! Ce n’est pas la fin du monde! fam. Ça peut arriver à tout le monde. Tu n’as vraiment pas de chance. Ça marchera beaucoup mieux la prochaine fois! (Je vous présente) mes condoléances! Je suis de tout cœur avec vous. Présenter Мне очень жаль! Какая ужасная новость! Это не очень страшно! Это не конец света! Это с каждым может случиться. Тебе очень не повезло. В следующий раз обязательно получится. (Примите) мои соболезнования. знакомить connaître qn présenter qn à qn познакомиться с кемл. знакомить когол. с кемл. Je vous présente Catherine Duval. Vous vous connaissez? Est-ce que tu connais ma copine Hélène? Viens que je te présente Hélène. fam. Je me présente … Познакомьтесь — Катрин Дюваль. Вы знакомы? Познакомься с моей подругой Элен. Иди сюда, я тебя познакомлю с Элен. Разрешите представиться … Enchanté,-e! Enchanté de vous connaître! / Heureux de vous connaître! Ça me faire plaisir de faire votre connaissance! Je crois qu’on s’est déjà vus. On se connaît? fam. On peut se tutoyer? Ça fait longtemps que j’entends parler de vous. On m’a beaucoup parlé de vous. Очень приятно. Рад с вами познакомиться. Приятно с вами познакомиться. Кажется, мы уже встречались. Мы знакомы? Можно на «ты»? Я наслышан о вас. Мне много о вас говорили. U SA GE S — PRÉ SE NT A T I ONS ■ Faire connaissance: познакомиться Qu’est-ce que vous faites (dans la vie)? Vous travaillez dans quel domaine? / Vous travaillez dans quoi? fam. Ça fait logtemps que vous connaissez Hélène? Comment est-ce que vous vous êtes connus? Vous habitez à Nice depuis longtemps? Vous avez toujours habité à Nice? Чем вы занимаетесь? В какой отрасли вы работаете? Вы давно знакомы с Элен? Как вы познакомились? Вы давно живете в Ницце? Вы всю жизнь живете в Ницце? Parler de la nationalité говорить о национальности être / se sentir étranger,-ère être réfugié,-e (politique) exilé,-e émigré,-e / immigré,-e naturalisé,-e français,-e demander l’asile politique быть / чувствовать себя иностранцем быть беженцем (политическим) ссыльным эмигрантом / иммигрантом иностранцем, получившим французское гражданство просить политического убежища ■ Demander la nationalité: спросить о национальности Quelle est votre nationalité? / Vous êtes de quelle nationalité? Vous êtes d’où? fam. / Vous êtes originaire d’où fam.? Quel est votre pays d’origine? Какая у вас национальность? Откуда вы? Где ваша родина? ■ Dire la nationalité: ответить на вопрос о национальности Je suis français. / Je suis d’origine française. Я — француз. J’ai la nationalité française. У меня французское гражданство. J’ai la double nationalité — française et У меня двойное гражданство — espagnole. французское и испанское. Je suis du Maroc. / Je suis originaire du Maroc. Я из Марокко. ■ Parler d’une langue étrangère говорить об иностранном языке Quelle langue étrangère parlez-vous? Vous parlez un peu français? На каком иностранном языке вы говорите? Вы говорите немного пофранцузски? 9 10 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Je parle italien. Ma langue maternelle est l’italien. Elle est bilingue français-italien. Elle est moitié française, moitié italienne. Я говорю поитальянски. Мой родной язык — итальянский. У нее два родных языка: французский и итальянский. Она на половину француженка, на половину итальянка. Quelques exressions: ❏ Elle n’a répondu ni «oui» ni «non», elle m’a donné une réponse de Normand. ❏ Elle était en colère, elle m’insultait, elle me traitait de tous les noms. Remarques linguistiques: ❏ «Je m’excuse» est critiqué par des linguistes car on ne peut pas s’excuser soi-même — c’est à l’autre personne de le faire. Pourtant cette expression est couramment employée dans la langue parlée. ❏ «Adieu» est utilisé quand on se quitte pour une longue période et quand on pense que l’on ne va plus se revoir du tout. ❏ L’expression «s’il vous plaît / s’il te plaît» est employée pour demander. L’expression «je vous en prie / je t’en prie» est utilisée pour proposer. ❏ Quand on n’a pas vu quelqu’un depuis longtemps, on demande: Qu’est-ce que tu deviens? Cette expression familière signifie «Qu’est-ce qui s’est passé d’important dans ta vie?». Remarques culturelles: ❏ Les Français, et surtout les hommes, se serrent la main pour se dire bonjour ou au revoir. Les amis et les jeunes se font la bise facilement (entre femmes, entre hommes et femmes). Selon les régions, on fait deux, trois ou quatre bises. On demande parfois: On se fait la bise? ❏ On dit «vous» quand on ne connaît pas quelqu’un et quand on utilise les expressions «monsieur» ou «madame»: dans la rue, dans les magasins, etc. On utilise «tu» avec un enfant ou entre adultes dans un contexte amical ou familial. Si vous n’êtes pas sûr, utilisez «vous». Vous ne risquez pas d’être impoli. ❏ On appelle Maghrébin (Maghrébine) les originaires du Maghreb, c’est-à-dire d’Afrique du Nord). ❏ Être provincial peut avoir un caractère négatif et signifie «être d’une province française», ce qui s’oppose à être Parisien. FAMILLE Liens familiaux семейные узы ancêtres m pl / ascendants m pl ≠ descendants m pl enfant m, f né,-e hors mariage parent m (parente f) parent proche ≠ parent éloigné arrière-grand-mère f arrière-grand-père m arrière-grands-parents m pl arrière-petit-fils m [-fis] arrière-petite-fille f arrière-petits-enfants m pl beau-frère m beau-père m beau-fils m belle-fille f belle-mère f belle-sœur f beaux-parents m pl cousin m (cousine f) demi-frère m demi-sœur f femme f fille f fils m [fis] filleul m (filleule f) frère m frère m jumeau gendre m grand-mère f / mamie f fam. grand-père m / papi m fam. grands-parents m pl mari m marraine f mère f / maman f fam. neveu m nièce f oncle m / tonton m fam. предки ≠ потомки внебрачный ребенок родственник близкий родственник ≠ дальний родственник прабабушка прадедушка прадедушка с прабабушкой правнук правнучка правнуки шурин, деверь свекр, тесть; отчим пасынок невестка (жена сына); падчерица свекровь, теща; мачеха золовка свекр и свекровь, тесть и теща двоюродный брат (двоюродная сестра) сводный брат сводная сестра жена дочь, девочка сын крестник (крестница) брат братблизнец зять (муж дочери) бабушка дедушка дедушка с бабушкой муж крестная мать мать племянник племянница дядя 12 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE orphelin m (orpheline f) parents m pl parents adoptifs parents spirituels parrain m père m / papa m fam. petit-fils m [-fis] petite-fille f sœur f sœur f jumelle tante f / tata f fam. / tatie f fam. сирота родители приемные родители крестные отец и мать крестный отец отец внук внучка сестра сестраблизнец тетя Âges de la vie этапы жизни ■ La naissance: рождение baptême m [batem] baptiser [batize] faux jumeaux m pl (fausses jumelles f pl) jumeaux m pl (jumelles f pl) nouveau-né m naître triplés m pl (triplées f pl) крещение крестить двойняшки близнецы (однояйцевые) новорожденный рождаться тройняшки ■ Le bas âge: младенчество bébé m nourisson m jouer avec un *hochet têter son biberon младенец грудной младенец играть с погремушкой пить из рожка ■ L’enfance f (de 2 à 12 ans): детство enfant m, f / gamin m (gamine f) garçon m (fille f) grandir ребенок мальчик (девочка) взрослеть ■ L’adolescence f (de 12 à 18 ans): подростковый период adolescent m (adolescente f) vivre son premier amour подросток переживать первую любовь ■ La jeunesse: юность, молодость jeunes m pl jeune homme m (jeune fille f) atteindre la majorité / la maturité entrer dans la vie active молодежь молодой человек (девушка) достигать совершеннолетия / зрелости вступать в активную (взрослую) жизнь FAM ILL E 13 ■ L’âge adulte (après 18 ans): зрелый возраст adulte m, f femme f homme m être dans la force de l’âge взрослый человек женщина мужчина быть в расцвете сил ■ Le troisième âge: пенсионный возраст personne f âgée retraité m (retraitée f) être à la retraite / prendre sa retraite пожилой человек пенсионер (пенсионерка) быть на пенсии / выходить на пенсию ■ La vieillesse: старость vieillard m / vieux m (vieille f) vieillir / prendre un coup de vieux fam. старик (старуха) стареть ■ La mort / le décès: смерть / кончина enterrement m enterrer incinération f incinérer mort m (morte f) mourir / décéder lit. похороны хоронить кремация кремировать покойник (покойница) умирать Parler d’une famille говорить о семье monoparentale nombreuse recomposée traditionnelle неполная многочисленная новая (повторный брак) традиционная Formules essentielles — Combien d’enfants avez-vous? — Je n’ai pas d’enfants. — J’ai un fils. Сколько у вас детей? У меня нет детей. У меня есть сын. J’ai une grande famille. Je suis fils / fille unique. Je suis né le 4 février 1990. Hier, il a eu 16 ans. C’est quand votre anniversaire? У меня большая семья. Я единственный сын / дочь в семье. Я родился 4 февраля 1990 года. Вчера ему исполнилось 16 лет. Когда у вас день рождения? 14 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Elle a perdu son mari. / Son mari est mort. Le 3 février, c’est l’anniversaire de sa mort. Il a 3 ans de plus que toi. / Il est plus âgé que toi de trois ans. Il a 3 ans de moins que toi. / Il est plus jeune que toi de trois ans. Il est du même âge que moi. J’ai deux frères cadets. / J’ai deux petits frères. J’ai une sœur aînée. En 15 ans, il n’a pas changé! Mon fils a grandi de 4 centimètres. J’ai eu une enfance heureuse. — Quel âge vous avez? — J’ai 30 ans. Она потеряла мужа. / У нее умер муж. 3 февраля — годовщина его смерти. Он старше тебя на 3 года. Он младше тебя на 3 года. Он мой ровесник. У меня есть два младших брата. У меня есть старшая сестра. За 15 лет он не изменился! Мой сын вырос на 4 см. У меня было счастливое детство. Сколько вам лет? Мне 30 лет. Quelques expressions: ❏ Les jeunes manquent souvent d’expérience: si jeunesse savait, si vieillesse pouvait (proverbe). ❏ Le plus souvent, le fils tient de son père: tel père, tel fils (proverbe). Remarques linguistiques: ❏ Le mot gens se met au féminin lorsqu’il est précédé d’un adjectif: de bonnes gens; si l’adjectif suit, il se met au masculin: des gens heureux. ❏ L’adjectif vieux / vieille a un caractère négatif; on préfère dire âgé. ❏ Parfois on appelle une mauvaise mère marâtre (belle-mère méchante) et un mauvais père parâtre (beau-père méchant). ❏ Ne confondez pas: C’est la petite-fille de Madame Duval (= Madame Duval est sa grandmère) et C’est une petite fille (= c’est une enfant). Remarques culturelles: ❏ Le cimetière parisien du Père-Lachaise est un lieu touristique. Vous pouvez y trouver les tombes de Frédéric Chopin, Édith Piaf. ❏ Plusieurs œuvres littéraires ont un membre de la famille dans leurs titres: Le Père Goriot de Balzac, Mon oncle Jules de Maupassant, Le Neveu de Rameau de Diderot, etc. VIE EN COUPLE Amour avoir une relation avec qn faire la cour à qn / draguer qn fam. embrasser qn plaire aux femmes / aux hommes rencontrer un homme / une femme rester célibataire / seul, -e sortir (avec qn) / se voir trouver une âme sœur vivre une passion / un grand amour любовь иметь отношения с кемл. ухаживать / завлекать, приставать к комул. целовать, обнимать когол. нравиться женщинам / мужчинам встретить мужчину / женщину остаться холостым, незамужней встречаться найти родственную душу, вторую половинку переживать страсть / большую любовь ■ Des sentiments m pl: чувства aimer qn apprécier qn être amoureux de qn / avoir un faible pour qn tomber amoureux de qn être fou, folle de qn fam. avoir / éprouver de l’affection avoir / éprouver de la tendresse pour qn n’éprouver aucun sentiment pour qn être indifférent, -e / ne pas être attiré par qn любить когол. ценить когол. быть влюбленным в когол. влюбиться в когол. сходить с ума по комул. испытывать привязанность испытывать нежность к комул. не испытывать никакого чувства к комул. быть равнодушным к комул. ■ L’état m civil: семейное положение être célibataire divorcé,-e marié,-e séparé,-e veuf, veuve vivre en union libre vivre ensemble / vivre en couple vivre seul,-e быть холостым, незамужней разведенным (разведенной) женатым (замужем) женатым (замужем), но не жить вместе вдовцом (вдовой) жить в незарегистрированном браке жить вместе жить одному 16 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Mariage et divorce брак и развод acte m de mariage couple m fiançailles f pl fiancé m fiancée f jeunes-mariés m pl mari m femme f époux m (épouse f) / conjoint m (conjointe f) свидетельство о браке пара людей, живущих вместе помолвка жених невеста молодожены муж жена супруг (супруга) faire un mariage civil se marier à la mairie faire un mariage religieux se marier à l’église faire un mariage blanc se marier avec qn / épouser qn se remarier avec qn регистрировать брак без венчания регистрировать брак в мэрии регистрировать брак с венчанием венчаться в церкви регистрировать фиктивный брак жениться на комл. (выходить замуж) снова жениться, выходить замуж ■ Les préparatifs du mariage: подготовка к свадьбе acheter des alliances f pl choisir une robe de mariée / un voile choisir un témoin (à un mariage) demander qn en mariage envoyer les faire-part m pl de mariage faire un contrat de mariage ≠ se marier sans contrat покупать обручальные кольца выбирать свадебное платье / фату выбирать свидетеля (на свадьбу) просить руки когол. рассылать приглашения на свадьбу составлять брачный договор ≠ жениться без брачного договора ■ Après le mariage: после свадьбы partir en voyage de noces passer sa lune de miel уехать в свадебное путешествие проводить медовый месяц ■ La séparation: расставание, разлука quitter qn / laisser tomber qn fam. / larguer qn fam. rompre avec qn rompre la relation amoureuse rupture f se séparer уйти от когол. / бросать когол. разрывать отношения с кемл. разрывать любовные отношения разрыв расставаться ■ Le divorce: развод demander le divorce divorcer avec qn ex-mari m / ex-femme f avoir la garde des enfants просить развода разводиться с кемл. бывший муж / бывшая жена оставлять себе детей после развода VIE E N C OU PL E Vie de famille vie f conjugale / vie f familiale 17 семейная жизнь семейная жизнь ■ L’entente f parfaite: полное согласие se comprendre à demi-mot bien s’entendre vivre en parfaite harmonie понимать друг друга с полуслова хорошо понимать друг друга жить в полной гармонии ■ La mésentente: непонимание mal s’entendre se disputer dispute f faire une scène de ménage se réconcilier réconciliation f traverser une crise плохо понимать друг друга ссориться ссора устраивать семейную сцену, скандал мириться примирение переживать кризис ■ La jalousie: ревность être fidèle ≠ infidèle être jaloux, jalouse rendre jaloux pardonner l’infidélité f tromper qn avec qn быть верным ≠ неверным быть ревнивым, ревновать заставлять ревновать прощать неверность, измену изменять комул. с кемл. Formules essentielles — Comment tu l’as connue? — On s’est connu à une soirée et on a tout de suite sympathisé. Как ты с ней познакомился? Мы познакомились на вечеринке, и сразу друг другу понравились. ■ Quand on est amoureux: когда влюблены J’ai rencontré quelqu’un. C’est l’homme de ma vie. C’est le coup de foudre. C’est la passion. C’est réciproque. Il ne me laisse pas indifférente. Je ne peux pas m’empêcher de penser à lui. Tu me manques. Я встретил(а) женщину (мужчину). Это мужчина моей мечты. Это любовь с первого взгляда. Это cтрасть. Это взаимное чувство. Я к нему неравнодушна. Я не могу не думать о нем. Мне тебя не хватает. 18 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Il me plaît. / J’ai un faible pour lui. fam. On se voit tous les soirs. Он мне нравится. Мы встречаемся каждый вечер. ■ Quand on n’est pas amoureux: когда не влюблены Je ne suis pas amoureuse (de lui). Ce n’est pas un grand amour. Ce n’est pas réciproque. J’ai une grande amitié pour lui, mais je n’éprouve aucun sentiment amoureux. Я его не люблю. Это не очень сильное чувство. Он(а) не отвечает взаимностью. Я ценю его как друга, но не испытываю никаких чувств. ■ Parler de la vie privée: говорить о личной жизни Les contradictions s’attirent. Les problèmes arrivent de nouveau. La réconciliation a été rapide. Ils vont avoir un enfant. La vie à deux n’est pas facile. Pour lui, c’était un mariage de raison. Pour elle, c’était un mariage d’amour. L’amour n’a pas d’âge. Qui a la garde des enfants? Противоположности притягиваются. Возникают те же проблемы. Примирение было быстрым. У них будет ребенок. Жизнь вдвоем не проста. Для него это был брак по расчету. Для нее это был брак по любви. Любви все возрасты покорны. С кем остались дети (после развода)? ■ À la mairie: в мэрии Consentez-vous à prendre pour époux (épouse)…? Au nom de la loi, je déclare Monsieur X et mademoiselle Y unis par le mariage. Согласны ли вы взять в мужья (жены) …? Именем закона объявляю господина X и мадемуазель Y мужем и женой. Quelques expressions: ❏ Son mari est très jaloux: il est jaloux comme un tigre. ❏ Quand on est absent, on se fait oublier: loin des yeux, loin du cœur (proverbe). ❏ On ne peut pas se faire aimer de force: l’amour ne se commande pas (proverbe). Remarques linguistiques: ❏ Quand on dit «C’est mon petit ami» ou «C’est ma petite amie», il s’agit d’une relation . ❏ Quand on s’adresse à la personne qu’on aime, on l’appelle mon chéri (ma chérie), mon amour, mon cœur, ma puce, ma biche, mon trésor. Le verbe aimer, utilisé seul, a le sens le plus fort quand on parle de relations personnelles, il s’agit d’une passion. On dit plus souvent «J’aime bien» (= simple sympathie), «J’aime beaucoup» (= grande affection). VIE E N C OU PL E 19 ❏ Le mot amour est masculin au singulier et féminin au pluriel au sens de «passion d’une personne pour l’autre»: un grand amour, de nouvelles amours. Remarques culturelles: ❏ Le mariage est l’union d’un homme et d’une femme qui doit être célébrée à la mairie avec quatre témoins. En France, seul le mariage civil a une valeur légale; le mariage religieux n’est pas obligatoire et il est payant. Le mariage permet de faire bénéficier le couple de certains avantages sociaux et fiscaux. ❏ Les personnes qui ont peur du mariage et du divorce (le divorce coûte assez cher en France) vivent en concubinage car il est plus facile de se séparer. Les futurs concubins doivent se présenter devant le Tribunal de Grande Instance avec au minimum 4 témoins. Le concubinage est une situation opposée au mariage. Il n’a aucun statut juridique, mais il offre quand même quelques avantages sociaux. ❏ En France, il existe le PACS [paks] (Pacte Civil de Solidarité) qui garantit certains droits aux couples non mariés. Le PACS ressemble légèrement au mariage, mais il est moins avantageux. Il a été surtout créé pour unir les homosexuels; depuis 1999 la liaison d’un couple homosexuel peut être officielle grâce au PACS. On appelle les pacsés deux personnes qui ont signé le PACS. ❏ Les fiancés laissent la liste de mariage (la liste des cadeaux qu’ils voudraient avoir) dans un magasin ou dans une agence de voyages. Les invités peuvent ainsi offrir aux mariés soit de beaux cadeaux, soit un voyage de noces en versant de l’argent. ❏ Quelques chiffres: un Français sur trois est célibataire; un mariage sur deux est religieux; l’âge moyen du mariage est 28 ans pour les femmes et 30 ans pour les hommes; il y a un divorce pour trois mariages, un enfant sur deux naît hors mariage. APPARENCE Apparence générale общая характеристика внешности corpulent,-e costaud inv. fam. ≠ frêle / menu,-e élancé,-e ≠ voûté,-e gros, grosse péj. maigre / mince obèse rond,-e svelte musclé,-e тучный крепкого ≠ хрупкого телосложения статный ≠ сутулый полный тощий / худой очень полный, тучный немного полный стройный накаченный, мускулистый avoir de l’allure / de la classe avoir du charme reconnaître qn à sa démarche / à sa silhouette savoir se mettre en valeur хорошо выглядеть, хорошо держаться иметь шарм узнавать когол. по походке / по фигуре уметь себя преподнести beau, belle ≠ laid,-e / moche fam. coquet,-te élégant,-e gracieux,-euse ≠ gauche / empoté,-e fam. joli,-e / ravissant,-e mignon,-ne ordinaire ravissant,-e ridicule séduisant,-e soigné,-e ≠ négligé,-e souple ≠ raide красивый ≠ некрасивый кокетливый (о девочках) элегантный грациозный ≠ неуклюжий хорошенький (только о девочках) симпатичный заурядный очаровательный (обычно о девочках) смешной соблазнительный ухоженный ≠ неухоженный гибкий ≠ негибкий ■ La ligne: фигура avoir la taille fine être bien fait ≠ être mal fait garder la ligne grossir prendre des kilos / du poids иметь стройную фигуру быть хорошо ≠ плохо сложенным следить за фигурой полнеть набирать килограммы / вес A PPARE NC E mincir / maigrir perdre des kilos / du poids 21 худеть терять килограммы / вес ■ La taille: рост être de grande taille ≠ de petite taille être de taille moyenne être grand, -e ≠ petit, -e быть высокого ≠ маленького роста быть среднего роста быть высоким ≠ маленьким ■ L’âge m: возраст être dans la force de l’âge / être d’âge mûr être d’un certain âge être bien conservé,-e faire son âge faire plus jeune ≠ faire plus vieux que son âge быть в расцвете сил быть в возрасте (немолодым) хорошо сохраниться выглядеть на свой возраст выглядеть моложе ≠ старше своего возраста ■ La ressemblance: сходство ressembler à qn se ressembler comme deux gouttes d’eau être le sosie de qn быть похожим на когол. походить друг на друга как две капли воды быть двойником когол. ■ La démarche: походка avoir une démarche aisée ≠ lourde faire de grands pas ≠ de petits pas иметь легкую ≠ тяжелую походку делать большие ≠ маленькие шаги Visage лицо avoir un beau profil avoir un beau visage / une belle tête avoir une sale tête fam. avoir les sourcils [-si] épais être bien rasé ≠ être mal rasé être rasé de près иметь красивый профиль иметь красивое лицо иметь неприятное лицо иметь густые брови быть хорошо ≠ плохо выбритым быть очень хорошо выбритым ■ Avoir le visage / la figure: иметь лицо bouffi,-e émacié,-e / osseux,-euse expressif,-ve joufflu,-e lisse ouvert,-e оплывшее худое выразительное с пухлыми щечками гладкое, без морщин открытое 22 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE aux pommettes saillantes ridé,-e / couvert,-e de rides avoir des rides / des pattes d’oie с выступающими скулами морщинистое / покрытое морщинами иметь морщины / морщины у глаз ■ La forme du visage: форма лица allongé,-e carré,-e rond,-e triangulaire вытянутое квадратное круглое скуластое ■ Avoir le teint: иметь цвет лица basané frais ≠ fané mat [mat] / foncé pâle / clair смуглый свежий ≠ тусклый матовый бледный ■ Avoir les traits: иметь черты лица accusés fins ≠ grossiers réguliers ≠ irréguliers резкие тонкие ≠ грубые правильные ≠ неправильные ■ Avoir le type du visage: иметь тип лица asiatique méditerranéen nordique slave азиатский южный скандинавский славянский ■ Avoir le front: иметь лоб dégagé fuyant haut ≠ bas открытый узкий высокий ≠ низкий ■ Avoir le menton: иметь подбородок carré fuyant en galoche avoir un double menton квадратный острый выдающийся вперед и загнутый кверху иметь двойной подбородок ■ Le maquillage: макияж avoir le maquillage discret ≠ trop voyant être bien ≠ mal maquillée être trop maquillée иметь легкий ≠ слишком яркий макияж быть хорошо ≠ плохо накрашенной быть слишком накрашенной A PPARE NC E 23 Yeux глаза ■ La couleur des yeux: цвет глаз bleus bleu-gris inv. bleu-vert inv. gris marron inv. verts голубые сероголубые синезеленые серые карие зеленые ■ Avoir les yeux: иметь глаза allongés (en amande) bridés enfoncés ≠ exorbités avoir des cernes m pl миндалевидные азиатского типа, «щелочки» глубоко посаженные ≠ на выкате иметь круги под глазами Nez нос ■ Avoir le nez: иметь нос aquilin busqué crochu gros / charnu en patate fam. retroussé орлиный с горбинкой крючковатый большой / мясистый «картошкой» курносый Bouche рот avoir un beau sourire / un sourire étincelant coins m pl / commissures f pl des lèvres dent f lèvre f иметь красивую улыбку / ослепительную улыбку уголки губ зуб губа ■ Avoir la bouche: иметь рот fine ≠ charnue sensuelle с тонкими губами ≠ с полными губами чувственный ■ Avoir les lèvres f pl: иметь губы avancées ≠ en retrait minces ≠ grosses / charnues выдвинутые вперед ≠ поджатые тонкие ≠ полные 24 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Avoir les dents f pl: иметь зубы blanches ≠ jaunes éclatantes ≠ cariées белые ≠ желтые блестящие ≠ испорченные Cheveux волосы ■ La couleur des cheveux: цвет волос blancs blonds bruns cendrés châtains châtain clair inv. / châtain foncé inv. gris / poivre et sel noirs roux седые светлые темнокоричневые пепельные русые светлорусые / темнорусые с проседью черные рыжие ■ La longueur des cheveux: длина волос courts ≠ longs mi-longs короткие ≠ длинные средней длины ■ La nature des cheveux: природа волос crépus frisés lisses ondulés raides курчавые, мелкими колечками вьющиеся, завитые мягкие и прямые волнистые жесткие и обычно прямые ■ Le type des cheveux: тип волос épais fins fragiles normaux secs ≠ gras souples vaporeux густые тонкие хрупкие нормальные сухие ≠ жирные мягкие пушистые Coiffures avoir / porter une frange avoir / porter la raie au milieu ≠ sur le côté прически иметь / носить челку иметь / носить прямой ≠ косой пробор A PPARE NC E être chauve être dégarni 25 быть лысым иметь залысины ■ Avoir / porter les cheveux: иметь / носить волосы attachés ≠ détachés attacher les cheveux en arrière en chignon en couette gominés en queue de cheval en tresse Signes particuliers avoir / porter la barbe être barbu avoir / porter la moustache être moustachu avoir / porter des lunettes avoir une balafre / une cicatrice avoir une fissure (entre les dents) avoir une fossette / un grain de beauté avoir des oreilles décollées avoir des taches f pl de rousseur être droitier,-ère ≠ gaucher,-ère убранные ≠ распущенные зачесывать волосы назад с кичкой, с шиньоном завязанные в хвостик уложенные гелем убранные в длинный хвост в косе особые приметы носить бороду быть бородатым носить усы быть усатым носить очки иметь шрам на лице / шрам иметь щербинку (между зубов) иметь ямочку / родинку иметь оттопыренные уши иметь веснушки быть правшой ≠ левшой ■ Les *handicaps [-p] / les infirmités: увечья, физические недостатки avoir un tic / faire des grimaces boiter / être boiteux,-euse marcher avec une canne être bossu,-e / avoir une bosse être *handicapé,-e / infirme loucher (d’un œil) страдать нервным тиком хромать / быть хромым ходить с палочкой быть горбатым / иметь горб быть калекой косить (одним глазом) Formules essentielles — Combien est-ce qu’il mesure? / Il mesure combien? — Il mesure 1 m 80. — Il fait combien? / Il est grand comment? fam. — Il fait 1 m 80. Какой у него рост? У него рост 1 м 80 см. Какой у него рост? У него рост 1 м 80 см. 26 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE — Combien est-ce qu’il pèse? / Il pèse combien? — Il pèse 73 kilos. Какой у него вес? Он весит 73 кг. — Comment est-il? / Il est comment? fam. — Il est poivre et sel. Как он выглядит? У него волосы с проседью. C’est un grand blond aux yeux bleus. Это высокий блондин с голубыми глазами. Это крашеная блондинка. Это натуральная блондинка. Ты хорошо ≠ плохо выглядишь. C’est une fausse blonde. C’est une blonde naturelle. Tu as bonne mine. ≠ Tu as mauvaise mine. ■ Parler de la beauté: говорить о красоте Elle ne passe pas inaperçue. Elle est jolie comme un cœur. C’est une peau de pêche! Il n’est pas mal. fam. Il est beau comme un dieu. Ее трудно не заметить. Она прелестна. Она очаровательна! (о девушке) Он довольно красив. Он красив как бог. ■ Critiquer: критиковать Elle n’est pas très jolie. Elle passe inaperçue. Elle a les yeux cernés. Elle est laide comme un pou. C’est un pot de peinture! fam. Она не очень симпатичная. Она незаметна. У нее круги под глазами. Она очень некрасива. У нее слишком броский макияж. ■ Parler de la ligne: говорить о фигуре Elle a retrouvé sa ligne. ≠ Elle a perdu sa ligne. Elle a de jolies formes. / Elle est un peu forte. Il est maigre comme un clou. Il n’a que la peau et les os. Elle a grossi ≠ elle a maigri de 3 kilos. Она похудела. ≠ Она располнела. Она полная. Он очень худой. От него остались только кожа и кости. Она поправилась ≠ похудела на 3 кг. ■ Parler de l’âge m: говорить о возрасте Il a passé la quarantaine. Il n’a plus vingt ans. Elle fait / paraît 30 ans. Elle fait plus vieille que son âge, on lui donne 60 ans. Ему уже за сорок. Ему уже не двадцать лет (он уже не молод). Она выглядит на 30 лет. Она выглядит старше своих лет, ей можно дать 60 лет. A PPARE NC E 27 Quelques expressions: ❏ Il s’attache trop aux détails et complique toujours les choses: il coupe les cheveux en quatre. ❏ Quelle horreur! Ça me fait dresser les cheveux sur la tête! ❏ C’est vraiment évident: ça saute aux yeux! Remarques linguistiques: ❏ Le français utilise très souvent la forme négative. Il est plus gentil de dire: elle n’est pas très grande, il n’a pas beaucoup de cheveux au lieu de elle est petite, il est chauve. ❏ On emploie souvent l’article indéfini s’il s’agit d’une qualité: il a de beaux yeux, il a des yeux magnifiques, mais on met l’article défini si on précise la couleur: il a les yeux verts et les cheveux châtains. ❏ Notez bien les structures avoir les cheveux blonds (et non ses cheveux sont blonds), c’est un blond aux yeux marron (et non c’est un blond avec des yeux marron)! ❏ L’adjectif joli s’utilise seulement pour parler d’une femme (ou d’un objet). ❏ Ne confondez pas être charmant et avoir du charme. «Il est charmant» signifie «il a un comportement très agréable», «il a du charme» signifie «il attire, il séduit». Remarques culturelles: ❏ Dans toutes les mairies et même sur les pièces de monnaie, on peut voir des femmes célèbres en Marianne. Marianne, c’est le surnom de la République Française, représentée par un buste de femme coiffée d’un bonnet phrygien (l’emblème de la liberté et de la république pendant la Révolution). Par exemple, les actrices Brigitte Bardot et Catherine Deneuve ont été représentées en Marianne dans les années 70 et 80. ❏ Connaissez-vous le personnage de Cyrano de Bergerac (pièce de théâtre d’Edmond Rostand, 1897)? Il est très laid, il a un nez immense… mais il a beaucoup de charme, d’intelligence et de talent. CARACTÈRE Sociabilité et Comportement общительность и поведение bavard,-e ≠ réservé,-e confiant,-e ≠ méfiant,-e confiance f ≠ méfiance f curieux,-euse ≠ indifférent,-e curiosité f ≠ indifférence f drôle généreux,-euse ≠ égoïste générosité f ≠ égoïsme m intéressant,-e ≠ ennuyeux,-euse irrésistible optimiste ≠ pessimiste optimisme m ≠ pessimisme m original,-e ≠ banal,-e ouvert,-e ≠ renfermé,-e spontané,-e spontanéité f sociable sociabilité f solitaire souriant,-e sympathique / sympa fam. ≠ antipathique sympathie f ≠ antipathie f болтливый, разговорчивый ≠ сдержанный доверчивый ≠ недоверчивый доверие ≠ недоверие любопытный, любознательный ≠ равнодушный любопытство, любознательность ≠ равнодушие забавный щедрый, великодушный ≠ эгоистичный щедрость, великодушие ≠ эгоизм интересный ≠ скучный очень привлекательный, неотразимый оптимист ≠ пессимист оптимизм ≠ пессимизм оригинальный ≠ банальный открытый ≠ замкнутый непосредственный непосредственность общительный общительность предпочитающий одиночество улыбчивый милый, приятный ≠ неприятный симпатия ≠ антипатия ■ Le caractère: характер avoir bon ≠ mauvais caractère avoir un caractère en or avoir un caractère difficile avoir un sale caractère / un caractère de cochon fam. être de caractère réfléchi иметь хороший ≠ плохой характер иметь «золотой» характер иметь трудный характер иметь очень плохой характер иметь спокойный, ровный характер C ARA C TÈ RE 29 Gentillesse et Méchanceté доброта и злоба adorable aimable agressif,-ve ≠ doux, douce / paisible agressivité f ≠ douceur f attentionné,-e bienveillant,-e ≠ malveillant,-e serviable odieux,-euse violant,-e / brutal,-e милый, чудесный любезный агрессивный ≠ мягкий / мирный агрессивность ≠ мягкость внимательный доброжелательный ≠ недоброжела тельный доброжелательность ≠ недоброжелательность очаровательный любезный, милый, добрый ≠ злой, нехороший услужливый очень неприятный грубый avoir du tact [takt] être plein,-e de tact / de délicatesse faire une méchanceté / une vacherie fam. иметь такт быть тактичным / деликатным сделать гадость bienveillance ≠ malveillance charmant,-e gentil, gentille ≠ méchant,-e Action et Manque d’action действие и бездействие actif,-ve ≠ passif,-ve apathique / inerte apathie f / inertie f chaleureux,-euse / passionné,-e ≠ froid,-e dégourdi,-e dégourdissement m déterminé,-e / résolu,-e ≠ indécis,-e / irrésolu,-e dynamique / énergique ≠ mou, molle / indolent,-e dynamisme m ≠ molesse f / indolence f émotif,-ve ≠ indifférent,-e hésitant,-e hésitation f impulsif,-ve ≠ réfléchi,-e nonchalant,-e nonchalance f persévérant,-e / tenace ≠ inconstant,-e / changeant,-e активный ≠ пассивный апатичный / инертный апатия / инертность пылкий / страстный ≠ равнодушный расторопный расторопность решительный ≠ нерешительный подвижный / энергичный ≠ вялый динамизм ≠ вялость эмоциональный ≠ безразличный сомневающийся сомнение импульсивный ≠ вдумчивый беспечный беспечность настойчивый ≠ непостоянный 30 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE persévérance f / tenacité f ≠ inconstance f têtu,-e / buté,-e entêtement m настойчивость ≠ непостоянство упрямый упрямство aller jusqu’au bout (de ses projets) agir sans hésiter avoir de l’énergie à revendre avoir une opinion personnelle changer d’avis ne pas connaître la fatigue prendre ≠ éviter / fuir les responsabilités savoir prendre des initiatives идти до конца (в своих планах) действовать без колебания иметь много энергии иметь собственное мнение менять мнение не знать усталости брать ≠ избегать ответственность уметь взять инициативу в свои руки Travail et Intelligence работа и ум adroit,-e ≠ maladroit,-e adresse f ≠ maladresse f carriériste m, f / arriviste m, f consciencieux,-euse cultivé,-e ≠ borné,-e distrait,-e distraction f efficace ≠ inefficace efficacité f ≠ inefficacité f étourdi,-e étourderie f intelligent,-e ≠ bête / stupide intelligence f ≠ bêtise f / stupidité f soigneux,-euse / minutieux,-euse ≠ négligent,-e méticuleux,-euse ordonné,-e ≠ désordonné,-e perfectionniste perfection f perfectionnement m prévoyant,-e prévoyance f profond,-e ≠ superficiel,-le prudent,-e ≠ imprudent,-e prudence f / vigilance f ≠ imprudence f sage sagesse f travailleur,-euse ≠ paresseux,-euse / désœuvré,-e умелый, ловкий ≠ неловкий ловкость ≠ неловкость карьерист добросовестный образованный ≠ ограниченный рассеянный рассеянность деятельный ≠ бездеятельный результативность ≠ бездеятельность ветреный, легкомысленный ветреность умный ≠ глупый ум ≠ глупость старательный ≠ небрежный педантичный организованный ≠ неорганизованный стремящийся к совершенству совершенство совершенствование дальновидный дальновидность глубокий, вдумчивый ≠ поверхностный осторожный ≠ неосторожный осторожность ≠ неосторожность мудрый мудрость трудолюбивый ≠ ленивый / бездельник C ARA C TÈ RE paresse f / désœuvrement m vigilant,-e vigilance f 31 лень / безделье бдительный бдительность Courage et Peur смелость и страх audacieux,-euse audace f courageux,-euse ≠ lâche courage m ≠ lâcheté f peureux,-euse / craintif,-ve / trouillard,-e fam. peur f / crainte f / trouille f fam. timide timidité f отважный отвага храбрый ≠ трусливый храбрость ≠ трусость avoir du courage / du cran fam. avoir peur (de) / craindre qch être lâche быть храбрым бояться чегол., опасаться быть трусом пугливый / боязливый страх / боязнь робкий робость Calme et Nervosité спокойствие и нервозность agité,-e ≠ tranquille agitation f ≠ tranquillité f calme ≠ nerveux,-euse calme m ≠ nervosité f équilibré,-e / pondéré,-e équilibre m / pondération f excessif,-ve ≠ mesuré,-e patient,-e ≠ impatient,-e patience f ≠ impatience f tolérant,-e ≠ intolérant,-e tolérance f ≠ intolérance f беспокойный ≠ спокойный беспокойство ≠ спокойствие спокойный ≠ нервный спокойствие ≠ нервозность уравновешенный уравновешенность склонный к крайностям ≠ размеренный терпеливый ≠ нетерпеливый терпение ≠ нетерпеливость терпимый ≠ нетерпимый терпимость ≠ нетерпимость Orgueil et Modestie гордость и скромность ambitieux,-euse ambition f arrogant,-e arrogance f амбициозный амбиция надменный надменность 32 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE discret,-ète ≠ indiscret,-ète discrétion f ≠ indiscrétion f frimeur,-euse fam. frime f fam. orgueilleux,-euse orgueil m modeste ≠ prétentieux,-euse modestie f ≠ prétention f méprisant,-e mépris m vaniteux,-euse vanité f скромный ≠ нескромный скромность ≠ нескромность «показушник» «показуха» гордый, горделивый, заносчивый гордость, заносчивость непритязательный ≠ претенциозный непритязательность ≠ претенциозность презрительный презрение тщеславный тщеславие avoir une haute idée de soi-même se croire supérieur à tout le monde frimer parler sur un ton méprisant se prendre pour le chef быть высокого мнения о себе считать себя лучше других хвастаться разговаривать презрительным тоном вести себя как начальник Honnêteté et Malhonnêteté порядочность и непорядочность désintéressé,-e ≠ intéressé,-e désintéressement m ≠ intérêt m droit,-e franc, franche / sincère ≠ hypocrite franchise f / sincérité f ≠ hypocrisie f honnête ≠ malhonnête honnêteté f ≠ malhonnêteté f impartial,-e ≠ partial,-e impartialité f ≠ partialité f intègre intégrité f jouer double jeu незаинтересованный ≠ заинтересованный незаинтересованность ≠ заинтересо ванность прямой откровенный / искренний ≠ лицемерный откровенность / искренность ≠ лицеме рие честный, порядочный ≠ нечестный, непорядочный порядочность ≠ непорядочность беспристрастный ≠ пристрастный беспристрастность ≠ пристрастность неподкупный неподкупность вести двойную игру Volonté et Obéissance воля и повиновение autoritaire / volontaire dominateur, dominatrice ≠ influençable властный лидер ≠ поддающийся влиянию C ARA C TÈ RE indépendant,-e ≠ dépendant,-e obéissant,-e ≠ désobéissant,-e независимый ≠ зависимый послушный ≠ непослушный avoir des qualités de chef avoir de la personnalité avoir un tempérament autoritaire / être de tempérament autoritaire avoir une volonté de fer dominer ≠ être soumis,-e s’imposer obéir au doigt et à l’œil иметь качества начальника иметь сильный характер 33 иметь властный характер иметь железную волю доминировать ≠ подчиняться заставить признать себя быть очень послушным Traits de personnalité черты личности attachement m aux traditions attachement m aux instincts primaires capacité f aux sentiments profonds civisme m complexe m d’infériorité ≠ de supériorité complexe m de frustration conformisme m crainte f du ridicule fuite f dans le rêve goût m de la poésie / du risque individualisme m manque m d’imagination ouverture f ≠ fermeture f d’esprit refus m du changement regret m / nostalgie f du passé romantisme m ≠ réalisme m avoir du bon sens [sãs] avoir le sens du commerce avoir le sens de l’humour avoir l’esprit m d’aventure / d’entreprise привязанность к традициям привязанность к низменным инстинктам способность на глубокие чувства сознание гражданского долга комплекс неполноценности ≠ превосходства комплекс неудовлетворенности конформизм боязнь смешного уход в грезы любовь к поэзии / риску индивидуализм недостаток воображения творческая открытость ≠ ограниченность отказ от перемен сожаление / ностальгия о прошлом романтизм ≠ реализм быть здравомыслящим иметь склонность к торговле иметь чувство юмора иметь дух авантюризма / предприни мательства Valeurs morales моральные ценности art m de la conversation bien-être m physique / psychique искусство вести разговор благополучие физическое / душевное 34 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE égalité f foi f fraternité f justice f liberté f loyauté f raison f réussite f professionnelle / matérielle solidarité f vertu f ≠ vice m равенство вера братство справедливость свобода преданность разум профессиональный / материальный успех солидарность добродетель ≠ порок Formules essentielles Il manque de profondeur. Elle a l’air / elle semble / elle paraît renfermée. Il ira loin. Il ne faut pas se fier aux apparences. Il ne se prend pas pour n’importe qui. Il est d’une grande timidité. Il n’est pas particulièrement timide, contrairement aux apparences. Ему не хватает глубины. Она кажется замкнутой. Он далеко пойдет. Внешность обманчива. Он знает себе цену. Он очень робок. Он не так уж робок, что не соответст вует его внешности. ■ Parler d’une personne sympathique: говорить о приятном человеке C’est quelqu’un de bien. Il a beaucoup de personnalité. / C’est une forte personnalité. Il est gentil comme tout. / Il est adorable! Tout le monde l’apprécie. On se sent à l’aise avec lui. Il est super! fam. / Il est génial! fam. / Il est chouette! fam. Il a beaucoup de charme. / Il a un charme fou. Это хороший человек. Это сильная личность. Он очень мил. Все его очень ценят (любят). С ним комфортно себя чувствуешь. Он просто чудо! Он очень приятный человек. ■ Parler d’une personne antipathique: говорить о неприятном человеке Il est d’une prétention! Il est étrange / spécial. fam. Lui, il se prend pour qui? Il se croit supérieur à tout le monde! Je lui trouve tous les défauts. C’est un lâche, il se dégonfle facilement. fam. Он очень претенциозен. Он странный. За кого он себя принимает? Он ставит себя выше других. Я в нем вижу одни недостатки. Он трус, он быстро сдается. C ARA C TÈ RE 35 Quelques expressions: ❏ ❏ ❏ ❏ Elle n’est pas gentille, elle ne sourit jamais: elle est aimable comme une porte de prison! Elle est très bavarde: elle est bavarde comme une pie! Qu’est-ce qu’elle est bête! Elle est bête comme ses pieds! Pour avoir du succès, il faut prendre des risques: qui ne risque rien n’a rien (proverbe). Remarques linguistiques: ❏ Retenez les structures essentielles pour parler d’une personne: – être + adjectif (Elle est courageuse); – avoir + nom (Elle a du courage); – c’est quelqu’un de + adjectif (C’est quelqu’un de courageux); – être de + nom (Elle est d’un courage! Il est d’un grand courage!); – manquer de + nom (Elle manque de courage). ❏ Les Français apprécient beaucoup la forme négative. On parle donc souvent du caractère de quelqu’un avec des phrases telles que: il n’est pas bavard, il est peu bavard, il n’est vraiment pas bavard, il n’ouvre pas la bouche plutôt que «il est silencieux» ou «il est renfermé». ❏ On ne dit pas «il est très merveilleux», mais il est vraiment merveilleux. ÉMOTIONS éprouver / ressentir une émotion cacher / dissimuler une émotion испытывать эмоции скрывать эмоции État psychique душевное состояние ■ Le bonheur et la gaieté: счастье и радость enthousiaste euphorique heureux,-euse joyeux,-euse / ravi,-e энтузиаст в состоянии эйфории счастливый радостный avoir le moral / avoir bon moral remonter le moral à qn changer les idées à qn consoler qn déborder de bonheur encourager qn / réconforter qn être aux anges être fou, folle de joie garder espoir sauter de joie быть в бодром состоянии духа поднимать настроение развеять комул. мрачные мысли утешать когол. быть переполненным счастьем ободрять когол. быть на седьмом небе от счастья сходить с ума от радости хранить надежду прыгать от радости ■ La tristesse et le chagrin: грусть и печаль découragé,-e / désespéré,-e déprimé,-e / sombre malheureux,-euse maussade / morose mélancolique triste упавший духом / отчаившийся подавленный / мрачный несчастный хмурый меланхоличный грустный accabler qn avoir du chagrin avoir les idées noires / avoir le cafard fam. подавлять когол. сильно печалиться хандрить É M OTIONS avoir le mal du pays / la nostalgie de son pays avoir le moral à zéro / être démoralisé,-e décourager qn démoraliser qn / casser le moral à qn fam. perdre espoir Humeur être de bonne ≠ de mauvaise humeur être d’une humeur joyeuse ≠ exécrable être d’humeur à faire qch Inquiétude et Peur 37 скучать по своей стране быть деморализованным обескураживать когол. деморализовать когол. терять надежду настроение быть в хорошем ≠ плохом настроении быть в радостном ≠ отвратительном настроении быть в настроении чтол. делать беспокойство и страх ■ L’inquiétude f: беспокойство être inquiet,-ète / s’inquiéter se faire du souci pour qn волноваться переживать за когол. ■ La peur et l’horreur f: страх и ужас appréhender de faire qch / avoir des appréhensions avoir peur (de qch) / redouter qch faire peur à qn être angoissé,-e être cloué,-e sur place par la peur être effrayé,-e être terrifié,-e / horrifié,-e paniquer / s’affoler terrifier qn vivre dans la terreur Irritation et Colère amer,-ère déçu,-e énervé,-e / exaspéré,-e furieux,-euse / hors de soi stressé,-e embêter qn бояться, опасаться испытывать чувство страха пугать когол. испытывать тревогу быть прикованным к земле от страха быть напуганным испытывать ужас паниковать / сходить с ума от страха наводить ужас на когол. жить в постоянном страхе раздражение и гнев желчный разочарованный раздраженный в состоянии ярости в стрессовом состоянии надоедать комул. 38 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE être dans un état de grande tension nerveuse être à bout (de nerfs) / à cran fam. se mettre en colère provoquer la colère / indignation taper sur les nerfs fam. быть в состоянии сильного нервного напряжения быть доведенным до крайней точки сердиться, злиться вызывать гнев / возмущение действовать на нервы Surprise et Émotions fortes удивление и сильные эмоции ■ La surprise: удивление choqué,-e étonné,-e / surpris,-e pris,-e au dépourvu stupéfait,-e шокированный удивленный застигнутый врасплох изумленный, ошеломленный ■ Des émotions fortes: сильные эмоции abattu,-e / accablé,-e / atterré,-e bouleversé,-e ému,-e Gêne et Honte avoir honte pour qn / de qch être embarrassé,-e être gêné,-e / être mal à l’aise подавленный потрясенный взволнованный стеснение и стыд испытывать чувство стыда за когол. / изза чегол. быть в затруднительном положении быть в неловком положении Formules essentielles ■ L’inquiétude f: беспокойство Je me fais du souci pour toi. Ne te fais pas de souci, ça va s’arranger! Ne t’inquiète pas! / Ne t’en fais pas! fam. Le manque d’argent m’empoisonne l’existence. J’y pense tout le temps, ça me tracasse! Я за тебя волнуюсь. Не волнуйся, все уладится! Не волнуйся. Нехватка денег отравляет мне жизнь. Я все время об этом думаю, это меня тревожит. ■ La peur et l’horreur f: страх и ужас J’ai eu la peur / la frayeur de ma vie! J’ai eu très peur! Как я испугалась! Я очень испугалась! É M OTIONS Tu m’as fait peur! / Tu m’as fait une peur bleue! J’ai entendu un bruit épouvantable! J’étais morte de peur! J’en tremble encore! C’est atroce de voir ça! / C’est une horreur! Ты меня напугал! / Ты меня очень напугал. Я услышала ужасный шум! Я чуть не умерла от страха! Я все еще дрожу (от страха)! Смотреть на это ужасно! / Это — ужас! ■ L’irritation f et la colère: раздражение и гнев Je n’en peux plus! Ce bruit est insupportable! Ce bruit me tape sur les nerfs! fam. Ce bruit me rend fou! / Je deviens fou! Ça m’agace! / Ça m’énerve! Quelle déception! / C’est vraiment décevant! C’est un scandale! / C’est inadmissible! Je suis indigné / révolté! Elle a beaucoup d’amertume. J’en ai assez! / J’en ai marre! fam. / J’en ai ras-le-bol! fam. / J’en ai par-dessus la tête! fam. Я больше так не могу! Этот шум невыносим! Этот шум действует мне на нервы! Я схожу с ума от этого шума! Это меня раздражает! Какое разочарование! Это скандал! / Это недопустимо! Я возмущен! В ней много желчи. Надоело! ■ La surprise: удивление Tu plaisantes, ce n’est pas possible! Ce n’est pas vrai! Je n’arrive pas à le croire! Je n’en reviens pas! fam. Quoi? fam. / Ah bon? fam. Ты шутишь, это невозможно! Не может быть! Не могу в это поверить! Я не могу прийти в себя! Да? ■ Les émotions fortes: сильные эмоции C’est bouleversant! / C’est émouvant! C’est extraordinaire! / C’est super! fam. J’ai été émerveillé / enchanté / emballé! fam. Это потрясающе! Это здорово! Я был восхищен! ■ La gêne et la honte: смущение и стыд La situation était vraiment gênante / embarrassante. J’avais honte pour elle. Tu me fais avoir honte. C’est une honte de te voir ici. 39 Была очень неловкая ситуация. Мне было стыдно за нее. Ты меня позоришь. Это позор, видеть тебя здесь. 40 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ L’ennui m et l’intérêt m: скука и интерес Ça m’ennuie / m’embête fam. d’aller chez elle. C’est ennuyeux à mourir. / La barbe! fam. On ne s’ennuie jamais avec lui. Elle m’a raconté tous ses malheurs. fam. Мне не хочется идти к ней. Это очень скучно. С ним никогда не скучаешь. Она мне рассказала о своих проблемах. Quelques expressions: ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ Elle est toujours joyeuse, elle est gaie comme un pinson. Il est très heureux: il est heureux comme un poisson dans l’eau. Il est vraiment malheureux: il est malheureux comme les pierres. Cette fille est très triste: elle est triste à mourir. Elle reste toujours optimiste: elle a un moral d’acier. Remarques linguistiques: ❏ Ne confondez pas être choqué et être en état de choc. «Il est choqué» signifie qu’il est très étonné, bouleversé. «Il est en état de choc» signifie qu’il a eu un traumatisme moral ou physique. ❏ Attention à l’emploi des mots le bonheur et le malheur: «le bonheur» est un sentiment, «le malheur» est plutôt un événement. «Il nage dans le bonheur» signifie qu’il est vraiment heureux. «Il a vécu un grand malheur» signifie qu’il a connu un événement tragique. ACTIVITÉS QUOTIDIENNES Matin et soir утро и вечер accompagner les enfants à l’école aller chercher les enfants à l’école aller / partir au travail se dépêcher ≠ prendre son temps dormir avoir sommeil m faire le lit s’habiller ≠ se déshabiller se laver se lever ≠ se coucher se préparer se promener être pressé,-e être prêt,-e (à qch) rentrer à la maison / du travail se reposer se réveiller ≠ s’endormir отводить детей в школу встречать детей из школы идти / уходить на работу торопиться ≠ не спешить, располагать временем спать хотеть спать стелить постель одеваться ≠ раздеваться умываться вставать ≠ ложиться спать собираться гулять торопиться, не иметь времени быть готовым (к чемул.) возвращаться домой / с работы отдыхать просыпаться ≠ засыпать Activités dans la journée занятия в течение дня aérer arroser (le jardin) faire les courses faire le ménage sortir le chien / promener le chien проветривать поливать (сад) ходить за покупками делать уборку выгуливать собаку Faire sa toilette приводить себя в порядок ■ Dans la salle de bains: в ванной комнате se brosser / se laver les dents s’essuyer чистить зубы вытираться 42 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE se laver les cheveux / la tête mettre de la crème se peigner / se coiffer se faire une coiffure prendre un bain (moussant) prendre une douche / se doucher se raser se rincer se savonner se sécher les cheveux мыть голову накладывать крем причесываться делать прическу принимать ванну (с пеной) принимать душ бриться ополаскиваться намыливаться сушить волосы ■ Le maquillage: макияж se couper / se limer les ongles m pl se faire les ongles / se mettre du vernis se maquiller les yeux m pl se maquiller ≠ se démaquiller / enlever le maquillage (se) mettre du rouge à lèvres se parfumer / mettre du parfum se regarder dans le miroir подстригать / подпиливать ногти делать маникюр красить глаза делать макияж ≠ снимать макияж красить губы пользоваться духами смотреться в зеркало ■ Des produits et des objets de toilette: средства гигиены и предметы туалета après-rasage m brosse f brosse f à dents coton m coupe-ongles m démaquillant m dentifrice m lime f (à ongles) mousse f à raser peigne m rasoir m savon m sèche-cheveux m / séchoir m (à cheveux) ~ ~ shampooing m [SCpwL] Faire le ménage femme f de ménage être en ordre ≠ en désordre крем после бритья щетка (для волос) зубная щетка ватный тампон щипчики для ногтей средство для снятия косметики и маникюра зубная паста пилочка для ногтей пена для бритья расческа бритва мыло фен шампунь делать уборку домработница быть в порядке ≠ беспорядке A C T IVIT É S QU O T ID IE N NE S balayer / passer le balai / donner un coup de balai fam. cirer le parquet enlever / faire la poussière épousseter faire / laver les vitres jeter les fleurs fanées laver le sol mettre de l’ordre / ranger nettoyer passer l’aspirateur m 43 подметать натирать паркет вытирать пыль чистить мягкую мебель от пыли мыть окна выбрасывать увядшие цветы мыть пол расставлять вещи на свои места убирать, чистить пылесосить ■ Après le repas: после еды débarrasser la table descendre / vider la poubelle essuyer la table faire la vaisselle убирать со стола выносить мусор вытирать стол мыть посуду ■ La lessive: стирка laver le linge à la machine ≠ à la main étendre le linge ramasser le linge ranger dans l’armoire repasser rincer стирать белье в стиральной машине ≠ вручную развешивать белье снимать белье убирать в шкаф гладить полоскать ■ Mettre du désordre: вносить беспорядок éparpiller faire tomber jeter en l’air renverser разбрасывать ронять кидать, подкидывать вверх опрокидывать, разливать Outils d’entretien aspirateur m balai-brosse m brosse f chiffon m / torchon m éponge f fer m (à repasser) balai m machine f à laver хозяйственные товары пылесос швабра щетка тряпка губка утюг веник стиральная машина 44 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE pince f à linge seau m sèche-linge m serpillière f [-jLr] прищепка ведро сушилка половая тряпка ■ Des produits m pl d’entretien: моющие средства détachant m eau f de Javel lessive f пятновыводитель средство для мытья пола с хлором средство для стирки белья (порошок, жидкость) хозяйственное мыло savon m de Marseille Formules essentielles Le réveil sonne à 7 heures. Je mets le réveil à 7 heures. Dépêchez-vous! ≠ Prenez votre temps! Ma chambre est en désordre. Rien n’est en place. Le fer à repasser sert à repasser le linge. Будильник звонит в 7 часов. Я ставлю будильник на 7 часов. Поторопитесь! ≠ Не спешите! Моя комната в беспорядке. Все лежит не на своем месте. Утюг служит для того, чтобы гладить белье. Quelques expressions: ❏ Ce matin, je me suis levé très tôt: je me suis levé de bonne heure. ❏ Le dimanche, je reste tard au lit le matin: je fais la grasse matinée. Remarques linguistiques: ❏ Notez la structure: je me brosse les dents, il se lave les cheveux. ❏ J’ai travaillé une bonne heure signifie «j’ai travaillé plus d’une heure». Remarque culturelle: ❏ Les étapes essentielles de la journée des Français: petit déjeuner et commencement du travail (7–8 h), pause déjeuner (12–14 h), fin du travail (17–18 h), dîner et journal télévisé (20 h). LE TEMPS QUI PASSE ■ Les mois de l’année: месяцы года janvier m février m mars m avril m mai m juin m январь февраль март апрель май июнь juillet m août m septembre m octobre m novembre m décembre m июль август сентябрь октябрь ноябрь декабрь ■ Les jours de la semaine: дни недели lundi m mardi m mercredi m jeudi m понедельник вторник среда четверг vendredi m samedi m dimanche m week-end m пятница суббота воскресенье выходные (суббота, воскресенье) ■ La semaine: неделя aujourd’hui demain après-demain demain matin demain après-midi demain soir hier avant-hier hier soir la veille le lendemain la semaine prochaine le mois prochain jeudi prochain la semaine dernière le mois dernier jeudi dernier le jeudi / tous les jeudis tous les jours сегодня завтра послезавтра завтра утром завтра после обеда завтра вечером вчера позавчера вчера вечером накануне на следующий день на следующей неделе в следующем месяце в следующий четверг на прошлой неделе в прошлом месяце в прошлый четверг по четвергам каждый день 46 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE tous les deux jours trois jours de suite en fin de journée через день три дня подряд в конце дня ■ La journée: день matin m en début de matinée le matin ce matin tous les matins / toute la matinée passer la matinée après-midi m soir m le soir ce soir tous les soirs / toute la soirée passer une bonne ≠ une mauvaise soirée du matin au soir nuit f утро с утра пораньше по утрам этим утром каждое утро / все утро проводить утро полдень вечер по вечерам сегодня вечером каждый вечер / весь вечер хорошо ≠ плохо проводить вечер с утра до вечера ночь ■ La durée: длительность heure f demi-heure f quart m d’heure trois quarts d’heure semaine f / huit jours quinze jours six mois час полчаса пятнадцать минут сорок пять минут неделя две недели полгода Dire l’heure сказать, который час Il est … Heure 10. 00 10. 15 10. 30 10. 45 12. 00 (безличный оборот, который вводит указание времени) Expression usuelle Expression officielle dix heures (du matin) dix heures et quart dix heures quinze dix heures et demie dix heures trente onze heures moins le quart dix heures quarante-cinq midi douze heures L E T E M PS QU I PA S SE 22. 00 22. 10 22. 50 00. 00 dix heures (du soir) dix heures dix onze heures moins dix minuit être en avance ≠ être en retard être à l’heure 47 vingt-deux heures vingt-deux heures dix vingt-deux heures cinquante zéro heure иметь запас времени ≠ опаздывать быть вовремя Formules essentielles — Quelle date est-ce aujourd’hui? — Nous sommes le 4 mars. / Nous sommes samedi 4 mars. Какое сегодня число? Сегодня 4 марта. / Сегодня суббота, 4 марта. — Quel jour sommes-nous? / On est quel jour aujourd’hui? fam. — Nous sommes jeudi. / On est jeudi. fam. Какой сегодня день недели? Сегодня четверг. — Nous sommes le combien? fam. — Nous sommes le 16. Какое сегодня число? Сегодня шестнадцатое. — Le 14 juillet tombe quel jour, cette année? На какой день недели выпадает 14 июля в этом году? — Le 14 juillet tombe un jeudi. 14 июля выпадает на четверг. — C’est quand ton anniversaire? — C’est en septembre. Когда у тебя день рождения? В сентябре. — Le mariage de Gérard, c’est le combien? — C’est le 15 avril. Какого числа свадьба Жерара? 15 апреля. — Quand a lieu la fête de la musique? — En été, le 21 juin. Когда будет праздник музыки? Летом, 21 июня. Mardi, je vais à la piscine. Le mardi (= tous les mardis), je vais à la piscine. Fin octobre — début novembre, je serai en vacances. Il fait jour. / Il fait grand jour. Le jour se lève. Il fait nuit. / Il fait nuit noire. La nuit tombe. J’ai passé toute la journée à étudier le français! Во вторник я иду в бассейн. По вторникам я хожу в бассейн. В конце октября — начале ноября я буду на каникулах. Наступило утро. / Наступил день. Наступает день. Ночь. / Темная ночь. Наступает ночь. Я целый день занимался французским языком! 48 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Pour aller de Cannes à Nice, il faut une demi-heure / ça prend une demi-heure. Je mets une heure pour me préparer. Je n’ai pas le temps de manger. Désolé’de vous faire attendre. Для того чтобы доехать из Канн до Ниццы, нужно полчаса. Мне нужен час для того, чтобы собраться. У меня нет времени, чтобы поесть. Извините, что заставляю вас ждать. ■ Demander / dire l’heure: спросить / сказать, который час — Quelle heure est-il? / Vous avez l’heure s.v.p.? fam. — Je n’ai pas pris la montre. — Ma montre avance ≠ retarde. Который час? У меня нет часов. Мои часы идут вперед ≠ опаздывают. Quelques expressions: ❏ ❏ ❏ ❏ Il a beaucoup changé depuis son mariage! C’est le jour et la nuit! Il est très ponctuel: il est réglé comme une horloge. Parfois la nuit nous inspire de sages réflexions: la nuit porte conseil (proverbe). Tu dois comprendre que les circonstances varient avec le temps: les jours se suivent et ne se ressemblent pas (proverbe). Remarques linguistiques: ❏ On dit le premier (septembre), mais ensuite le deux, le trois, etc. ❏ On dit début septembre ou au début du mois de septembre, et fin septembre ou à la fin du mois de septembre. ❏ Midi signifie à la fois «12 heures» et «l’heure du déjeuner». Avec une majuscule, le Midi désigne le sud de la France: À midi, j’ai vu Marie qui vient du Midi. ❏ La semaine a 7 jours, mais les Français disent huit jours pour une semaine et quinze jours pour deux semaines. ❏ Attention à l’emploi des expressions avec le «jour». L’autre jour: «un jour récent», un jour: «autrefois dans le passé, dans l’avenir», un de ces jours: dans un avenir imprécis, un jour ou l’autre: tôt ou tard. Remarque culturelle: ❏ On utilise le système officiel de 24 heures à la radio, à la télévision, pour les rendez-vous, les horaires de train, d’avion. Dans la vie courante, on utilise le système de 12 heures. S’il y a un risque de confusion, on ajoute «du matin» ou «du soir»: Je me suis couché à deux heures du matin. LOGEMENT Types d’habitation типы жилья appartement m deux-pièces m duplex m studio m cabanon m chalet m château m HLM f,m [aSLlLm] (Habitation à Loyer Modéré) immeuble m maison f maison f de campagne / résidence f secondaire mas m [mas] palais m pavillon m villa f квартира двухкомнатная квартира двухэтажная квартира однокомнатная квартира хижина, домик на пляже домик в горах замок муниципальный многоквартирный дом многоквартирный дом дом загородный дом, дача сельский дом на юге Франции дворец дом в пригороде Парижа вилла ■ Un immeuble: многоквартирный дом en béton de brique de grand standing из бетона из кирпича высокого уровня Maison дом ascenseur m prendre l’ascenseur balcon m sur le balcon boîte f aux lettres cadenas m cave f clé f fermer à clé лифт пользоваться лифтом балкон на балконе почтовый ящик висячий замок погреб ключ закрывать на ключ 50 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE cloison f clôture f concierge m, f / gardien m (gardienne f) couloir m entrée f escalier m escalier raide dans l’escalier prendre l’escalier descendre ≠ monter l’escalier descendre quatre à quatre fenêtre f sur le rebord de la fenêtre garage m girouette f grenier m interphone m jardin m marche f mur m palier m sur le palier piscine f pièce f plafond m plafond haut ≠ bas porte f poignée f entrebâiller la porte portail m rez-de-chaussée m premier étage m serrure f seuil m sol m sonnette f sonner à la porte sous-sol m toit m voisin m (voisine f) voisin du dessus ≠ du dessous volet m перегородка между комнатами ограда консьерж, охранник коридор вход, прихожая лестница крутая лестница на лестнице пользоваться лестницей спускаться ≠ подниматься по лестнице перепрыгивать через ступеньки окно на подоконнике гараж флюгер чердак домофон сад ступенька стена лестничная клетка на лестничной клетке бассейн комната, помещение потолок потолок высокий ≠ низкий дверь дверная ручка приоткрывать дверь ворота первый этаж второй этаж замочная скважина, замок порог пол звонок (на двери) звонить в дверь подвальное помещение крыша сосед (соседка) сосед сверху ≠ снизу ставень ■ Les pièces f pl: помещения bureau m chambre f кабинет спальня 51 L OGE M ENT chambre f d’amis chambre f d’enfants cuisine f débarras m *hall m [Dl] salle f à manger salle f de bains salle f de séjour salon m toilettes f pl / W.-C. m pl [vese] комната для гостей детская комната кухня кладовка холл, большая прихожая столовая ванная жилая комната (столовая и гостиная) гостиная туалет ■ Construire une maison: построить дом acheter le terrain coller les papiers peints construire les murs creuser les fondations faire les peintures faire les plans installer les sanitaires / l’électricité obtenir le permis de construire poser la toiture / les portes / les fenêtres купить участок наклеить обои поставить стены заложить фундамент покрасить начертить план установить санитарный узел / провести электричество получить право на строительство поставить кровлю / двери / окна Déménagement déménager déménageur m camion m de déménagement ~ emménager [C-] (dans) pendre la crémaillère переезд переезжать грузчик, перевозчик машина с грузчиками въезжать (в) праздновать новоселье Location, Vente аренда, сдача внаем, продажа agence f immobilière agent m immobilier caution f contrat m de location / bail m locataire m, f ≠ propriétaire m, f location f d’un logement агентство недвижимости агент по недвижимости залог за квартиру (вносит квартиро съемщик) договор на аренду квартиросъемщик ≠ владелец (жилья) аренда жилья, сдача внаем acheter ≠ vendre une maison покупать ≠ продавать дом 52 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE louer (un appartement) donner en location payer le loyer signer ≠ résilier le bail снимать (квартиру), сдавать внаем сдавать внаем платить квартирную плату подписать ≠ расторгнуть договор на аренду ■ Le loyer: квартирная плата bon marché / pas cher cher exagéré modéré недорогая высокая завышенная умеренная ■ La qualité du logement: качество жилья agréable ≠ désagréable à vivre ancien,-ne ≠ moderne calme ≠ bruyant,-e clair,-e / ensoleillé,-e ≠ sombre en bon état ≠ en mauvais état humide lugubre neuf, neuve ≠ vieux, vieille propre ≠ sale rénové,-e ≠ délabré,-e spacieux, -euse ≠ minuscule vaste ≠ étroit,-e в котором приятно ≠ неприятно жить старинный ≠ современный спокойный ≠ шумный светлый / солнечный ≠ мрачный в хорошем ≠ плохом состоянии сырой мрачный новый ≠ старый чистый ≠ грязный обновленный ≠ обветшалый просторный ≠ крохотный огромный ≠ тесный Problèmes domestiques et solutions домашние проблемы и их решения ■ Des problèmes m pl dans la salle de bains: проблемы в ванной L’eau est coupée. Il n’y a pas d’eau chaude. Il y a une fuite d’eau. Le robinet fuit. La baignoire déborde. Le lavabo est bouché. Le chauffe-eau est en panne / ne marche pas. Вода отключена. Нет горячей воды. Капает вода. Кран течет. Вода переливается через край. Раковина засорена. Колонка (водогрей) не работает. ■ Des problèmes m pl d’électricité: проблемы с электричеством Il y a une panne d’électricité. Il y a un court-circuit. Неполадки с электричеством. Короткое замыкание. L OGE M ENT L’électricité est coupée. L’ampoule est grillée. 53 Электричество отключено. Лампочка перегорела. ■ D’autres problèmes: другие проблемы L’ascenseur est en panne / ne marche plus. La clé est coincée dans la serrure. La porte grince. La fenêtre ferme mal. La vitre est cassée. Il y a un courant d’air. Le chauffage ne marche pas. Je me suis enfermé dehors ≠ dedans. Лифт не работает. Ключ застрял в замке. Дверь скрипит. Окно плохо закрывается. Стекло разбито. Сквозняк. Отопление не работает. Мне не попасть в дом ≠ не выйти из дома. ■ Des solutions f pl: решения проблем faire venir / appeler un électricien un chauffagiste un plombier un ramoneur un réparateur un serrurier acheter une ampoule de 60 watts changer une pièce le joint du robinet déboucher le lavabo huiler la porte recoller un objet cassé réparer вызывать электрика специалиста по отоплению водопроводчика трубочиста мастера (для приборов) специалиста по замкам купить электрическую лампочку в 60 Ватт заменить деталь водопроводную прокладку прочистить раковину смазать маслом дверные петли склеить сломанную вещь чинить Formules essentielles ■ À l’agence immobilière: в агентстве недвижимости — Je voudrais louer un deux-pièces. / Je cherche un deux-pièces à louer. — Vide ou meublé? Я хотел бы снять двухкомнатную квартиру. Без мебели или меблированную? — C’est combien le loyer? / Le loyer est de combien? — Le loyer est de 500 euros, (toutes) charges comprises. Сколько составляет квартирная плата? Квартирная плата составляет 500 евро, включая все расходы. — Il fait quelle surface? Какая площадь (квартиры)? 54 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE — Il fait 60 mètres carrés. 60 квадратных метров. — Quelle est la surface de cette pièce? — Elle fait 30 m2 . / Elle fait 5 mètres sur 6. Какая площадь этой комнаты? 30 кв. метров. / 5 метров на 6. Dans cette maison, il n’y a pas de travaux à faire. Il y a une réparation à faire. / Il y a quelque chose à réparer. Les fenêtres donnent sur la cour. / L’appartement donne sur la cour. La fenêtre / l’appartement a vue sur la mer. La cuisine est équipée / aménagée. Vous ne pouvez pas modifier le bail. «Maison à louer» «Maison à vendre» В этом доме не нужно делать ремонта. Надо коечто починить. Окна выходят во двор. Окно / квартира с видом на море. Кухня оборудована техникой / без техники. Вы не можете внести изменения в договор на аренду. «Сдается дом». «Продается дом». ■ Parler de son logement: говорить о своем жилье J’habite au premier étage. Ma chambre voit rarement le soleil. J’habite une jolie maison. J’ai loué une jolie maison au bord de la mer. Je vais transformer cette petite pièce en débarras. C’est un trou perdu! fam. Я живу на втором этаже. В моей комнате мало солнечного света. Я живу в красивом доме. Я снял красивый дом на берегу моря. Я сделаю кладовку из этой комнатки. Это дом на отшибе. ■ Parler des problèmes domestiques: говорить о домашних проблемах Ça m’énerve de ne pas avoir d’eau chaude. Меня раздражает то, что нет горячей воды. Ça m’embête de changer une ampoule tous Мне надоело менять лампочку каждую les huit jours. неделю. Vous pouvez envoyer quelqu’un pour Вы можете прислать когонибудь réparer le robinet? починить кран? L’électricité n’a pas été rétablie. Электричество не починили. Quelques expressions: ❏ Je ne peux pas lui confier ce secret, il va le raconter à tout le monde: il va le crier sur les toits! ❏ L’autre jour, elle m’a dit un mensonge gros comme une maison: elle a appris à chanter à son chien! L OGE M ENT 55 ❏ Elle est complètement folle: elle a une araignée au plafond. ❏ Avec Pierre le Grand, la Russie a découvert l’Europe: il a ouvert la fenêtre sur l’Europe. Remarques linguistiques: ❏ Dans la langue familière, on appelle une cage à lapins un immeuble qui regroupe de nombreux appartements étroits. ❏ On appelle souvent un gratte-ciel un immeuble de grande hauteur, à très nombreux étages. ❏ L’abréviation HLM peut être employée au féminin (ce qui est plus correct) ou au masculin: une HLM ou un HLM. ❏ Attention! Les verbes monter et descendre se conjuguent avec «avoir» s’il y a un complément d’objet direct. On dit: Je suis monté, mais j’ai monté l’escalier. ❏ Le nom la salle de bains peut avoir deux orthographes: salle de bains et salle de bain. Remarques culturelles: ❏ Prévus pour les démunis, toutes les HLM appartiennent à l’État. Si une personne a un petit revenu, elle peut se renseigner à l’office des HLM géré par la ville. ❏ Pour louer un appartement, on peut s’adresser à une agence immobilière qui va proposer des appartements situés dans des immeubles privés. On peut aussi chercher sur les petites annonces des journaux locaux. ❏ Généralement, un studio ne dépasse pas 35 mètres carrés. ❏ Une caution assez importante peut être demandée au début de la location par le propriétaire pour inciter le locataire à respecter les lieux. À la fin de la location, si l’appartement est rendu en bon état, le propriétaire rend la caution au locataire. En cas de détérioration, la caution sert à payer les réparations mais, bien sûr, elle ne sera pas rendue au locataire. ❏ Quand un locataire veut quitter l’appartement, il doit prévenir le propriétaire trois mois à l’avance, c’est-à-dire donner son préavis. ❏ Pour vérifier l’état du logement, le propriétaire et le locataire font l’état des lieux. ❏ Quelques chiffres: 54% des Français sont propriétaires de leur logement; 38% sont locataires dont 15% en HLM et 20% dans le secteur locatif libre. INTÉRIEUR DE LA MAISON Dans l’entrée в прихожей meuble m à chaussures paillasson m portemanteau m porte-parapluie m тумбочка для обуви коврик у двери вешалка для верхней одежды подставка для зонтов Dans la salle de séjour в жилой комнате buffet m canapé m chaise f cheminée f allumer un feu dans la cheminée chauffer la pièce coussin m divan m étagère f fauteuil m fauteuil m à bascule accoudoir m table f table f basse table f roulante сервант, шкаф для посуды канапе, диван стул камин зажигать огнь в камине отапливать комнату диванная подушка диван полка, стеллаж кресло креслокачалка подлокотник стол журнальный столик десертный столик Dans la chambre в спальне armoire f / penderie f cintre m carpette f commode f tiroir m lampe f шкаф для одежды вешалка небольшой коврик комод, тумбочка для белья ящик лампа INT É RIE U R D E L A M A I SON lampe f de chevet lit m lits m pl gigognes lits m pl jumeaux réveil m table f de chevet table f de toilette 57 ночная лампа кровать двухъярусная кровать двуспальная кровать будильник ночной столик, тумбочка туалетный столик ■ Sur le lit: на кровати couette f / édredon m couverture f dessus-de-lit m drap m drap m housse одеяло (пуховое) легкое одеяло (обычно шерстяное) покрывало простыня простынячехол, покрывающая матрас матрас подушка наволочка валик matelas m oreiller m taie f traversin m Dans le bureau в рабочем кабинете bibliothèque f bureau m chaise f pivotante imprimante f ordinateur m photocopieuse f / photocopieur m книжный шкаф письменный стол вращающийся стул принтер компьютер копировальная машина («ксерокс») Dans la cuisine congélateur m cuisine f bien ≠ mal équipée cuisinière f électrique / à gaz évier m / double évier m four m (four) micro-ondes m *hotte f aspirante placard m poubelle f jeter les ordures réfrigérateur m / frigo m fam. robinet m d’eau chaude ≠ froide robot m на кухне морозильная камера хорошо ≠ плохо оборудованная кухня электрическая / газовая плита раковина / двойная раковина духовка микроволновая печь вытяжка шкафчик мусорное ведро выбрасывать отходы холодильник кран с горячей ≠ холодной водой кухонный комбайн 58 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Dans la salle de bains в ванной комнате baignoire f bidet m chasse f d’eau tirer la chasse d’eau drap m de bain douche f éponge f gant m (de toilette) lavabo m miroir m porte-savon m porte-serviette m serviette f cuvette f ванна биде спуск воды (в туалете) спускать воду банное полотенце душ губка губкарукавица раковина зеркало мыльница крючок для полотенец полотенце унитаз Décorer la maison украсить дом bibelot m horloge f / pendule f balancier m papier m peint plante f poster m [-Lr] rideau m tableau m mettre / accrocher un tableau au mur tapis m vase m voilage m безделушка стенные часы маятник обои комнатное растение плакат занавеска картина повесить картину на стену ковер ваза тюль ■ Par terre, on met: на пол укладывают du carrelage du linoléum [-Dm] / du lino fam. de la moquette du parquet du parquet flottant плитку, кафель линолеум ковровое покрытие паркет искусственный паркет ■ Le mur / le plafond: стена / потолок blanchi à la chaux (en lambris) en PVC побеленный отделанный пластиком INT É RIE U R D E L A M A I SON peint (en) tapissé 59 покрашенный (в) с наклеенными обоями ■ La porte: дверь à deux battants blindée à coulisses sculptée [skylte] vitrée двустворчатая бронированная раздвижная резная застекленная Parler du mobilier говорить о движимом имуществе confortable à dossier haut ≠ bas (chaise) doux / mœlleux,-euse [mwalø] (oreiller) lourd,-e / encombrant,-e rembourré,-e (fauteuil) soyeux,-euse (drap) удобный с высокой ≠ низкой спинкой (о стуле) мягкий (о подушке) тяжелый / громоздкий мягкий (о кресле) шелковистый (о простыне) ■ La matière: материал en acier en bois en acajou en chêne en châtaignier en noyer en pin en bois massif ≠ en bois aggloméré en céramique en cuir en fer en porcelaine en rotin стальной деревянный из красного дерева из дуба из каштанового дерева из орехового дерева из сосны из цельного дерева ≠ прессованного дерева керамический кожаный железный фарфоровый плетеный ■ Le style: стиль ancien,-ne ≠ moderne Louis XIV rustique simple ≠ somptueux,-euse старинный ≠ современный в стиле Людовика XIV в деревенском стиле простая ≠ роскошная 60 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Équipement, appareils техника, бытовые приборы chaîne f hi-fi [i-fi] lave-linge m / machine f à laver lave-vaisselle m lecteur m de cassettes / magnétophone m lecteur m de CD [sede] lecteur m de DVD [devede] téléviseur m / télé f fam. magnétoscope m poste m de radio radiateur m électrique музыкальный центр, система HiFi стиральная машина посудомоечная машина магнитофон проигрыватель компактдисков проигрыватель DVD телевизор видеомагнитофон радио электрообогреватель interrupteur m prise f (de courant) выключатель электророзетка Localiser указать местонахождение au-dessus (de) ≠ au-dessous (de) à côté de à gauche (de) ≠ à droite (de) derrière ≠ devant над ≠ под около слева ≠ справа перед ≠ за ■ Situer dans la pièce: разместить в комнате dans un coin contre le mur au fond de la pièce au milieu de la pièce в углу у стены в глубине комнаты посередине комнаты Formules essentielles ■ Parler de son logement: говорить о своем жилье Ma chambre est contiguë à la cuisine. Dans la salle de bain, j’ai mis du carrelage. Par terre, il y a de la moquette. Dans ma maison, j’ai le sol en marbre. Tous mes placards sont pleins à craquer. fam. Le soir, je m’installe / je me mets dans ce fauteuil. Моя комната — смежная с кухней. Я отделал ванную комнату кафелем. На полу лежит ковровое покрытие. У меня дома мраморный пол. Все мои шкафы забиты. Вечером я сажусь в это кресло. INT É RIE U R D E L A M A I SON 61 ■ Faire un compliment à propos d’une maison: сделать комплимент по поводу дома C’est chaleureux. / C’est accueillant. C’est un nid douillet. On se sent vraiment bien, chez vous. / L’atmosphère est agréable! C’est charmant. / C’est superbe. C’est une pure merveille! Les papiers peints ont été choisis avec goût. Ces coussins sont bien assortis aux rideaux. Votre cheminée tire bien. У вас уютно. Это «уютное гнездышко». У вас хорошо себя чувствуешь. У вас мило. Какая прелесть! Обои подобраны со вкусом. Диванные подушки хорошо подходят к занавескам. У вас в камине хорошая тяга. Quelques expressions: ❏ Il n’a jamais été malade, je touche du bois. ❏ C’est une forte personnalité, il est inflexible: il a une volonté de fer. ❏ Elle est autoritaire et déterminée avec un sourire aimable: elle a une main de fer dans un gant de velours. ❏ Quoiqu’il arrive, il ne manifeste pas la moindre émotion: il reste de marbre. Remarques linguistiques: ❏ Retenez l’emploi des prépositions: sur une chaise, sur un canapé, mais dans un fauteuil. ❏ Pour décrire le sol, on emploie généralement l’article partitif: j’ai mis du carrelage, mais on dit le sol en marbre. ❏ L’adjectif «magnifique» évoque quelque chose de grand ou de grande valeur: Elle est magnifique, cette maison! L’adjectif «mignon» évoque quelque chose de petit: Qu’est-ce qu’il est mignon, ton appartement!. ❏ L’expression «C’est une pure merveille!» est le plus grand compliment à propos d’un objet. Remarques culturelles: ❏ Les meubles en bois massif, c’est-à-dire du vrai bois, sont plus solides et coûtent beaucoup plus cher que les meubles en bois aggloméré. ❏ Pour les sols, le marbre est aussi utilisé, mais il est bien plus onéreux. ❏ Les Français font souvent des compliments sur la maison de la personne qui invite. SAISONS — MÉTÉO Saisons de l’année времена года automne m [DtDn] été m hiver m printemps m осень лето зима весна Climat климат continental désertique doux équatorial humide rude sec tempéré torride tropical pluvieux polaire континентальный климат пустыни мягкий экваториальный влажный суровый сухой умеренный очень жаркий тропический дождливый полярный Temps qu’il fait погода ■ Le temps est agréable: хорошая погода Il fait beau. Il fait (du) soleil. / Il y a du soleil. Il fait doux. Il fait chaud. / Il fait bon. chaleur f Il fait frais. Il fait un soleil radieux. Il fait un temps ensoleillé. Стоит хорошая погода. Светит солнце. Стоит мягкая погода. Жарко. / Тепло. жара Свежо. Светит яркое солнце. Стоит солнечная погода. SA IS ONS — M É T É O Il fait un temps magnifique / splendide. Il fait une belle journée. Le temps est clair. 63 Стоит чудесная погода. Чудесный день. Погода ясная. ■ Le temps est désagréable: плохая погода Il fait mauvais. Il fait gris. Il fait lourd. Il fait humide. Il fait une chaleur insupportable / torride. Il fait froid. Il gèle. ≠ Il dégèle. gel m ≠ dégel m Il fait un temps neigeux. Il fait un froid de canard. fam. Il fait un temps glacial. Il fait un temps affreux / épouvantable. Il fait un temps de chien. fam. Il fait un temps orageux. La journée est pluvieuse. Стоит плохая погода. Хмуро. «Тяжелый» день. Сыро. Стоит невыносимая жара. Холодно. Морозит, подмораживает. ≠ Оттепель мороз ≠ оттепель Стоит снежная погода. Ужасный холод. Стоит ледяная погода. Стоит отвратительная погода. Стоит мерзкая погода. Стоит грозовая погода. Дождливый день. ■ Les changements du temps: изменения погоды Le temps est changeant / incertain. Le temps est stable. Le temps est au beau fixe. Le temps s’améliore. Le temps se dégrade. Le ciel s’éclaircit. / Le ciel se dégage. Ça se dégage. fam. Погода изменчива. Погода не изменяется. Стоит неизменно хорошая погода. Погода улучшается. Погода ухудшается. Небо проясняется. Проясняется. ■ Les températures f pl: температура basses élevées douces rigoureuses низкая высокая мягкая суровая ■ L’état du ciel: состояние неба brumeux clair couvert / nuageux partiellement couvert ensoleillé étoilé gris / noir туманное чистое облачное частичная облачность солнечное звездное серое / «черное» 64 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Un vent: ветер brusque fort glacial léger / faible modéré violent порывистый сильный ледяной слабый умеренный очень сильный Précipitations atmosphériques атмосферные осадки averse f brouillard m bruine f / crachin m brume f congère f giboulée f givre m grêle f grêler neige f flocon m de neige neiger pluie f pleuvoir rosée f ливень туман моросящий дождь небольшой туман, дымка сугроб короткий весенний ливень иней град идти (о граде) снег снежинка идти (о снеге) дождь идти (о дожде) роса ■ Des pluies f pl: дожди abondantes fréquentes régulières rares обильные частые регулярные редкие Tempête bourrasque f inondation f orage m (de grêle) ouragan m tempête f (de neige) tornade f буря резкий порыв ветра наводнение гроза (с градом) ураган буря (снежная) смерч, торнадо SA IS ONS — M É T É O 65 ■ Un orage: гроза éclair m / foudre f tonnerre m coup m de tonnerre молния (на небе) / молния гром раскат грома Formules essentielles ■ Parler du temps qu’il fait: говорить о погоде Il y a un verglas affreux! La neige fond. Il y a un bel arc-en-ciel. Quelle canicule! fam. / C’est la canicule! fam. Le printemps succède à l’hiver. Стоит ужасный гололед! Снег тает. Красивая радуга. Стоит ужасная жара! После зимы наступает весна. Quel temps fait-il? Quel temps a-t-il fait? / Vous avez eu beau temps? J’ai souffert d’une chaleur insupportable. Какая погода? — Vous craignez le froid? — Oui, je suis très frileux. Вы боитесь холода? Да, я плохо переношу холод. Какая стояла погода? Я страдал от невыносимой жары. ■ Parler des températures f pl: говорить о температуре Les températures baissent / sont en baisse. Les températures montent / sont en *hausse. Les températures restent stables. Il fait 30 à l’ombre. Il y a des écarts de température entre le jour et la nuit. Температура падает. Температура растет. Температура не изменяется. 30 градусов в тени. Перепады температур днем и ночью. ■ Parler du ciel: говорить о небе Il y a des nuages. / Il y a de gros nuages. Il y a une (belle) éclaircie. On voit le soleil à travers les nuages. Les étoiles brillent dans le ciel. Облачно. / Тучи. Просветление, прояснение. Сквозь облака видно солнце. В небе мерцают звезды. ■ Parler de la pluie: говорить о дожде Il pleut fort / à torrents / à verse. Il y a une pluie battante. / Il y a une grosse pluie. Il bruine. / Il tombe une petite pluie fine. Идет сильный дождь. Моросит. 66 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Il n’a pas plu depuis longtemps. Il n’y a pas eu une goutte de pluie. Il y a de la boue / une flaque d’eau. Давно не было дождя. Давно не было ни капельки дождя. Грязно. / Лужа. ■ Parler de l’orage m: говорить о грозе L’orage a éclaté. Il y a du tonnerre. L’orage a grêlé les vignes. Le ciel présage l’orage. La météo annonce une forte tempête sur la Manche. Разразилась гроза. Гремит. Гроза с градом побила виноградник. Небо предвещает грозу. Прогноз погоды обещает сильную бурю над Ла Маншем. ■ Parler du vent: говорить о ветре Il y a une brise. Le vent souffle à 80 km à l’heure. Le vent apporte des tempêtes de neige. Une tornade a ravagé la région / a fait de gros ravages dans la région. Дует легкий морской ветерок. Скорость ветра 80 км в час. Ветер приносит снежные бури. Смерч произвел разрушения в регионе. Quelques expressions: ❏ Celui qui provoque le désordre ne doit pas s’étonner du résultat: qui sème le vent récolte la tempête (proverbe). ❏ Elle est toujours distraite, elle est dans ses pensées: elle est dans les nuages. ❏ Il fait soleil et très chaud: il fait un soleil de plomb. Remarques linguistiques: ❏ Retenez l’emploi de l’article partitif et indéfini: il y a du brouillard, mais il y a un brouillard épais. L’article partitif est remplacé par l’article indéfini si le nom s’emploie avec un adjectif. ❏ Attention à la forme négative: il y a du vent, mais il n’y a pas de vent. ❏ L’expression il fait soleil peut être employée avec l’article partitif: il fait du soleil. On peut également dire il y a du soleil. Remarques culturelles: ❏ En France, le climat est tempéré, mais il varie aussi d’une région à l’autre. On parle de trois types de climat en France: le climat océanique dans l’Ouest, avec des pluies abondantes et des étés tièdes; le climat continental dans l’Est, avec des hivers froids et des étés chauds; le climat méditerranéen dans le Sud, avec des hivers doux et des étés chauds. ❏ En montagne, le climat est plus rude: les hivers sont longs et froids et les étés, relativement frais. MAGASINS D’ALIMENTATION Commerces alimentaires продовольственные магазины boucherie f boucher m boulangerie f boulanger m (boulangère f) cave f à vins marchand m (marchande f) de vins charcuterie f charcutier m (charcutière f) chocolaterie f chocolatier m (chocolatière f) confiserie f confiseur m (confiseuse f) crémerie f crémier m (crémière f) épicerie f épicier m (épicière f) fromagerie f fromager m marché m aux fruits et aux légumes marchand m (marchande f) de fruits et de légumes pâtisserie f pâtissier m (pâtissière f) poissonnerie f poissonnier m (poissonnière f) traiteur m acheter chez le traiteur мясной магазин мясник булочная булочник винный магазин (досл. погреб) продавец вина колбасные изделия продавец колбасных изделий кондитерская, торгующая шоколадом продавец шоколада магазин сластей продавец сластей магазин молочных продуктов продавец молочных продуктов бакалейный магазин бакалейщик магазин сыров продавец сыров рынок фруктов и овощей faire les courses f acheter des plats tout préparés / cuisinés des plats surgelés делать покупки, ходить по магазинам покупать готовые блюда замороженные блюда продавец фруктов и овощей кондитерская кондитер рыбный магазин продавец рыбы продавец готовых блюд покупать у продавца готовых блюд 68 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Boulangerie-pâtisserie хлебобулочные изделия ■ À la boulangerie: в булочной baguette f brioche f croissant m fougasse f pain m pain de campagne pain au chocolat / aux raisins pain d’épices pain au levain quiche f длинный батон сдобная булка круассан сухой хлебец с кусочками ветчины хлеб круглый хлеб булочка с шоколадом / с изюмом хлеб с добавлением пряностей хлеб из дрожжевого теста запеканка с яйцом и кусочками бекона ■ À la pâtisserie: в кондитерской biscuit m bonbon m chocolat m chou m éclair m gâteau m gaufre f millefeuille m печенье конфеталеденец шоколад пирожное с заварным кремом пирожное эклер пирожное, торт вафля пирожное с кремом из нескольких коржей открытый фруктовый пирог маленький фруктовый пирог tarte f aux fruits tartelette f ■ À la confiserie: в магазине сластей fruits m pl confits nougat m pâte f de fruit sucreries f pl цукаты нуга мармелад сладости Boucherie-charcuterie мясные и колбасные изделия ■ À la boucherie: в мясном магазине gibier m (à plumes / à poil) viande f volaille f крупная дичь (птицы / животные) мясо домашняя птица M A G A SINS D ’ A L I M E NT A T ION agneau m gigot m d’agneau biche f bœuf m bifteck m [biftLk] rosbif m entrecôte f steak m [stLk] canard m magret m de canard chevreuil m dinde f faisan m [fA-] lapin m oie f perdrix f pintade f porc m côtelette f de porc poulet m aile f de poulet blanc m de poulet cuisse f de poulet sanglier m veau m escalope f de veau rôti m de veau 69 молодая баранина бараний окорок оленина говядина бифштекс ростбиф антрекот стейк утка утиное филе косуля индюшка фазан кролик гусь куропатка цесарка свинина отбивная на косточке цыпленок куриное крыло куриная грудка куриная ножка кабан телятина эскалоп из телятины жаркое из телятины ■ À la charcuterie: в магазине колбасных изделий boudin m foie m gras de canard / d’oie jambon m fumé cru ≠ cuit / blanc lard m fumé lardons m pl saucisse f saucisses f pl de Strasbourg saucisson m pâté m pâté en croûte кровяная колбаса утиная или гусиная печень ветчина копченая сырокопченая ≠ вареная корейка, грудинка корейка, нарезанная кусочками охотничья сосиска (тонкая колбаска со специями) молочные сосиски колбаса паштет паштет, запеченный в тесте 70 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Chez le poissonnier caviar m [-ar] escargot m fruits m pl de mer coquillages m pl crustacés m pl poisson m у продавца рыбы икра улитка морепродукты раковины ракообразные рыба ■ Des fruits m pl de mer: морепродукты calmar m coquille f Saint-Jacques crabe m crevette f écrevisse f *homard m huître f langouste f langoustine f moule f poulpe m кальмар моллюск гребешок краб креветка рак омар устрица лангуст лангустин мидия осьминог ■ Des poissons m pl: рыба anchois m anguille f brochet m carpe f esturgeon m *hareng m *hareng saur lotte f loup m maquereau m morue f raie f sandre m saumon m sardine f thon m truite f анчоус угорь щука карп осетр сельдь копченая селедка налим зубатка, морской сом скумбрия треска скат судак лосось сардина тунец форель Fromagerie-crémerie магазин молочных продуктов produits m pl laitiers / laitages m pl молочные продукты M A G A SINS D ’ A L I M E NT A T ION 71 ■ À la fromagerie: в магазине сыров fromage m de vache / de brebis / de chèvre fort à pâte molle ≠ à pâte ferme сыр из молока коровьего / овечьего / козьего острый (обычно с плесенью) мягкий ≠ твердый ■ À la crémerie: в магазине молочных продуктов beurre m allégé ≠ pur crème f crème f fraîche fromage m blanc lait m cru ≠ pasteurisé écrémé ≠ entier en poudre œuf m [Hf] (Hufs pl [ø]) yaourt m [jaurt] Fruits-Légumes agrumes m pl champignon m comestible ≠ non comestible / vénéneux fruit m mûr ≠ vert fruits m pl secs масло обезжиренное ≠ цельное сливки, крем сметана творожная масса молоко сырое ≠ пастеризованное обезжиренное ≠ цельное сухое яйцо (яйца) йогурт овощифрукты цитрусовые гриб съедобный ≠ несъедобный / ядовитый фрукт спелый ≠ незрелый сухофрукты ■ Des fruits m pl: фрукты abricot m abricot sec airelles f pl ananas m banane f cassis m pl [-is] cerises f pl citron m coing m datte f figue f fraises f pl fraises f pl de bois абрикос сушеный абрикос, урюк брусника ананас банан черная смородина вишня, черешня лимон айва финик инжир клубника земляника 72 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE framboises f pl grenade f griottes f pl groseilles f pl groseilles f pl à maquereau kaki m kiwi m [kiwi] mandarine f clémentine f melon m mûres f pl myrtilles f pl nectarine f nèfle f orange f pastèque f pamplemousse m pêche f poire f pomme f prune f raisin m blanc / noir raisins m pl secs малина гранат кислая вишня красная смородина крыжовник хурма киви мандарин клемантин (сорт мандаринов) дыня тутовая ягода черника нектарин (гибрид персика и сливы) мушмула апельсин арбуз грейпфрут персик груша яблоко слива виноград зеленый / красный изюм amande f cacahuète f [-wLt] noisette f noix f noix f de cajou pignon m pistache f миндаль арахис фундук грецкий орех орех кешью кедровый орех фисташки ■ Des légumes m pl: овощи ail m artichaut m aubergine f betterave f carotte f chou m chou-fleur m concombre m courge f courgette f endive f épinards m pl чеснок артишок баклажан свекла морковь капуста цветная капуста огурец тыква кабачок эндивий, садовый цикорий шпинат M A G A SINS D ’ A L I M E NT A T ION fenouil m *haricots m pl blancs / verts lentilles f pl maïs m [mais] navet m ~ oignon m [DD] piment m petits pois m pl pois m pl chiches poireau m poivron m rouge / vert pomme f de terre radis m raifort m salade f verte laitue f tomate f укроп (в пищу употребляется корнеплод) фасоль белая / зеленая (стручковая) чечевица кукуруза репа репчатый лук горький перец зеленый горошек турецкий горох лукпорей сладкий перец красный / зеленый картофель редис хрен зеленый салат салатлатук (один из видов зеленого салата) помидор ■ Des champignons m pl: грибы cèpe m champignon m de Paris girolle f morille f truffe f белый гриб шампиньон лисичка сморчок трюфель ■ Des fines herbes f pl: ароматические травы aneth m [anLt] basilic m céleri m ciboulette f coriandre f estragon m menthe f persil m [pLrsi] romarin m thym m укроп базилик сельдерей лукскорода кориандр, кинза эстрагон мята петрушка розмарин тимьян Chez l’épicier у бакалейщика ■ Des produits m pl de base: основные продукты farine f produit m instantané 73 мука растворимый продукт 74 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE soupe f instantanée soupe f en sachet sachet m de levure sel m sucre m en poudre ≠ en morceaux sucrette f растворимый суп суп из пакетика пакетик дрожжей соль сахар сахарный песок ≠ кусковой заменитель сахара ■ Des condiments m pl et des épices f pl: приправы и пряности cannelle f câpre f clou m de girofle cumin m feuille f de laurier gingembre m huile f d’arachide d’olive de tournesol mayonnaise f [majD-] moutarde f noix f muscade poivre m vinaigre m корица каперс (приправа) гвоздика тмин лавровый лист имбирь растительное масло арахисовое оливковое подсолнечное майонез горчица мускатный орех черный перец уксус ■ Des boissons f pl: напитки bière f blonde ≠ brune café m en grains ≠ moulu soluble eau f plate ≠ gazeuse jus m de fruit thé m (en paquets) Faire les courses пиво светлое ≠ темное кофе в зернах ≠ молотый растворимый вода негазированная ≠ газированная фруктовый сок чай (в пакетиках) делать покупки ■ On demande dans un magasin: в магазине спрашивают barquette f de fraises de framboises barre f de chocolat boîte f de chocolats boîte f de conserve упаковка клубники малины батончик шоколада коробка шоколадных конфет банка консервов M A G A SINS D ’ A L I M E NT A T ION de cornichons de maïs de petits pois de thon botte f de carottes d’oignons de radis bouteille f d’eau d’huile de lait de vin darne f de poisson grappe f de raisin morceau m de fromage de viande paquet m de biscuits paquet m de farine de lait part f de tarte plaque f de beurre pot m de confiture de crème fraîche de yaourt régime m de bananes sac m de pommes de terre tablette f de chocolat tranche f (fine ≠ épaisse) de jambon tube m de mayonnaise корнишонов кукурузы горошка тунца пучок моркови лука редиса бутылка воды растительного масла молока вина кусок рыбы гроздь винограда кусок сыра мяса пачка печенья пакет муки молока кусок пирога упаковка масла банка варенья сметаны йогурта ветка бананов пакет картофеля плитка шоколада ломоть (тонкий ≠ толстый) ветчины тюбик майонеза ■ La quantité: количество dizaine f douzaine f kilo m (= 1 000 g) / litre m livre f (= 500 g) / demi-litre m demi-livre f (= 250 g) / quart m de litre десяток дюжина килограмм / литр полкило / поллитра 250 граммов / миллилитров beaucoup (de) ≠ peu (de) trop (de) un peu (de) много ≠ мало слишком много немного Formules essentielles Je vais à la boulangerie / chez le boulanger. Я иду в булочную. 75 76 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Je vais chercher du pain. Je voudrais un (bon) kilo de tomates bien mûres, s’il vous plaît. Vous pouvez me donner une douzaine d’œufs, s’il vous plaît? Est-ce que vous avez du lait frais? Pouvez-vous enlever le gras, s’il vous plaît? Je prends une bouteille d’eau et deux paquets de biscottes. — Ça sera tout? / Et avec ceci? / Et avec ça? fam. — C’est tout. / Ça sera tout. Merci. Я иду за хлебом. Килограмм спелых помидоров, пожалуйста. Дюжину яиц, пожалуйста. У вас есть свежее молоко? Не могли бы вы убрать жир? Я беру бутылку воды и два пакета сухарей. Это все? Что еще? (вопрос продавца) Все. (ответ покупателя) ■ Chez le fromager: у продавца сыра — Madame, (vous désirez)? — Je voudrais un (beau) morceau de cantal, s’il vous plaît. — Ça va, comme ça? — Un peu plus, s’il vous plaît. Мадам, что желаете? Cыра канталь, пожалуйста. Вот такой? Немного побольше, пожалуйста. ■ Chez le poissonnier: у продавца рыбы — Est-ce que vous pouvez me préparer le poisson? — Oui, madame. J’enlève la tête et les arêtes? Вы мне приготовите (очистите) рыбу? Конечно. Я уберу у рыбы голову и кости? ■ Chez le pâtissier: у кондитера — Vous n’avez pas de tartes aux pommes aujourd’hui? — Désolé, il n’y en a plus. У вас сегодня нет яблочных пирогов? Сожалею, они закончились. ■ Chez le traiteur: в домовой кухне — Je voudrais une petite barquette de salade de riz, s’il vous plaît. Je voudrais aussi de la salade alsacienne. — Je vous en mets combien? Я бы хотела небольшую упаковку рисового салата. Я бы хотела также салат поэльзасски. Сколько вам положить? Quelques expressions: ❏ Il avait honte, il était rouge comme une tomate! ❏ Elle est trop gentille et naïve, c’est la bonne poire. M A G A SINS D ’ A L I M E NT A T ION 77 ❏ Ce matin, il y avait du monde dans le métro et nous étions très serrés: nous étions serrés comme des sardines. Remarques linguistiques: ❏ Dans la plupart des cas, il existe le nom du commerçant et le nom du commerce. La langue courante privilégie l’un ou l’autre (par exem ple, on d it plus souvent aller chez le chocolatier). ❏ Pour demander un produit dans un magasin, on emploie l’article indéfini ou l’adjectif num éral: une boîte de maïs et deux bouteilles d’eau, s’il vous plaît. ❏ Un beau morceau (un beau poulet, etc.) signifie «gros et appétissant». ❏ Un bon kilo signifie «au minimum un kilo». ❏ Pour demander à quelqu’un d’aller au magasin, on dit souvent: Il faudrait acheter du pain. ❏ Attention aux pronoms! Comparez: je l’aime (= cet homme) et j’aime ça (= le fromage). Les pronoms directs le, la, les ne s’emploient pas pour parler des produits alimentaires. Remarques culturelles: ❏ En France, il y a plus de 365 sortes de bons fromages. Chaque région produit son fromage. Normandie, Bretagne: le camembert, le pont-l’évêque. Bourgogne: le crottin de Chavignol. Alsace: munster. ❏ Chez l’épicier, on peut acheter les mêmes produits qu’au supermarché; mais une épicerie, c’est un magasin plus petit et avec un service plus personnalisé. ❏ Une saucisse française, c’est un boyau rempli de chair de porc (ou de bœuf) hachée et assaisonnée. On appelle saucisson une grosse saucisse. ❏ On appelle viennoiseries l’ensemble des produits de boulangerie (croissants, pains au lait, brioches). ❏ La ville de Montélimar est appelée la capitale du nougat: le nougat tendre de Montélimar est connu dans toute la France. ❏ Un produit fermier est généralement de meilleure qualité: poulet fermier, œufs fermiers. ❏ Les Français apprécient de plus en plus les produits biologiques, c’est-à-dire naturels. ❏ Quelques marques françaises: Bonne Maman (biscuits, confitures), LU (biscuits), Évian, Contrex, Vittel (eaux plates), Perrier, Vichy (eaux gazeuses), Danone (produits laitiers), Bonduelle (conserves). REPAS EN FRANCE Repas en France еда, прием пищи во Франции petit déjeuner m prendre le petit déjeuner déjeuner m déjeuner goûter m goûter dîner m dîner завтрак завтракать обед (с 12 до 14 ч) обедать полдник (около 16 ч) полдничать ужин (с 19 до 21 ч) ужинать ■ Le déjeuner et le dîner: обед и ужин apéritif m entrée f chaude ≠ froide plat m principal plateau m de fromages dessert m tasse f de café digestif m аперитив первое блюдо горячее ≠ холодное основное блюдо поднос с сырами десерт чашка кофе дижестив, крепкий алкоголь для улучшения пищеварения Petit déjeuner et Goûter завтрак и полдник ■ On boit: пьют café m (au lait) chocolat m chaud jus m de fruit lait m thé m кофе (с молоком) горячий шоколад фруктовый сок молоко чай ■ On mange: едят baguette f beignet m biscotte f булка жаренный в масле пончик сухарь RE P A S E N FRA NC E brioche f céréales f pl crêpe f croissant m (aux abricots) madeleine f pain m au chocolat / aux raisins tartine f beurrée yaourt m (à la poire / nature) 79 сдобная булочка мюсли, злаки блин круассан (с абрикосами) небольшой кексик булочка с шоколадом / с изюмом бутерброд с маслом йогурт (грушевый / без фруктовых добавок) ■ On met sur le pain: на хлеб намазывают beurre m confiture f (d’oranges) fromage m blanc miel m масло варенье (апельсиновое) творожная масса мед ■ Des spécialités f pl régionales: национальные гастрономические особенности crêpes f pl salées ≠ sucrées (Bretagne) galette f bretonne / palet m breton (Bretagne) quatre quarts m (Nord) блины из соленого ≠ сладкого теста печенье на сливочном масле кекс (мука, масло, сахар, взятые в равных количествах, и яйца) Apéritif аперитив amuse-bouche m / amuse-gueule m fam. boisson f alcoolisée ≠ non alcoolisée / sans alcool friandises f pl prendre un apéritif закуска к аперитиву алкогольный ≠ безалкогольный напиток лакомства выпить аперитив ■ Des boissons f pl alcoolisées: алкогольные напитки champagne m gin m [dZin] kir m kir m royal martini m blanc / rouge muscat m шампанское (подается на аперитив и на десерт) джин кир (1/3 ликера, 2/3 белого вина) королевский кир (1/3 ликера, 2/3 шампанского) мартини белый / красный сладкое вино из мускатных сортов винограда 80 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE porto m vodka f портвейн водка (разбавляют кокаколой или апельсиновым соком) виски (разбавляют кокаколой или тоником) whisky m [wiski] ■ Des boissons f pl non alcoolisées: безалкогольные напитки Coca m eau f à la menthe / menthe f à l’eau jus m de pamplemousse / de pomme кокакола мятная вода сок грейпфрутовый / яблочный ■ Des accompagnements m pl pour l’apéritif: закуски к аперитиву biscuit m / gâteau m salé canapé m chips m pl [tSips] mélange m salé соленое печенье / пирожное небольшой бутерброд чипсы смесь из соленых орешков и сухофруктов маслины, оливки черные / зеленые olives f pl noires / vertes ■ Des accompagnements m pl pour les fêtes: закуски к аперитиву в праздник coquilles f pl Saint-Jacques aux truffes huîtres f pl aux poireaux ракушки СенЖак с трюфелями устрицы с зеленым луком ■ Des spécialités f pl régionales: национальные гастрономические особенности crème f de cassis (Bourgogne) melonade f (Provence) pastis m (Provence) ликер из черной смородины (основа для кира) сладкий напиток с вкусом дыни пастис, крепкий напиток с анисовым вкусом Entrée первое блюдо *hors-d’œuvre m закуска ■ Des entrées froides: холодные блюда assiette f de crudités assiette f de charcuterie салат (досл. тарелка) из сырых овощей ассорти из колбасных изделий и паштетов RE P A S E N FRA NC E avocat m au crabe foie m gras cuit ≠ cru gâteau m aux cèpes langue f de bœuf saumon m fumé soufflé m au crabe terrine f de pâté tomates f pl farcies tourte f au gruyère 81 авокадо с крабами гусиная или утиная печень подвергнутая ≠ неподвергнутая тепловой обработке пирог с белыми грибами говяжий язык лосось холодного копчения суфле из крабов ассорти из различных паштетов фаршированные помидоры закрытый пирог с сыром грюйер ■ Des salades f pl: салаты salade f de gésiers salade f niçoise salade f de thon salade f russe salade f verte салат из птичьих зобов салат из помидоров, картофеля, отварных яиц, оливок и т. д. салат с тунцом салат Оливье листья салата (обычно с уксусным соусом) ■ Des entrées chaudes: горячие первые блюда caillette f aux herbes moules f pl gratinées moules f pl à la marinière quiche f aux asperges œufs m pl brouillés / œufs sur le plat omelette f aux champignons / nature potage m aux cèpes rillettes f pl soupe f à l’oignon soupe f aux choux soupe f au vermicelle soupe f de poisson блюдо из говяжьего желудка с ароматическими травами мидии, зажаренные в сыре и сухарях мидии с луковым соусом запеканка со спаржей взбитая яичница / яичницаглазунья омлет с грибами / без добавок суп из белых грибов паштет, приготовленный на жире свинины и дичи луковый суп суп из капусты суп с вермишелью рыбный суп (подается с гренками, тертым сыром и чесночным соусом айоли) ■ Des spécialités f pl régionales: национальные гастрономические особенности jambon m persillé (Bourgogne) quiche f lorraine (Lorraine) ветчина, приправленная нарезанной петрушкой запеканка, залитая яйцом с кусочками бекона 82 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE pélardons m pl en salade (Provence) pied m de cochon (Lyon) rissole f des Cévennes (Provence) soupe f au pistou (Provence) tarte f aux poireaux (Nord) зеленый салат с сыром пелардон отварная свиная ножка со специями слоеный пирожок с мясом суп с базиликом (на провансальском äè àë åê òå pistou означает basilic) открытый пирог с луком Plat principal основное блюдо plat m de viande / de poisson plat m unique блюдо мясное / рыбное блюдо, не требующее гарнира pâtes f pl макаронные изделия (подаются как отдельное блюдо) спагетти длинная лапша пицца с ветчиной / с сыром spaghetti m [spagLti] tagliatelle f [taljatLl] pizza f [pidza] au jambon / au fromage ■ Des viandes f pl: блюда из мяса bifteck m [biftLk] blanquette f de veau / d’agneau boulette f côte f de bœuf grillée entrecôte f aux herbes escalope f de veau escalope f au gratin / panée papillotes f pl de veau porc m aux pruneaux / aux lentilles pot-au-feu m ragoût m de mouton steak m [stLk] haché steak m [stLk] Tartare tournedos m aux poivrons veau m aux champignons бифштекс рагу из телятины / из молодой баранины котлета порусски из рубленого мяса жареный говяжий бок антрекот, поджаренный с ароматиче скими травами эскалоп из телятины эскалоп в сыре и сухарях / в сухарях телятина, запеченная в аллюминиевой фольге свинина с черносливом / с чечевицей тушеное мясо в горшочках рагу из баранины стейк из рубленого мяса стейк из рубленого мяса, подается в сыром виде со специями филе говядины со сладким перцем телятина с грибами ■ Des gibiers m pl: блюда из крупной дичи civet m de lapin / de sanglier daube f de sanglier рагу из кролика / кабана (в маринаде из красного вина) тушеное мясо кабана RE P A S E N FRA NC E filet m de chevreuil aux airelles fricassé m de faisan [fA-] lapin m à la moutarde 83 филе косули с брусникой фрикасе (рагу) из фазана кролик с горчицей ■ Des volailles f pl: блюда из птицы brochette f de volaille canard m à l’orange confit m de canard coq m au vin dinde f aux cerises magret m de canard aux cèpes pigeons m pl farcis aux châtaignes poulet m au citron poulet m à l’estragon poulet m à la provençale poulet m à la basquaise poulet m rôti à l’ail шашлык из птицы утка с апельсинами утка, приготовленная в собственном жире петух в вине индюшка с вишней филе утки с белыми грибами фаршированные голуби с каштанами цыпленок с лимоном цыпленок с эстрагоном цыпленок попровансальски (с арома тическими травами) цыпленок побаскски (помидоры, лук, сладкий перец) цыпленок, запеченный с чесноком ■ Des tripes f pl et des abats m pl: блюда из ливера andouille f / andouillette f cervelles f pl panées cœurs m pl de veau sautés rognons m pl au vin blanc поджаренная сосиска из свиных внутренностей мозги в сухарях жареное телячье сердце почки в белом вине ■ Des plats de poissons et des fruits de mer: рыбные блюда и море продукты brandade f de morue brochette f de fruits de mer cuisses f pl de grenouille gratin m de fruits de mer au cognac saumon m grillé seiche f grillée truites f pl au four truites f pl aux lardons рубленая треска с чесноком шашлык из морских продуктов лапки лягушек запеканка из морепродуктов с коньяком лососьгриль сепиягриль (морской моллюск) форель, запеченная в духовке форель, приготовленная с грудинкой ■ Des accompagnements m pl: гарниры blé m épinards m pl перловая крупа шпинат 84 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE frites f gratin m de pommes de terre / de chou-fleur *haricots m pl verts lentilles f pl nouilles f pl purée f riz m картофель фри запеканка картофельная / из цветной капусты зеленая фасоль чечевица лапша пюре рис ■ Des sauces f pl: соусы aïoli m béchamel f poivrade f ravigote f rémoulade f rouille f sauce f tomate sauce f verte vinaigrette f чесночный соус «айоли» (обычно подается к блюдам из рыбы) соус бешамель для овощных и рыбных блюд соус с черным перцем соус с зеленью, чесноком, уксусом и яйцами горчичный соус чесночный соус с красным перцем томатный соус соус с зеленым сладким перцем, чесноком, эстрагоном и мятой соус с уксусом, растительным маслом и перцем (подается с зеленым салатом) ■ Des spécialités f pl régionales: национальные блюда aligot m (Auvergne) bœuf m bourguignon (Bourgogne) bouillabaisse f (Marseille) cassoulet m (Sud-Ouest) choucroute f (Alsace) fondue f (Savoie) gardiane f (Camargue) moules-frites f pl (Nord) potée f auvergnate (Auvergne) quenelles f pl (Lyon) raclette f (Savoie, Franche-Comté) пюре из картофеля и определенного сорта сыра (том) говядина побургундски (красное вино, лук, грибы) блюдо из различных сортов рыбы с соусом айоли рагу из дичи, баранины и свинины с белой фасолью блюдо из кислой капусты и копченостей блюдо из расплавленного сыра с белым вином блюдо из говядины (преимущественно быков) в маринаде из красного вина мидии с картофелем фри блюдо из мяса, капусты и других овощей кнели блюдо из плавленого сыра, картофеля и колбас RE P A S E N FRA NC E ratatouille f (Provence) tripes f pl à la mode de Caёn (Normandie) 85 овощное рагу (кабачки, баклажаны, помидоры) рубец покански Fromages сыры ■ Quelques sortes de fromages: некоторые сорта сыров brie m camembert m cantal m comté m gruyère m munster m [-Lr] reblochon m roquefort m tomme f бри камамбер канталь конте грюйер мюнстер реблошон рокфор том Dessert десерт ■ Des fruits, des soufflés et des glaces: фрукты, суфле, мороженое bavarois m au café / à la vanille compote m de melon / d’oranges crème f caramel crème f anglaise crème f chantilly glace f au café / à la menthe île f flottante mousse f au chocolat salade f de fruits sorbet m aux fraises / à l’ananas soufflé m aux pommes yaourt m [jaurt] желе кофейное / ванильное компот из дыни / апельсинов карамельный крем крем из молока и яичных желтков взбитые сливки мороженое кофейное / мятное воздушное пирожное на креме из молока и яичных желтков шоколадный мусс фруктовый салат обезжиренное мороженое клубничное / ананасовое яблочное суфле йогурт ■ Des pâtisseries f pl: выпечные изделия charlotte f aux amandes chou m chantilly aux fraises croustade f aux pommes flan m nature / aux pruneaux шарлотка с миндалем заварное пирожное со взбитыми сливками и клубникой яблочный пирог с хрустящей корочкой флан без фруктовых добавок / с чер носливом 86 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE gâteau m au chocolat / à la crème / à la châtaigne profiteroles f pl tarte f aux pommes / aux mirabelles tarte f au citron meringuée tarte f Tatin торт шоколадный / с кремом / из каштанов профитроли (заварные пирожные с мороженым, политые горячим шоколадом) пирог с яблоками / со сливами сорта мирабель пирог с лимоном, покрытый безе пирог с яблоками, подается горячим, выпекается яблоками вниз ■ Des spécialités f pl régionales: национальные десерты calissons m pl d’Aix (Provence) clafoutis m aux cerises (Limousin) tarte f normande flambée au calvados (Normandie) pruneaux m pl à l’armagnac (Provence) миндальное печенье пирог с вишней (напоминает флан) пирог с яблоками с добавлением яблочной настойки кальвадос чернослив в арманьяке (спиртной напиток) Café кофе café m sucré ≠ sans sucre кофе с сахаром ≠ без сахара ■ Des accompagnements m pl: подаются к кофе chocolat noir / au lait / blanc fourré au praliné soufflé au riz langue-de-chat f sablé m шоколад черный / молочный / белый с начинкой с начинкой пралине с воздушным рисом сухое сладкое печенье округлой формы песочное печенье Digestif дижестив eau f de vie citronnelle f liqueur f Grand-Marnier m крепкая настойка лимонная водка ликер ликер ГранМарнье ■ Des spécialités f pl régionales: национальные гастрономические особенности armagnac m (Périgord) арманьяк, крепкая настойка из виног рада (похож на коньяк) RE P A S E N FRA NC E calvados m [-os] (Normandie) cidre m (Bretagne) 87 кальвадос, крепкая настойка из яблок сидр, газированная сладкая настойка из яблок коньяк cognac m (Cognac) Vins de France французские вина grand vin m ≠ petit vin m vin rouge / blanc / rosé sec / demi-sec mousseux вино лучшего сорта ≠ вино не самой известной марки вино красное / белое / розовое сухое / полусухое шипучее, игристое ■ Quelques vins de France: некоторые вина Франции vins d’Alsace Pinot Noir Riesling vins du Beaujolais Beaujolais Villages / Fleurie / Saint-Amour vins de Bordeaux Médoc / Cadillac / Graves / Saint-Émilion Sauternes vins de Bourgogne Bourgogne Pinot Noir / Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Aligoté / Chardonnay / Sauvignon Hautes Côtes de Nuit Marsannay rosé vins des Côtes-du-Rhône Châteauneuf du Pape / Costières / Sablet Saint-Peray Côtes du Rhône Tavel vins de Loire Chardonnay / Saumur Muscadet Cabernet vins de Provence et du Sud-Ouest Corbières Bergerac Côtes de Provence вина Эльзаса сорт красных вин сорт белых вин вина Божоле сорта красных вин вина Бордо сорта красных вин сорт белого вина бургундские вина сорта красных вин сорта белых вин сорт красных и белых вин сорт розовых вин вина долины Роны сорта красных вин сорт белого вина сорт красных и белых вин сорт розового вина вина долины Луары сорта красных вин сорт белых вин сорт розовых вин вина Прованса и ЮгаЗапада Франции сорт красных вин сорт красных и белых вин сорт красных и розовых вин 88 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Formules essentielles Qu’est-ce que vous mangez au petit déjeuner? Vous connaissez le calvados? À quelle sauce? Ce vin se marie bien avec les fruits de mer. Je ne bois pas d’alcool. Что вы едите на завтрак? Вы пробовали кальвадос? Под каким соусом? Это вино хорошо сочетается с морепродуктами. Я не пью алкогольные напитки. Quelques expressions: ❏ On n’arrive pas à un résultat sans sacrifices: on ne fait pas d’omelette sans casser d’œufs (proverbe). ❏ La sauce fait passer le poisson: ce sont les qualités secondaires qui permettent de s’accommoder de la médiocrité globale d’une chose, d’une situation. ❏ Elle raconte les mêmes histoires auxquelles je ne crois pas. C’est toujours la même salade! fam. Remarques linguistiques: ❏ Les Français utilisent le bol, à la maison, pour boire (du café, du lait, du chocolat chaud) e t no n p o ur m ange r. On d it un bol de café à la maison et on prend une tasse de café au bistrot. ❏ Le verbe souper (= dîner) est vieux, pourtant il peut être encore utilisé à la campagne dans le milieu des paysans. ❏ Les appellations des vins s’emploient toujours avec un article masculin: le Côtes du Rhône. Remarques culturelles: ❏ En général, les Français prennent un petit déjeuner sucré: tartines beurrées, du pain avec de la confiture ou du miel, etc. Les croissants, grande spécialité française, se mangent souvent dans les bistrots, ou à la maison pour une occasion spéciale (le dimanche, par exemple). ❏ Le goûter, c’est un petit repas pour les enfants qui sortent de l’école et qui ressemble beaucoup au petit déjeuner. Souvent aussi, les mamans achètent un pain au chocolat ou une brioche à la pâtisserie du coin. ❏ Le déjeuner et le dîner ont en général la même structure; mais le dîner comportera peut-être une soupe (un potage) en hiver. ❏ Aux repas principaux, beaucoup de gens boivent régulièrement du vin (parfois de la bière). On préfère le vin blanc sec avec du poisson, le vin rouge avec des viandes et des fromages, et le rosé bien frais en été, quand il fait chaud. Certains vins se servent à RE P A S E N FRA NC E ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ 89 l’apéritif et au dessert (comme le champagne pour les jours de fête). Le Sauternes, par exemple, est un vin blanc de Bordeaux qui s’impose avec le foie gras et également avec le dessert. La bouteille d’un bon vin français ou un fromage doivent avoir l’inscription Appellation d’Origine Contrôlée (AOC) qui garantit l’origine du produit. Un fruit ou un yaourt constituent des desserts courants à la maison. À la fin du repas, on boit un café fort, ou, le soir, une infusion (verveine, menthe). Aux repas de fêtes, on sert un trou normand — un verre d’alcool fort (calvados, armagnac, etc.) qu’on boit au milieu d’un repas copieux pour activer la digestion. Aujourd’hui, peu de Français mangent des escargots, des cuisses de grenouille ou de la viande de cheval. Il y a très peu de Français qui connaissent le caviar car il coûte très cher. Les repas traditionnels pour le réveillon (le soir du 24 décembre) sont des huîtres accompagnées d’un vin blanc sec, du foie gras, une dinde aux marrons avec un bon bordeaux rouge et au dessert — une bûche de Noël avec du champagne. RESTAURANT — RÉCEPTION Où manger? auberge f bistrot m / brasserie f café m cafétéria f cantine f crêperie f pizzeria f restaurant m restaurant gastronomique restauration f rapide aller au café / boire un pot fam. réserver une table dans un restaurant Где поесть? ресторан за городом бистро, ресторан быстрого обслужи вания кафе кафетерий столовая (в школе, в университете) блинная пиццерия ресторан дегустационный ресторан ресторан быстрого питания (англ. Fastfood) пойти в кафе заказывать столик в ресторане Dans un restaurant, dans un café в ресторане, в кафе client m (cliente f) cuisinier m (cuisinière f) chef-cuisinier m garçon m de café habitué m (habituée f) maître m d’hôtel serveur m (serveuse f) посетитель, клиент повар шефповар официант в кафе и бистро постоянный посетитель официант в дорогих ресторанах официант ■ Un client: посетитель choisir / commander à la carte commander / faire la commande payer l’addition f / régler prendre le menu (à prix fixe) laisser un pourboire выбирать / заказывать по карте заказывать платить по счету брать комплексный обед оставлять чаевые RE S T A U RA NT — R É C E PT ION 91 ■ S’installer / se mettre: устраиваться à l’intérieur ≠ à l’extérieur à la terrasse / en terrasse dans la salle climatisée dans la salle fumeur ≠ dans la salle non-fumeur внутри помещения ≠ на улице на террассе в зале с кондиционером в зале для курящих ≠ в зале для некурящих ■ Un serveur: официант apporter la carte / la carte des vins prendre la commande servir les clients приносить меню, перечень блюд / карту вин принимать заказ обслуживать клиентов ■ On peut manger dans un café: в кафе можно съесть assiette f de frites croque-monsieur m pizza f salade f sandwich m (au jambon) тарелка картофеля фри горячий сэндвич с хрустящей корочкой пицца салат сэндвич (с ветчиной) ■ On peut boire dans un café: в кафе можно выпить bière f demi m (pression) café m déca m (= café décaféiné) chocolat m chaud Coca m cocktail m [kDktLl] eau f minérale infusion f de menthe / de verveine jus m de fruit menthe f à l’eau monaco m orange f pressée panaché m sirop m thé m (nature) thé m au citron / à la bergamote пиво кружка пива (0,5 л) кофе кофе без кофеина горячий шоколад кокакола коктейль минеральная вода настой из мяты / вербены фруктовый сок мятная вода пиво с лимонадом и гранатовым сиропом свежевыжатый апельсиновый сок пиво, разбавленное лимонадом сироп чай (без добавок) чай с лимоном / с бергамотом Parler du repas говорить о еде ■ Le goût: вкус acide / aigre aigre-doux, aigre-douce кислый кислосладкий 92 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE amer, amère âpre faisandé,-e [fA-] fort,-e (café, sauce) fruité,-e (vin) piquant,-e ≠ doux, douce sucré,-e ≠ salé,-e горький терпкий с душком крепкий, острый (о кофе, соусе) фруктовый (о вине) острый ≠ нежный сладкий ≠ соленый ■ La qualité et les défauts: достоинства и недостатки appétissant,-e ≠ repoussant,-e bon,-ne ≠ mauvais,-e brûlé,-e ≠ à point copieux,-euse ≠ frugal,-e croustillant,-e ≠ mou, molle délicieux,-euse / excellent,-e ≠ dégoûtant,-e fin,-e ≠ simple fondant,-e (gâteau) frais, fraîche immangeable / imbuvable juteux,-euse (fruit) ≠ sec, sèche mœlleux,-euse [mwalø] mûr,-e ≠ vert,-e onctueux,-euse (sauce) périmé,-e rassis, rassie (pain) savoureux,-euse ≠ fade tendre ≠ dur,-e trop cuit,-e ≠ pas assez cuit,-e trop salé,-e ≠ pas assez salé,-e Faire une réception аппетитный ≠ неприятный вкусный ≠ невкусный подгоревший ≠ хорошо приготовленный сытный ≠ скудный хрустящий ≠ мягкий, нехрустящий великолепный ≠ противный утонченный ≠ простой тающий во рту (о пирожном) свежий несъедобный / негодный для питья сочный (о фрукте) ≠ сухой мягкий, рассыпчатый зрелый ≠ незрелый маслянистый (о соусе) просроченный черствый (о хлебе) очень вкусный, сочный ≠ безвкусный нежный ≠ жесткий пережаренный ≠ недожаренный пересоленый ≠ недосоленый устраивать прием invité m (invitée f) maître m (maîtresse f) de maison гость хозяин дома inviter ses amis à manger faire un repas de fête mettre la nappe mettre le couvert / la table ≠ débarrasser la table se mettre / passer à table приглашать друзей на обед, ужин устраивать праздничный ужин положить скатерть накрыть на стол ≠ убрать со стола садиться за стол ■ Sur la table: на столе assiette f plate ≠ creuse assiette f à dessert тарелка мелкая ≠ глубокая десертная тарелка RE S T A U RA NT — R É C E PT ION beurrier m bol m bouchon m carafe f cendrier m corbeille f à pain coupe f couteau m couteau aiguisé cuillère f petite cuillère f cure-dents m pl dessous-de-plat m flûte f fourchette f (à poisson) ouvre-boîte m plat m (à viande / à poisson) poivrière f porte-couteau m rince-doigts m saladier m salière f saucière f serviette f soucoupe f soupière f tasse f tire-bouchon m verre m à eau / à vin 93 масленка миска, кружка, пиала пробка для бутылки графин для воды пепельница корзина для хлеба бокал; вазочка для десерта нож острый нож ложка чайная ложка зубочистки подставка для блюд узкий бокал для шампанского вилка (для рыбы) консервный нож блюдо (для мяса / рыбы) перечница подставка для ножей миска с теплой водой для обмывания пальцев салатник солонка соусница салфетка блюдце супница чашка штопор стакан для воды / для вина ■ À table: за столом boire dans un verre boire cul sec / d’un trait déboucher une bouteille faire une gorgée de vin manger dans une assiette se tenir droit trinquer пить из стакана пить до дна открывать бутылку делать глоток вина есть из тарелки держаться прямо чокаться ■ L’ivresse f: опьянение avoir la tête qui tourne / être pompette fam. avoir la gueule de bois fam. être ivre / soûl, -e [su, sul] fam. se soûler / picoler fam. захмелеть чувствовать головную боль с похмелья быть пьяным напиваться 94 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Manger есть ■ L’appétit m: аппетит avoir bon appétit avoir un appétit d’ogre / un gros appétit avoir un appétit d’oiseau boire comme un trou fam. exciter l’appétit manger de bon appétit manger comme quatre иметь хороший аппетит иметь большой аппетит иметь маленький аппетит пить много спиртных напитков возбуждать аппетит есть с аппетитом есть за четверых ■ La faim et la soif: голод и жажда avoir faim / avoir un petit creux fam. avoir une faim de loup fam. manger à sa faim avoir soif [swaf] donner soif étancher la soif быть голодным испытывать сильное чувство голода есть досыта испытывать жажду вызывать жажду утолять жажду ■ Des façons de manger: манера потребления пищи difficile m, f chipoter faire le / la difficile manger du bout des dents gourmand m (gourmande f) aimer les bons petits repas ne pas refuser un dessert gourmet m aimer la bonne chère avoir le palais goûter un plat déguster / savourer végétarien m (végétarienne f) être au régime / faire du régime faire un régime végétarien капризный, привередливый есть мало и неохотно капризничать есть неохотно любитель поесть любить много и хорошо покушать не отказываться от десерта ценитель изысканной кухни любить хорошую еду иметь утонченный вкус пробовать блюдо дегустировать / вкушать вегетарианец быть на диете быть на вегетарианской диете avaler avaler de travers casser la croûte fam. croquer (une biscotte) digérer gober (un œuf cru / une huître) grignoter mâcher глотать поперхнуться перекусывать грызть (сухарь) переваривать заглатывать (сырое яйцо / устрицу) есть неохотно и немного, перекусывать пережевывать RE S T A U RA NT — R É C E PT ION manger à jeun [aZœ] sucer (un bonbon) 95 есть натощак сосать (конфету) Formules essentielles ■ Le client: посетитель L’addition, s’il vous plaît! Où sont les toilettes, s’il vous plaît? Счет, пожалуйста! Где туалет? ■ Le serveur: официант Bon appétit! Ça allait? / Ça vous a plu? Désolé, on est complet. / C’est complet. Приятного аппетита! Вам понравилось? Сожалею, мест нет. ■ Prendre une commande: принять заказ Vous avez choisi? Vous désirez un apéritif? Qu’est-ce que vous prenez comme entrée / en entrée? Vous ne prenez pas de dessert? Вы выбрали? Желаете аперитив? Что вы возьмете на первое? Вы не будете брать десерт? ■ Faire une commande: сделать заказ Pour moi, ce sera à la carte. Je vais prendre le menu à 23 euros. Est-ce que je peux avoir des frites à la place des haricots verts? C’est quoi, la salade gourmande? fam. Un café, s’il vous plaît! Я закажу по карте. Я беру комплексный обед за 23 евро. Можно взять картофель фри вместо зеленой фасоли? Что входит в салат «гурманд»? Один кофе, пожалуйста! ■ Commander une viande rouge: заказать «красное» мясо — Cuisson? — Bien cuit. Saignant. Bleu. Степень готовности? (вопрос официан та при заказе жареного мяса) Хорошо прожаренный. С кровью. Слегка поджаренный. ■ Commander une glace: заказать мороженое Je prendrais bien une glace. Qu’est-ce que vous avez comme parfums? Я бы охотно взял мороженое. Мороженое с какими добавками у вас есть? 96 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Comme glaces, nous avons chocolat, vanille, café et comme sorbets, citron vert, poire, cassis. Vous pouvez prendre deux boules. Alors, pour moi, une glace chocolatvanille. У нас есть шоколадное, ванильное и кофейное мороженое; есть моро женое из лайма, груши и черной смородины. Вы можете заказать два шарика. Тогда, мороженое шоколадное и ванильное. ■ Commander une boisson: заказать напиток Qu’est-ce que vous allez boire? / Comme boisson? Qu’est-ce que vous nous conseillez comme vin? Un petit rouge léger pour aller avec la viande. Un pichet de vin. Une carafe d’eau. Что будете пить? Какое вино вы советуете? Недорогое красное вино к мясу. Графинчик вина. Графин воды. ■ À la table d’un restaurant: за столом в ресторане Je vous invite. Я вас приглашаю (плачу за вас). On partage. Поделим расходы пополам. On laisse un pourboire? Combien on laisse? Оставим чаевые? Сколько оставим? ■ Parler du restaurant: говорить о ресторане Le décor est agréable. / Que la décoration est agréable! On mange bien ici. / La cuisine est bonne. Les prix sont corrects. / C’est correct. Le service est rapide ≠ lent. Красиво оформлен. Здесь хорошо кормят. Цены соответствуют качеству. Обслуживание быстрое ≠ медленное. ■ Apprécier les plats: хвалить блюда Ça sent bon! Ça a l’air bon. / Ça a l’air délicieux. / C’est appétissant! C’est (vraiment) bon! C’est copieux. / Ça bourre! fam. C’est délicieux / magnifique! C’est un délice! Je me régale! Ce dessert est excellent! Ce vin est absolument exquis. Вкусно пахнет! Красиво, аппетитно выглядит! Это (действительно) вкусно! Это сытно! Это великолепно! Это объедение! Я получаю удовольствие от еды! Десерт замечательный. Вино превосходно. RE S T A U RA NT — R É C E PT ION 97 ■ Critiquer les plats: критиковать блюда Je n’aime pas beaucoup. Ce n’est pas bon. Le poisson est fade / n’a aucun goût. La viande est dure. Ces légumes sont trop cuits et pas assez salés. C’est trop fort: il y a trop de poivre et de piment. Le vin est un peu amer. Le gâteau est très lourd. / Que c’est lourd! Avec toute cette crème je vais être malade. La glace a fondu. Je n’ai pas fait la différence. Мне не очень нравится. Это невкусно. Рыба безвкусная. Мясо жесткое. Овощи пережарены и недосолены. Это слишком остро: много перца. Вино немного горчит. Пирожное очень тяжелое, жирное. Мне будет плохо от такого количества крема. Мороженое растаяло. Я не различил вкуса (при сравнении). ■ Accueillir: принимать гостей Tu passes prendre un café? Entrez, je vous en prie! Ça me fait plaisir de vous voir! / Je suis content de vous voir! Je peux prendre votre manteau? Passez dans le salon. Зайдешь на чашечку кофе? Проходите, входите, пожалуйста! Рад вас видеть! Я могу взять у вас пальто? Проходите в гостиную. ■ Offrir un cadeau: подарить подарок Voilà pour vous. J’espère que ça vous fera plaisir. C’est juste une bricole. fam. Je t’ai apporté un petit quelque chose. fam. Это вам. Надеюсь, вам понравится. Это мелочь. Я тебе чтото принес. ■ Prendre un cadeau: принять подарок C’est vraiment gentil! / Que c’est gentil! Vous êtes vraiment très gentil. Il ne fallait pas. Ça me fait très plaisir. Как это мило! Вы очень милы. Не стоило. Мне это очень нравится. ■ Faire un compliment à propos de la table: сделать комплимент за столом La table est magnifique! / Quelle jolie décoration! C’est très raffiné, tout en blanc et bleu. Vous êtes (un) bon cuisinier. Стол красиво украшен. Очень элегантно, все в белоголубых тонах. Вы очень хорошо готовите. 98 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ À l’apéritif: во время аперитива (À votre) santé! / À la vôtre! Qu’est-ce que je vous sers / offre? Voulez-vous des glaçons? За ваше здоровье! Что вам налить, положить? Вам положить лед? ■ À table: за столом Servez-vous! Faites comme chez vous! Prenez du rôti! / Servez-vous! Je reprends du poisson. Passez-moi le sel, s’il vous plaît! J’ai goûté à tout. Je n’ai plus faim. J’ai la tête qui tourne. Je prendrais volontiers un café. Pour moi, un thé, s’il vous plaît. Угощайтесь! Чувствуйте себя как дома! Берите жаркое! Я возьму еще рыбы. Передайте соль, пожалуйста! Я все попробовал. Я сыт. Я немного захмелел. Я бы с удовольствием выпил кофе. Мне чай, пожалуйста. ■ À la fin du dîner: в конце ужина — Vous reprendrez un peu de rôti? — Non, merci, c’était très bon, mais je m’arrête là. — Non, merci, c’était vraiment délicieux, mais j’ai assez mangé. Не возьмете еще жаркого? Нет спасибо, было очень вкусно, но мне хватит. Спасибо, было очень вкусно, но я съел достаточно. — Vous voulez un café? — Oui, avec plaisir. / Volontiers. / Oui, je veux bien. — Non, merci. C’est gentil. Вы хотите кофе? Да, с удовольствием. Нет, спасибо. ■ Avant de partir: перед тем как уйти Nous avons passé une très bonne soirée. C’était super! fam. La prochaine fois ce sera chez nous. Il commence à être tard. Je vais vous laisser. On va bientôt rentrer. fam. On va peut-être y aller. fam. Мы прекрасно провели вечер. Было здорово! В следующий раз — вы к нам. Уже поздно. Я вас оставлю. Нам пора. Мы, наверное, пойдем (домой). Quelques expressions: ❏ Plus on a, plus on veut avoir: l’appétit vient en mangeant (proverbe). ❏ Quand on a faim, on ne fait pas le difficile: l’appétit est le meilleur cuisinier (proverbe). RE S T A U RA NT — R É C E PT ION 99 ❏ C’est vraiment délicieux! Je m’en lèche les doigts! ❏ C’est très appétissant: ça fait venir l’eau à la bouche. Remarques linguistiques: ❏ Pour s’adresser à un serveur, la formule «Garçon!» ne s’emploie plus. On dit «s’il vous plaît» tout simplement. ❏ Pour faire la commande, on emploie l’article indéfini ou l’adjectif numéral cardinal: une salade composée et deux pizzas au jambon. ❏ Il ne faut pas confondre végétarien et végétalien. Des végétariens suppriment les viandes, mais consomment des produits d’origine animale (des œufs, par exemple), des végétaliens ne mangent que des aliments végétaux. ❏ Les expressions un petit rouge, un petit rosé signifient «un vin bon mais pas trop cher». ❏ L’expression «C’est original» peut être utilisée comme compliment, mais aussi pour dire «Je n’aime pas, mais je vais manger car je suis poli». C’est l’intonation qui fait la différence. ❏ Dans la langue parlée, on emploie souvent des constructions abrégées: Et si on mangeait chinois? = Et si on mangeait (au restaurant) chinois? Remarques culturelles: ❏ Il y a partout des cafés et des bistrots, en France, même dans de très petits villages. Aller au café constitue une distraction. Vous pouvez rester plusieurs heures à une table de café avec une simple consommation, mais n’oubliez pas qu’une consommation au comptoir vous coûtera moins cher. ❏ Aller au restaurant constitue en général une sortie, c’est-à-dire un plaisir comme le théâtre ou le concert. La plupart des restaurants proposent la carte, la carte des vins et des menus à prix fixes. Le service est compris dans le prix, mais il est d’usage de laisser un pourboire. ❏ En France, les menus sont parfois compliqués, et la carte est difficile à comprendre. N’hésitez pas à demander des explications au serveur. ❏ Sur les tables de restaurant, il y a toujours du pain et une carafe d’eau gratuits (c’est de l’eau potable du robinet). ❏ En France, il existe des restaurants gastronomiques où on peut déguster la bonne cuisine française, mais les menus dans ces restaurants sont très chers. ❏ À Lyon, on demande: «Et si on mangeait au bouchon?», c’est-à-dire, dans un petit restaurant lyonnais dont la forme rappelle celle du bouchon. ❏ Les invités n’arrivent pas «les mains vides». Les cadeaux apportés varient selon l’âge et le milieu social: un bouquet de fleurs, une boîte de chocolats, une bouteille de bon vin ou de champagne. Au moment de l’invitation, on peut demander: «Qu’est-ce que je peux apporter?» ❏ Si l’invitation est à 20 heures par exemple, la politesse demande qu’on arrive environ 10 minutes plus tard. CUISINE cuisinier m (cuisinière f) cordon-bleu m livre m de cuisine повар очень хороший повар книга по кулинарии faire des grillades f pl готовить на вертеле, устраивать обед с жареным мясом готовить еду устраивать пикник готовить по рецепту faire la cuisine / cuisiner / préparer le repas faire un pique-nique / pique-niquer réaliser la recette Modes de cuisson способы приготовления faire bouillir faire cuire faire dorer faire frire faire griller faire revenir faire rôtir / faire cuire au four faire sauter laisser mijoter кипятить варить, готовить обжаривать до золотистой корочки жарить в масле готовить на гриле обжаривать запекать жарить в масле на сильном огне оставлять томиться ■ Faire cuire: варить, готовить à feu doux ≠ vif à l’eau à la poêle [pwal] à la vapeur en brochettes en papillotes на слабом ≠ сильном огне в воде на сковороде на пару на шампурах в фольге Gestes culinaires кулинарные действия ajouter / incorporer amortir la viande добавлять отбивать мясо C U ISINE ciseler (le persil) couper / tailler en lamelles en rondelles en dés couper des tranches découper (un poulet) déplumer (une dinde) désosser (un gigot) écraser / concasser (les tomates) écumer égoutter émincer les oignons entamer (un pot de moutarde) faire réchauffer fariner / paner dans la farine garnir (de) hacher gros ≠ finement laisser mariner laisser refroidir laisser reposer mélanger le tout / tous les ingrédients mettre à cuire mettre au four ≠ sortir du four mixer / passer au mixeur obtenir un mélange homogène porter à ébullition préparer la garniture / la farce réduire la chaleur répartir / disposer (les légumes) râper remuer retirer du feu tremper dans l’eau bouillante verser (dans) vider 101 нарезать, крошить (петрушку) резать, нарезать полосками, дольками кружочками кубиками нарезать ломтями разрезать (курицу) ощипывать (индейку) вынимать кость (из бараньего окорока) разминать (помидоры) снимать пену сцеживать, давать стекать шинковать лук открыть, начать (банку горчицы) подогревать, разогревать обвалять в муке начинять рубить крупно ≠ мелко оставлять мариноваться оставлять охладиться оставлять на некоторое время все перемешивать ставить вариться, печься и т. д. ставить в духовку ≠ вынимать из духовки взбивать миксером получать однородную массу доводить до кипения готовить начинку / несладкую начинку убавлять жар распределять / укладывать (овощи) тереть на терке помешивать снимать с огня окунать в кипящую воду вливать, наливать (в) потрошить ■ Le poisson et les fruits de mer: рыба и морепродукты décoquiller décortiquer (une crevette) écailler le poisson enlever les arêtes / la tête / la peau enlever les tentacules gratter (les moules) ouvrir une huître вынимать из раковины чистить креветку чистить рыбу, снимать чешую удалять рыбные кости / голову / кожу удалять щупальца скоблить (мидии) вскрывать устрицу 102 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Les fruits et les légumes: фрукты и овощи dénoyauter (une pêche) enlever la peau enlever les pépins / épépiner (les tomates) éplucher (une pomme de terre) ôter le zeste en ruban peler (une pêche) удалять косточку (из персика) снимать кожуру удалять семечки (из помидоров) срезать кожуру, чистить (картофель) срезать цедру ленточкой снимать кожуру, чистить (персик) ■ Pour donner du goût: для придания вкуса arroser (de vinaigre) assaisonner (de mayonnaise) badigeonner (de miel) épicer (de poivre) mettre de la moutarde / de l’huile napper (de crème fraîche) parsemer (de persil) / saupoudrer (de sucre) poivrer / mettre du poivre piquer (d’ail) saler / mettre du sel sucrer / mettre du sucre поливать (уксусом) заправлять (майонезом) пропитывать (медом) приправлять (перцем) класть горчицу / растительное масло заливать (сметаной) посыпать (петрушкой) / (сахаром) перчить шпиговать (чесноком) солить класть сахарный песок ■ La quantité: количество bouquet m garni brin m de thym cube m de bouillon cuillérée f d’huile gousse f d’ail goutte f d’eau miettes f pl de thon noisette f de beurre pincée f de sel набор ароматических трав веточка тимьяна бульонный кубик ложка растительного масла долька чеснока капля воды крошки тунца кусочек масла щепотка соли Faire de la pâtisserie печь ■ Des gestes du pâtisssier: действия кондитера creuser un puits démouler une tarte étaler la pâte faire la pâte former (une galette) сделать лунку (на горке муки) вынимать пирог из формы раскатывать тесто приготавливать тесто лепить, формировать (галету) C U ISINE pétrir la pâte rouler la pâte en colimaçon взбивать, замешивать тесто сворачивать тесто рулетом ■ Les œufs m pl: яйца casser les œufs battre / monter / travailler les œufs battre / monter les blancs en neige séparer les blancs des jaunes разбивать яйца взбивать яйца взбивать белки отделять белки от желтков ■ Le beurre et la crème: масло и крем beurrer (le moule) faire fondre le beurre fouetter la crème fourrer de crème ramollir le beurre смазывать маслом (формочку для выпечки) растопить масло взбивать крем начинять кремом размягчать масло ■ La pâte: тесто brisée à choux feuilletée sablée песочное несладкое заварное слоеное песочное сладкое Ustensiles de cuisine кухонная утварь balance f batteur m bouilloire f cafetière f électrique casse-noix m casserole f cocotte f / faitout m cocotte-minute f couvercle m écumoire f fouet m grille-pain m *hache-viande m jatte f / terrine f louche f manche m mixeur m весы кремовзбивалка чайник (для кипечения) электрическая кофеварка щипцы для колки орехов кастрюля, ковш для варки латка, большая кастрюля кастрюляскороварка крышка шумовка венчик тостер мясорубка миска, плошка половник ручка сковороды, кастрюли миксер 103 104 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE mortier m moule m moule m à tarte moulin m à café ouvre-boîte m passoire f pilon m planche f à découper plaque f ступка форма (для выпечки) форма для открытых пирогов кофемолка консервный нож дуршлаг пестик для ступки разделочная доска противень plateau m poêle f [pwal] presse-agrumes m presse-ail m râpe f récipient m rouleau m à pâtisserie spatule f théière f thermos m [-mos] поднос сковорода соковыжималка для цитрусовых чеснокодавилка терка емкость скалка лопатка заварной чайник термос Formules essentielles Est-ce que vous aimez cuisiner? Cette recette est facile à réaliser. Est-ce qu’il y a de la cannelle dans ce gâteau? Ces gâteaux gonflent à la cuisson. Вы любите готовить? Этот рецепт прост. В этом пирожном есть корица? Пирожные увеличиваются в объеме при выпекании. ■ Des conseils du chef cuisinier: советы шеф повара Faites cuire la tarte 30 minutes. Faites tremper la mie du pain dans le lait chaud. Versez la sauce chaude dessus. Servir immédiatement. Servez chaud ≠ frais. Mettez au frais. Accompagnez ce plat d’une petite salade. Выпекать пирог 30 минут. Замочите мякиш хлеба в теплом молоке. Полейте сверху горячим соусом. Подавать сразу к столу. Подавайте горячим ≠ охлажденным. Поставьте в холодильник. Подавайте это блюдо с какимнибудь салатом. Quelques expressions: ❏ Si tu lui rappelles cette histoire, tu vas l’irriter encore plus: tu vas mettre de l’huile sur le feu. ❏ Elle chante vraiment faux: elle chante comme une casserole! C U ISINE 105 Remarques linguistiques: ❏ Le verbe faire est universel; si on ne présise pas le mode de cuisson, il s’emploie dans tous les contextes: faire des crêpes, faire une meringue, faire une salade, etc. ❏ N’oublions pas que la cuisinière signifie: 1. un appareil électro-ménager, et 2. celle qui fait la cuisine. ❏ Dans les recettes, les verbes se mettent à l’impératif ou à l’infinitif. ❏ L’emploi des prépositions à et de est assez délicat. On dit une tarte aux pommes, une crêpe à la confiture (= avec des pommes, avec de la confiture); un pot-au-feu à l’ancienne (= à la manière ancienne), un poulet à la poêle (= cuit au moyen de la poêle). On dit un gratin de chou-fleur (= à base de chou-fleur). Remarques culturelles: ❏ Les Français sont réputés gourmands, c’est-à-dire qu’ils apprécient la bonne cuisine. Ils parlent beaucoup de cuisine et échangent facilement les recettes de leurs plats favoris. ❏ Chaque région de France a des ingrédients favoris. Normandie, Bretagne: la crème, la crème fraîche, les crêpes, les poissons, les fruits de mer. Auvergne: les lentilles vertes. Bourgogne: le bœuf, les escargots, la moutarde de Dijon. Midi de la France: l’huile d’olive, les tomates, les herbes de Provence. Périgord: les truffes, les cèpes. COMMERCE Système du commerce система торговли boutique f foire f (aux livres) grand magasin m grande surface f *halles pl f magasin m de dépôt-vente marché m marché m aux puces supermarché m небольшой магазин, лавка (только промышленные товары) ярмарка (книжная) универмаг супермаркет в окрестностях города крытый рынок магазин «сэконд хэнд» рынок (только продукты питания) «блошиный рынок», «барахолка» супермаркет, универсам ■ Des commerces m pl spécialisés: специализированные торговые точки bijouterie f brocante f bureau m de tabac droguerie f librairie f lingerie f magasin de chaussures magasin d’électronique magasin de sport magasin m de tissus magasin de vêtements / prêt-à-porter m maroquinerie f matériel m de bébés mercerie f papeterie f parfumerie f quincaillerie f ювелирный магазин торговля подержанными вещами табачный киоск магазин хозяйственных товаров, бытовой химии книжный магазин магазин нижнего белья обувной магазин магазин радиоэлектронных товаров магазин спортивных товаров магазин тканей магазин одежды магазин изделий из кожи товары для новорожденных галантерея магазин канцелярских товаров парфюмерный магазин скобяные товары, огородный инвентарь ■ Des commerçants: продавцы antiquaire m, f bijoutier m (bijoutière f) brocanteur m (brocanteuse f) антиквар продавец ювелирного магазина старьевщик C OM M E RC E bouquiniste m, f buraliste m, f droguiste m, f fleuriste m, f libraire m, f marchand m (marchande f) de chaussures maroquinier m (maroquinière f) quincailler m (quincaillère f) 107 букинист, продавец подержаных книг продавец в табачном киоске продавец хозяйственных товаров продавец цветов продавец книг продавец обуви продавец изделий из кожи продавец скобяных товаров ■ Dans un magasin: в магазине accueil m bureau m de livraison caisse f ~ comptoir m [kDtwar] rayon m (de jouets) vitrine f справочное (при входе в супермаркеты) бюро доставки касса прилавок стеллаж, отдел (игрушек) витрина caissier m (caissière f) client m (cliente f) vendeur m (vendeuse f) кассир покупатель (покупательница) продавец (продавщица) Faire du commerce заниматься торговлей ■ Pour fidéliser des clients: для привлечения покупателей délivrer une carte de fidélité distribuer / offrir un catalogue un cadeau un dépliant un échantillon un livret faire des promotions f pl faire / proposer une réduction / une remise vendre au rabais выдавать дисконтную карту раздавать / дарить каталог подарок брошюру пробный образец каталогкнижку устраивать распродажи по скидкам делать / предлагать скидку уценивать ■ Un client: покупатель choisir / chercher dans les rayons demander la livraison (à domicile) livrer des achats demander des renseignements m pl demander un paquet-cadeau выбирать / (досл. искать) в отделах просить о доставке (на дом) доставлять на дом просить совета просить сделать подарочную упаковку 108 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE faire des achats m dévaliser un magasin fam. faire la queue à la caisse regarder le prix sur l’étiquette f regarder la vitrine faire du lèche-vitrines fam. remplir le chariot / le panier делать покупки делать много покупок,«опустошать» магазин стоять в очереди в кассу смотреть цену на этикетке разглядывать витрину разглядывать витрины магазинов наполнять тележку / корзину ■ Un vendeur: продавец emballer dans un joli papier faire voir / montrer un objet renseigner un client заворачивать в красивую бумагу показывать предмет заниматься с клиентом ■ Le langage des commerçants: язык коммерсантов acheter / vendre en promotion en solde à crédit au détail ≠ en gros покупать / продавать со скидкой (в период скидок) на сезонной распродаже в кредит в розницу ≠ оптом article m neuf ≠ d’occasion chaîne f de magasins frais m pl de port produits m pl alimentaires ≠ de consommation courante товар новый ≠ подержаный сеть магазинов транспортные расходы stock m [-k] de marchandises taux m de TVA (Taxe sur la Valeur Ajoutée) TTC ≠ PUHT (Toutes Taxes Comprises ≠ Prix Unitaire Hors Taxe) наличие, склад товаров налог на добавленную стоимость включая налог на добавленную стоимость ≠ без налога на добавленную стоимость продажа с аукциона vente f aux enchères продукты пищевые ≠ промышленные ■ Payer: платить payer par carte par chèque en liquide / en espèces paiement m en plusieurs fois rendre la monnaie faire de la monnaie платить кредитной картой чеком наличными платеж в рассрочку давать сдачу разменивать деньги C OM M E RC E Dans une bijouterie в ювелирном магазине alliance f bague f boucles f pl d’oreilles bracelet m broche f chaîne f à gros maillons collier m rivière f de diamants montre f pendentif m обручальное кольцо кольцо серьги браслет брошь цепочка с толстыми звеньями колье бриллиантовое колье часы кулон ■ Un bijou: украшение en argent en diamant en or en plaqué or en platine de perles из серебра с бриллиантом из золота позолоченный из платины из жемчуга ■ Quelques pierres f pl: некоторые камни ambre m émeraude f ivoire m malachite f [-k-] rubis m saphir m topaze f turquoise f янтарь изумруд слоновая кость малахит рубин сапфир топаз бирюза Dans un bureau de tabac в табачном киоске billet m de loto briquet m carte f postale carte f téléphonique / télécarte f cartouche f / paquet m de cigarettes cendrier m лотерейный билет зажигалка открытка телефонная карта блок / пачка сигарет пепельница 109 110 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE chewing-gum m [SwiNgDm] journal m magazine m pipe f жевательная резинка газета журнал трубка Dans une librairie в книжном магазине bande f dessinée / BD f [bede] coloriage m dictionnaire m (français-anglais) encyclopédie f guide m touristique livre m de poche livre d’art pour enfants sur les fleurs manuel m (de géographie) roman m policier / polar m fam. recueil m de poésie revue f littéraire комикс книжкараскраска словарь (французскоанглийский) энциклопедия туристический гид книга небольшого (карманного) формата книга по искусству для детей о цветах учебник (по географии) детективный роман сборник стихов литературный журнал Dans un magasin d’électronique в магазине радиоэлектронных товаров amplificateur m baladeur m / walkman m cassette f audio cassette f vidéo CD m (Compact Disque) dictaphone m écouteurs m pl haut-parleur m lecteur m de CD magnétophone m / lecteur m de cassettes magnétoscope m pile f poste m radio téléviseur m усилитель звука плеер аудиокассета видеокассета компактдиск диктофон наушники колонка проигрыватель компактдисков магнитофон видеомагнитофон батарейка радиоприемник телевизор Dans un magasin de tissus в магазине тканей coton m crêpe m хлопок, хлопчатобумажный материал креп C OM M E RC E crêpe m de Chine gaze f laine f lin m nylon m polyester m [-Lr] soie f velours m viscose f крепдешин газ шерсть, шерстяной материал лен, льняное полотно нейлон полиэстер шелк бархат вискоза ■ Décrire un tissu: описать материал, ткань élastique ≠ rigide épais,-se ≠ fin,-e froissé,-e infroissable naturel,-le ≠ synthétique léger,-ère ≠ lourd,-e souple ≠ raide transparent,-e эластичный ≠ неэластичный толстый ≠ тонкий «мятый» немнущийся натуральный ≠ синтетический легкий ≠ тяжелый мягкий ≠ жесткий прозрачный Dans une maroquinerie в магазине изделий из кожи bourse f ceinture f gants m pl parapluie m portefeuille m porte-monnaie m sac m à bandoulière à dos à main de voyage valise f кошелек ремень перчатки зонт бумажник, портфель портмоне, кошелек сумка на ремне рюкзак дамская сумка дорожная сумка чемодан Matériel de bébés товары для новорожденных bavette f / bavoir m biberon m bonnet m детский нагрудник рожок, бутылочка с соской чепчик 111 112 brassière f chaussons m pl couche f grenouillère f *hochet m landau m poussette f tétine f C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE распашонка вязаные башмачки, пинетки подгузник, пеленка ползунки погремушка коляска складная коляска соска Dans une mercerie в галантерейном магазине aiguille f [-gyi-] barrette f bouton m dé m dentelle f élastique m épingle f fermeture f éclair fils m pl pince f porte-clé m ruban m иголка заколка для волос пуговица наперток кружево резинка булавка молния нитки зажим брелок для ключей лента, тесьма Dans une papeterie в магазине канцелярских товаров ~ agenda m [-Lda] agrafeuse f agrafe f bloc-notes m cahier m ciseaux m pl classeur m colle f compas m correcteur m crayon m équerre f feutre m gomme f marque-page m записная книжка степлер скобка степлера блокнот тетрадь ножницы папкаскоросшиватель клей циркуль корректор карандаш угольник фломастер стирательная резинка закладка C OM M E RC E marqueur m papier m feuille f de papier perforatrice f pochette f punaise f rapporteur m recharge f règle f scotch m [-tS] stylo m (à bille / à plume) маркер бумага лист бумаги дырокол папкакарман канцелярская кнопка транспортир стержень линейка скотч ручка (шариковая / перьевая) Dans une parfumerie в парфюмерном магазине après-rasage m base f baume m blaireau m cire f à épiler crayon m pour les yeux / les sourcils crème f démaquillant m déodorant m eau f de Cologne eau f de toilette fard m à joues fard m à paupières flacon m de parfum fond m de teint gel m huile f lait m laque f lotion f mascara m mousse f à raser paillettes f pl parfum m poudre f rouge m à lèvres soin m visage trousse f de toilette vernis m (à ongles) крем после бритья основа бальзам кисточка для бритья воск для эпиляции карандаш для глаз / бровей крем средство для снятия косметики дезодорант одеколон туалетная вода румяна тени флакон духов тональный крем гель масло молочко лак для волос лосьон тушь для ресниц пена для бритья блестки духи пудра губная помада средство по уходу за лицом косметичка лак для ногтей 113 114 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Une crème: крем hydratante nourrissante protectrice purifiante régénérante / réparatrice solaire ≠ pour le bronzage увлажняющий питательный защищающий очищающий восстанавливающий для защиты от солнца ≠ для загара ■ Décrire un parfum: описать духи, аромат boisé,-e doux, douce fleuri,-e fruité,-e léger,-ère ≠ fort,-e с ароматом трав мягкий цветочный фруктовый с легким ароматом ≠ с резким аро матом сладкий sucré,-e Formules essentielles ■ Un vendeur: продавец Je peux vous renseigner / vous aider? Combien vous voulez mettre? / Quel est votre budjet? Ce sac est en promotion. Ce sac est soldé à 20 euros. La nouvelle collection arrive. Je peux vous proposer ce modèle. Merci de votre visite. Я могу вам помочь? Сколько вы планируете потратить? Эта сумка продается со скидкой. Эта сумка уценена до 20 евро (в период сезонных раcпродаж). Поступает новая коллекция. Я могу вам предложить эту модель. Спасибо за покупку. ■ Un client: покупатель Je prends ce sac. Je vais réfléchir. On peut faire des affaires! C’est une bonne affaire. J’ai profité des soldes. Faites un paquet-cadeau, s’il vous plaît. C’est pour offrir. Я беру (покупаю) эту сумку. Я подумаю. Можно сделать выгодные приобретения. Это выгодное приобретение. Я сделал хорошие покупки на сезонной распродаже. Сделайте подарочную упаковку, пожалуйста. Это для подарка. ■ Demander un renseignement: попросить совет, помощь Je voudrais des renseignements, s’il vous plaît. Мне нужен совет, помощь. Quelle est la différence entre ces dictionnaires? Чем отличаются эти словари? C OM M E RC E Vous pouvez m’expliquer la différence? Est-ce que vous avez d’autres modèles? 115 Вы можете объяснить разницу? У вас есть другие модели? ■ Au rayon hi-fi: в отделе аудиотехники Est-ce que je peux écouter ce CD? Est-ce que vous avez le dernier album de Renaud? Я могу прослушать этот диск? У вас есть последний альбом Рено? ■ Au bureau de tabac: в табачном киоске Est-ce que vous avez des cigarettes légères? У вас есть легкие (облегченные) сигареты? Vous avez du feu? У вас есть прикурить? ■ Demander le prix: спросить цену Ça coûte combien? C’est combien? fam. Ça fait combien? Je vous dois combien? Quel est le prix de ce dictionnaire qui est dans la vitrine? Vous avez quelque chose dans ces prix-là? Сколько это стоит? (об одном предмете) Сколько это стоит? (о нескольких предметах) Сколько я вам должен? Сколько стоит словарь, стоящий на витрине? Что у вас есть по такой цене? ■ Commenter le prix «C’est cher»: говорить о цене «Это дорого» C’est trop cher. / C’est un peu cher. Ça coûte cher. Ce n’est pas donné! Ça coûte une fortune! C’est hors de prix! / Ça coûte les yeux de la tête! fam. C’est au-dessus de mon budget! / C’est au-dessus de mes moyens. Это слишком дорого. Это дороговато. Это стоит дорого. Это довольно дорого. Это стоит целое состояние! Это стоит безумно дорого! Мне это не по средствам. ■ Commenter le prix «Ce n’est pas cher»: говорить о цене «Это недорого» Ce n’est pas cher. Ça ne coûte pas cher. C’est donné! C’est raisonnable. / Le prix est raisonnable. Ça ne coûte rien. Le prix est intéressant. Это недорого. Это стоит недорого. Это даром! Цена вполне разумная. Это совсем ничего не стоит. Цена довольно низкая. 116 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ À la caisse: у кассы Vous avez de la monnaie? / Vous avez la monnaie? Vous n’avez pas la monnaie? Je n’ai pas de liquide sur moi. Vous pouvez me faire de la monnaie sur (le billet de) 100 euros? У вас есть мелочь? У вас нет мелочи? У меня нет при себе наличных. Вы можете мне разменять (купюру в) 100 евро? ■ Faire un échange: осуществить замену Est-ce que je peux changer ce parapluie? Je voudrais faire un échange. / Je viens pour un échange. Est-ce que vous avez votre ticket de caisse? Vous préférez un échange ou un remboursement? Я могу поменять этот зонт? Я хотел бы осуществить замену. Вы сохранили чек? Вы хотите, чтобы вам обменяли или вернули деньги? Quelques expressions: ❏ Ce tableau coûte très cher, il l’a acheté à prix d’or. ❏ Il est très riche: il roule sur l’or. ❏ J’ai un ami merveilleux: j’ai un ami en or. Remarques linguistiques: ❏ Notez l’utilisation des prépositions: un livre d’art (c’est le type de livre), un livre sur la sculpture (c’est le sujet traité). ❏ Dans certains cas le nom du commerce n’existe pas, on emploie la structure avec le nom du commerçant: chez le fleuriste, chez le bouquiniste. ❏ Une bijouterie vend des bijoux classiques (en or, diamant, etc), une boutique de bijoux vend des bijoux «fantaisie» (en métal, fausses perles, etc.). Remarques culturelles: ❏ Les grandes surfaces (comme Cora, Carrefour, Auchan) se trouvent à la périphérie des villes. On y trouve tous les produits alimentaires et de consommation courante; leurs prix sont en général plus bas que dans les petits commerces. Les clients cherchent dans les rayons et vont à la caisse pour payer. Il y a des vendeurs pour les rayons comme le fromage à la coupe, le poisson, le rayon hi-fi, etc. Il y a aussi un grand parking, une station-service, un garagiste, un centre de lavage pour voitures, un coiffeur, des cafétérias et des boutiques à l’intérieur (que l’on appelle la galerie marchande). ❏ Les supermarchés rappellent les grandes surfaces, mais ils sont moins grands en superficie. Il existe aussi des petits supermarchés où on ne vend que de la nourriture et quelques C OM M E RC E ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ 117 produits de consommation courante à bon marché mais de marques peu connues: Leclerc, Hyper U, Super U, Intermarché. Les grands magasins sont situés en général au centre-ville. On y trouve de tout mais un peu plus cher que dans les grandes surfaces: Prisunic, Monoprix, Printemps, Galeries Lafayette. Les boutiques se trouvent au centre-ville ou dans les galeries marchandes des grandes surfaces ou supermarchés. Vêtements: Camaïeu, Etam, Pimkie, Armand Thierry, Un-Deux-Trois. Parfumerie: Rochas [-s], Christian Dior, L’Oréal, Centre de Beauté Yves Rocher. Magasins de sport: Go sport, Décathlon, Intersport. Magasins de bricolage et jardinage: Mr Bricolage, Castorama. Les marchés sont couverts et se trouvent au centre-ville. Ils sont en général ouverts le matin, on y trouve des produits frais (viande, poisson, fromages) et des produits du terrain (miel, saucisson, pâté). Les marchés aux puces se trouvent en dehors des villes et ils ont lieu en général une fois par semaine, le samedi ou le dimanche matin. On y trouve des articles neufs et d’occasion à bon marché: vêtements, livres, meubles. La carte de fidélité est délivrée sur simple demande. Comme son nom l’indique, elle consiste à fidéliser le client en proposant à celui-ci des remises intéressantes pour chaque achat. Dans les grandes surfaces, la carte de fidélité fonctionne en général avec un système de points: le montant total de vos achats vous apporte un certain nombre de points qui au fur et à mesure de vos passages à la caisse va s’accumuler jusqu’à obtenir un nombre de points suffisant pour retirer un cadeau ou un bon d’achat. Les promotions servent à attirer le client, elles durent en général 1–2 semaines. Elles sont accompagnées de publicité et réglementées. Les soldes doivent intervenir pendant des périodes fixées par décret. Il y a des soldes d’été (juillet) et d’hiver (janvier). Les ventes en solde se définissent comme l’écoulement rapide de marchandises en stock à un prix réduit. Les soldes sont accompagnés de publicité et ne concernent que des marchandises en stock. On solde aussi les marchandises qui ont du mal à se vendre ou «des fins de série» (articles qui ne vont plus se fabriquer). Une quinzaine commerciale est organisée une fois par an par la CCI (= Chambre de Commerce et d’Industrie). Elle est localisée plutôt dans le Sud et dure 15 jours. Les commerçants de la ville proposent aux clients des réductions dans leurs magasins. PETITS COMMERCES À l’institut de beauté в салоне красоты esthéticien m (esthéticienne f) masseur m (masseuse f) visagiste m, f косметолог массажист визажист appliquer une crème asperger le visage d’un produit / pulvériser désincruster enlever des boutons / des points noirs épiler (les sourcils) faire un maquillage permanent faire un masque / un lifting [-iN] faire un massage / masser faire des ongles / des faux ongles faire un peeling [-iN] nettoyer la peau relaxer / tonifier la peau soigner le corps / le visage накладывать крем опрыскивать лицо какимлибо средством очищать поры удалять прыщи / угри эпилировать (брови) сделать перманентный макияж делать маску / поддтяжку делать массаж сделать маникюр / накладные ногти делать пилинг чистить кожу расслаблять / тонизировать кожу ухаживать за телом / за лицом ■ La peau: кожа acnéique grasse ≠ sèche normale à problèmes угреватая жирная ≠ сухая нормальная проблемная Chez le coiffeur couper les cheveux crêper les cheveux faire un balayage / faire des mèches fam. colorer quelques mèches f pl faire un brushing [brHSiN] faire une coloration / mettre de la couleur / teindre у парикмахера стричь волосы начесывать волосы делать мелирование покрасить несколько прядей делать укладку феном красить волосы PE T IT S C OM M E R C E S refaire une couleur décolorer les cheveux faire une coupe faire une mise en plis faire une permanente fixer la coiffure mettre du gel / de la laque raccourcir les pointes rafraîchir la coupe вторично красить волосы обесцвечивать волосы делать стрижку делать укладку на бигуди делать химическую завивку закреплять прическу покрывать гелем / лаком подстригать концы волос обновить стрижку ■ Décrire une coupe: описывать стрижку un peu arrondie en brosse au carré courte (derrière) dégradée avec une frange (effilée) округлой формы «ежиком» каре короткая (сзади) «лесенкой» с челкой (прореженой) ■ Pour faire une coiffure: чтобы сделать прическу barrette f chouchou m épingle f filet m serre-tête m заколка для волос резинка для волос шпилька сетка для волос обруч Chez le couturier у портного ■ Faire un vêtement: шить одежду coudre (à) couture f couper faire un patron faufiler ≠ retirer le faufil épingler piquer ≠ débâtir placer-tracer poser une fermeture prendre les mesures prendre le tour de poitrine / de hanches шить, пришивать (к чемул.) шов кроить делать выкройку сметывать ≠ выдергивать наметку прикалывать булавкой прострачивать ≠ распарывать шов обрисовывать выкройку вставлять застежку снимать мерки замерять объем груди / бедер 119 120 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Soigner les détails: отделывать детали broder / faire une broderie doubler gaufrer froncer ourler / faire un ourlet plisser вышивать пришивать подкладку гофрировать делать сборки подшивать подол делать складки ■ Faire des retouches f pl: переделывать, перешивать одежду déplacer les boutons donner plus d’ampleur raccourcir ≠ rallonger reprendre les côtés перешивать пуговицы расставлять укорачивать ≠ удлинять ушивать, убирать с боков ■ Des parties de vêtement: части одежды boutonnière f col m corsage m empiècement m encolure f jupe f manche f manchette f pièce f poche f revers m петлица воротник лиф вставка ворот юбка рукав манжета деталь карман отворот Chez le cordonnier faire des chaussures sur mesure mettre des talonnettes f pl réparer les chaussures ressemeler [rA-] les chaussures у сапожника изготавливать обувь на заказ ставить набойки чинить обувь ставить накат À la laverie в прачечной essorage m lavage m en machine ≠ à la main séchage m отжим стирка в машине ≠ вручную сушка laver le linge délicat стирать белье в деликатном режиме PE T IT S C OM M E R C E S préparer les vêtements à laver retourner le vêtement sur l’envers sélectionner le programme séparer les couleurs claires des couleurs foncées surdoser la lessive vider les poches 121 подготавливать одежду к стирке выворачивать одежду наизнанку выбирать режим отделять светлые цвета от темных класть слишком много стирального порошка вынимать все из карманов Au pressing в химчистке pressing m [prLsiN] / teinturerie f teinturier m (teinturière f) химчистка работник химчистки enlever une tache nettoyer à sec repasser à la vapeur выводить пятно применить сухую химчистку утюжить, гладить с паром Chez le photographe у фотографа agrandir la photo agrandissement m de la photo classer les photos dans un album développer des photos faire des photos faire / prendre une photo projeter des diapositives sur un écran увеличивать фотографию увеличенная фотография помещать фотографии в альбом проявлять фотографии печатать фотографии фотографировать проектировать диапозитивы на экран album m de photo appareil photo m avec un flash / numérique boîtier m flash m [flaS] objectif m camescope m diapositive f / diapo f fam. pellicule f noir et blanc ≠ couleur photo f en blanc et noir ≠ en couleur tirage m mat [mat] ≠ brillant фотоальбом фотоаппарат со вспышкой / цифровой корпус вспышка объектив переносная видеокамера диапозитив фотопленка чернобелая ≠ цветная фотография чернобелая ≠ цветная печать на матовой ≠ глянцевой бумаге ■ La qualité d’une photo: качество фотографии bien cadrée ≠ mal cadrée nette ≠ floue с композицией удачной ≠ неудачной четкая ≠ расплывчатая 122 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE réussie ≠ ratée surexposée ≠ sous-exposée удачная ≠ неудачная засвеченная ≠ слишком темная Au toilettage уход за домашними животными entretenir / soigner le pelage toiletter (un chien / un chat) tondre (un chien) tonte f ухаживать за шерстью ухаживать, причесывать (собаку / кошку) стричь (собаку) стрижка для животных Formules essentielles ■ Chez le coiffeur: у парикмахера Je voudrais me faire couper les cheveux. Je voudrais changer de coiffure. Je me laisse pousser les cheveux. Je voudrais garder ma couleur naturelle. Les racines se voient. J’ai horreur des bigoudis / des rouleaux! Mes cheveux ont repoussé. Les cheveux poussent d’un centimètre par mois. J’ai les pointes abîmées / fourchues. Je voudrais un peu de gel pour que la coiffure tienne. Я хотела бы подстричь волосы. Я хотела бы изменить прическу. Я отращиваю волосы. Я хотела бы оставить свой натураль ный цвет. Корни видны. (при крашеных волосах) Терпеть не могу бигуди! Волосы отросли. Волосы растут по 1 см в месяц. У меня секутся волосы. Я хотела бы немного геля, чтобы прическа держалась. ■ Chez le couturier: у портного Je voudrais me faire faire une robe. Est-ce que vous faites des retouches (gratuites)? La robe a rétréci au lavage. Я хотела бы сшить платье на заказ. Вы перешиваете одежду (бесплатно)? Платье село при стирке. ■ Chez le photographe: у фотографа Développez-moi cette pellicule, s’il vous plaît. Проявите эту пленку, пожалуйста. Faites-moi des doubles, s’il vous plaît. Напечатайте фотографии в двойном экземпляре. Je te prends en photo? Тебя сфотографировать? PE T IT S C OM M E R C E S 123 Quelques expressions: ❏ On offre son savoir-faire aux autres tout en s’oubliant soi-même: les cordonniers sont les plus mal chaussés (proverbe). ❏ Tu ne dois pas parler de tes problèmes familiaux à tout le monde: il faut laver son linge sale en famille. Remarques linguistiques: ❏ Retenez la structure factitive: se faire couper les cheveux, faire déveloper les photos. ❏ Le français courant privéligie les structures aller chez le coiffeur, aller chez le cordonnier au lieu de aller au salon de coiffure, aller à la cordonnerie. Remarques culturelles: ❏ Parmi tous les instituts de beauté, c’est le Centre de beauté Yves Rocher qui est le plus connu, il a un grand succès non seulement en France mais aussi à l’étranger. ❏ Dans presque toutes les boutiques de vêtements, on peut demander de faire des retouches, pour des clients fidèles (avec la carte de fidélité) elles sont gratuites. ❏ Les laveries sont généralement automatiques: il y a des machines qui marchent avec des pièces de monnaie. VÊTEMENTS — CHAUSSURES — MODE Dans un magasin de vêtements в магазине одежды anorak m [-ak] bermuda m blouson m caleçon m chemise f chemisier m complet m corsaire m costume m débardeur m ensemble m fourrure f gilet m imperméable m / imper m fam. jean m [dZin] jogging m [dZDgiN] jupe f manteau m pantacourt m pantalon m polo m pull m / pull-over m redingote f robe f robe f d’été salopette f short m [SDrt] smoking m tailleur m T-shirt / tee-shirt m [tiSHrt] veste f veston m теплая куртка на меху бермуды, широкие шорты спортивная куртка рейтузы мужская рубашка, женская рубашка мужского покроя блузка мужской костюм «тройка» бриджи мужской костюм топик женский костюм (брюки и пиджак) шуба, мех жилет, вязаный жакет на застежке плащ джинсы спортивный костюм юбка пальто капри, короткие брюки брюки тенниска джемпер, свитер, пуловер длинный женский пиджак платье летнее платье комбинезон шорты смокинг женский костюм (юбка и пиджак) футболка, облегающая кофточка куртка, пиджак мужской костюмный пиджак VÊ T E M E NT S — C HA U S SU RE S — M OD E 125 ■ Des sous-vêtements m pl: нижнее белье bas m pl chemise f de nuit / robe f de nuit nuisette f chaussettes pl f paire f de chaussettes collant m combinaison f culotte f maillot m (de bain) maillot m de corps peignoir m pyjama m robe f de chambre slip m soutien-gorge m string m [striN] чулки ночная рубашка короткая ночная рубашка носки пара носков колготки комбинация женские трусы купальник, плавки майка пенюар пижама домашний халат мужские трусы бюстгальтер стринги ■ Des fourrures f pl: меха astrakan m loutre f renard m (argenté) renard m bleu vison m zibeline f каракуль выдра лиса (чернобурая) песец норка соболь Décrire un vêtement описывать одежду ■ Un vêtement / un style: одежда clair,-e ≠ sombre classique ≠ moderne chaud,-e ≠ léger,-ère confortable élégant,-e ≠ décontracté,-e extravagant,-e /osé,-e habillé,-e ≠ simple gai,-e ≠ triste original,-e sportif,-ve tape-à-l’œil fam. uni,-e ≠ à motifs /imprimé,-e светлый ≠ темный, мрачный классический ≠ современный теплый ≠ легкий удобный элегантный ≠ свободного покроя экстравагантный нарядный ≠ простой «веселый» ≠ неинтересный, мрачный оригинальный спортивный вычурный, слишком броский однотонный ≠ с рисунком 126 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Parler de la façon: говорить о фасоне boutonné,-e devant / derrière cintré,-e (de forme) chemisier de forme trapèze large / ample à manches courtes ≠ longues sans manches moulant,-e / près du corps à poche fendue ≠ plaquée à poche en biais zippé,-e на пуговицах спереди ≠ сзади приталенный покроя рубашки в форме трапеции свободный, широкий с коротким ≠ длинным рукавом без рукавов облегающий с прорезным ≠ накладным карманом с косым карманом на молнии ■ Une jupe: юбка droite ≠ évasée écossaise fendue (sur le côté) à plis à pli creux plissée portefeuille прямая ≠ расклешенная «шотландка» с разрезом (сбоку) в складку с одной большой складкой плиссированная с запа´хом ■ Un manteau: пальто avec un capuchon droit ≠ croisé de fourrure с капюшоном однобортное ≠ двубортное меховое ■ Un pantalon: брюки étroit ≠ large à franges à pattes d’éléphant à taille basse узкие ≠ широкие с бахромой расширенные к низу с заниженной талией ■ Un pull: свитер à col roulé à col en V ras du cou со стоячим воротником с треугольным вырезом «под горлышко» ■ Une robe: платье à bretelles avec une bretelle nouée sur l’épaule на бретелях на бретели, завязанной на плече VÊ T E M E NT S — C HA U S SU RE S — M OD E à une épaule dénudée fermée devant ≠ derrière (par un bouton) 127 с оголенным плечом с застежкой спереди ≠ сзади (на пуговице) ■ Des motifs m pl: рисунок на ткани couleurs f pl bigarrées à carreaux écossais à fleurs multicolore à pois à petit pointillé à rayures / rayé,-e пестрые цвета в клетку «шотландка» в цветочек цветной в горошек в мелкую крапинку в полоску Accessoires bandeau m bonnet m casquette f chapeau m à bords ≠ sans bords cravate f écharpe f foulard m gants m pl guêtres f pl lunettes f pl lunettes de soleil lunettes teintées à grosse monture nœud m papillon аксессуары повязка шапка (обычно вязаная) кепка шляпа с полями ≠ без полей галстук шарф шейный платок перчатки гетры, гольфы очки солнцезащитные очки очки с тонированными стеклами в толстой оправе галстук«бабочка» Dans un magasin de chaussures в обувном магазине chaussures f pl paire f de chaussures chausse-pied m lacets m pl обувь пара обуви рожок для обуви шнурки ballerines f pl «балеринки», мягкие туфли на низком каблуке 128 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE baskets f pl [baskLt] bottes f pl (fourrées) chaussures de sport escarpins m pl mocassins m pl nu-pieds m inv. pantoufles f pl / chaussons m pl sabots m pl sandales f pl ~ tongs f pl [tDg] кроссовки сапоги (с мехом) спортивная обувь женские туфлилодочки мокасины, осенняя обувь босоножки домашние туфли / тапки сабо босоножки, сандалии пляжные шлепанцы, «вьетнамки» ■ Des chaussures f pl: обувь en cuir en synthétique en toile plates ≠ à talon кожаная синтетическая из ткани без каблука, на низком каблуке ≠ на каблуке лакированная vernies ■ Décrire des chaussures: описать обувь à bout arrondi / pointu / carré à brides élastiques ≠ réglables à brides tressées à plateau à semelle de liège à talon bas / plat ≠ à talon haut с носком закругленным / острым / квадратным с ремешками эластичными ≠ на застежке с «плетеными» ремешками «на платформе» на пробковой подошве на низком ≠ высоком каблуке Parler de la mode говорить о моде couturier m (couturière f) défilé m de modes haute couture f maison f de couture mannequin m портной, кутюрье показ мод высокая мода дом мод манекен, манекенщица avoir du goût être à la mode ≠ être démodé imposer la mode suivre la mode иметь вкус быть модным ≠ немодным предлагать моду следовать моде ■ Choisir la tenue: выбирать наряд être bien habillé,-e ≠ mal habillé,-e se conformer aux normes sociales быть хорошо одетым ≠ плохо одетым соответствовать социальным нормам 129 VÊ T E M E NT S — C HA U S SU RE S — M OD E être BCBG (Bon Chic Bon Genre) être tiré à quatre épingles iron. savoir marier les couleurs одеваться очень элегантно быть одетым с иголочки уметь подбирать цвета Langage des couleurs язык, значение цветов ■ Des couleurs f pl: цвета beige blanc, blanche blanc cassé inv. bleu,-e bleu azur inv. bleu marine inv. bordeaux inv. écarlate gris,-e gris perle inv. jaune бежевый белый цвет слоновой кости голубой, синий лазурноголубой темносиний бордовый алый серый жемчужносерый желтый marron inv. mauve noir,-e orange inv. pastel inv. pourpre rose rouge vert,-e violet,-te коричневый сиреневый черный оранжевый пастельный пурпурный розовый красный зеленый фиолетовый ■ Décrire une couleur: описать цвет brillant,-e ≠ mat,-e clair,-e ≠ foncé,-e vif,-ve ≠ terne блестящий ≠ матовый светлый ≠ темный яркий ≠ тусклый ■ Le blanc: белый цвет donner carte blanche être blanc comme neige être blanc comme un linge passer une nuit blanche voter blanc arme f blanche examen m blanc mariage m blanc voix f blanche предоставлять свободу действий быть кристально честным быть белым как полотно проводить ночь без сна голосовать незаполненным бюллетенем холодное оружие экзамен без оценки фиктивный брак беззвучный голос ■ Le bleu: голубой цвет avoir une peur bleue payer par carte bleue cordon m bleu steak m bleu испытывать сильное чувство страха платить кредитной картой прекрасный повар стейк с кровью 130 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Le gris: серый цвет mener une vie grise faire travailler sa matière grise вести неинтересную жизнь размышлять, думать ■ Le noir: черный цвет avoir des idées noires travailler au noir voir tout en noir иметь мрачные мысли работать нелегально быть пессимистом l’humour m noir marché m noir nuit f noire «черный» юмор нелегальный, черный рынок глухая, темная ночь ■ Le rouge / le rose: красный цвет / розовый цвет être rouge de honte voir la vie en rose краснеть от стыда быть оптимистом ■ Le vert: зеленый цвет avoir la main verte donner le feu vert être vert de jalousie se mettre au vert numéro m vert иметь «легкую» руку одобрять сильно ревновать выезжать на природу «горячая линия», бесплатный теле фонный звонок партия экологов «Les Verts» Formules essentielles ■ Dans un magasin de vêtements: в магазине одежды Est-ce que je peux essayer cette robe? Est-ce que vous avez une jupe assortie? Passez dans une cabine d’essayage. Можно примерить это платье? У вас есть юбка такого же цвета? Пройдите в примерочную. — Quelle est votre taille? / Vous faites quelle taille? / Quelle taille faites-vous? / Vous faites du combien? fam. Какой у вас размер? — Je fais du 40. У меня 40й размер. — (Comment) ça va, la taille? / C’est la bonne taille? — Ce n’est pas la bonne taille. Размер подходит? Это не мой размер. Est-ce que vous avez la taille en dessous ≠ en dessus? У вас есть размер меньше ≠ больше? VÊ T E M E NT S — C HA U S SU RE S — M OD E Ce chemisier est un peu large / un peu grand. Ce chemisier est un peu serré. La taille ça va, mais je n’aime pas la forme. Cette jupe ne me va pas du tout. Cette jupe fait moins classique. 131 Блузка велика. Блузка мала. Размер мой, но мне не нравится покрой. Эта юбка мне совершенно не идет. Эта юбка не такая классическая. ■ Faire un compliment: сделать комплимент Cette robe vous va très bien. Cette robe vous amincit. Cette couleur met vos yeux en valeur. Cette couleur vous rajeunit. Cette couleur vous va à merveille. C’est tout à fait votre style. Vous êtes superbe, avec ce chemisier! Vous avez une très belle jupe. Ça te va très bien! Qu’est-ce que ça te va bien! fam. Il est super, ton blouson! fam. Эта платье вам очень идет. Это платье вас стройнит. Этот цвет подчеркивает ваши глаза. Этот цвет делает вас моложе. Этот цвет очень вам идет. Это ваш стиль. Какая вы красивая в этой блузке! У вас очень красивая юбка. Как тебе это идет! У тебя отличная куртка! ■ Répondre à un compliment: ответить на комплимент Vous trouvez? Tu aimes ça vraiment? Je ne suis pas trop mince pour porter ça? Вы находите? Тебе действительно нравится? Я не слишком худа, чтобы это носить? ■ Critiquer un vêtement: критиковать одежду Tu as l’air d’un clown. Cette veste ne te va pas du tout. Cette jupe fait des poches. Le rouge ne va pas avec le vert. / Du rouge avec du vert, ça ne va pas du tout. fam. Ты выглядишь как клоун. Эта куртка совершенно тебе не идет. Юбка морщит. Красный цвет совершенно не соче тается с зеленым. ■ Dans un magasin de chaussures: в обувном магазине — Quelle est votre pointure? / Vous chaussez du combien? / Quelle pointure faites-vous? Какой у вас размер? — Je fais / chausse du 38. У меня 38й размер. Je n’ai plus ce modèle dans votre pointure. У меня закончились модели вашего размера. Qu’est-ce que vous avez dans ma pointure? Что есть моего размера? Je cherche des chaussures plates. Мне нужна обувь на низком каблуке. Je voudrais des chaussures marron pour Я бы хотела коричневые туфли к этому aller avec ce tailleur. костюму. Ces mocassins me serrent un peu. Мокасины мне жмут. 132 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Ces baskets sont un peu larges. / Je les perd s. fam. Кроссовки велики. ■ Parler des vêtements: говорить об одежде — Comment tu t’habilles demain? — Je pense mettre ma robe à fleurs. Что ты завтра наденешь? Я собираюсь надеть платье в цветочек. — Tu restes en jean? — Non, je me change. Ты остаешься в джинсах? Нет, я переоденусь. — Comment est-il habillé? — Il porte un pull. / Il est en pull. / Il a un pull. Как он одет? Он в свитере. Quelques expressions: ❏ Je n’ai pas beaucoup de vêtements: je n’ai plus rien à me mettre sur le dos. ❏ Regarde, il n’y a pas de film à 21 heures! C’est bien marqué dans le programme: c’est écrit noir sur blanc. ❏ Il a vécu beaucoup de malheurs: il en a vu de toutes les couleurs. ❏ Chacun est libre d’avoir ses péférences: des goûts et des couleurs on ne discute pas (proverbe). ❏ Il ne faut pas juger les gens sur l’extérieur: l’habit ne fait pas le moine (proverbe). Remarques linguistiques: ❏ Les verbes pronominaux s’habiller ≠ se déshabiller expriment une action et ne sont pas suivis d’un complément d’objet. ❏ Les verbes non pronominaux mettre / enfiler ≠ enlever / retirer expriment une action et sont suivis d’un complément d’objet. On dit: mettre un pantalon, enlever un pantalon. ❏ Le verbe changer peut s’employer sous deux formes: pronominale (se changer) et non pronominale (changer de vêtement). Le sens est le même. ❏ Si on ajoute à un adjectif de couleur le suffixe péjoratif -âtre, il signifie alors «plus au moins de la couleur en question»: verdâtre, rougeâtre. Remarques culturelles: ❏ Faire un compliment est un art délicat. Les Français font facilement des compliments sur la tenue vestim entaire, m ais on fait rarem ent d es com plim ents d irects (Vous avez de beaux yeux!). ❏ Quelques grands couturiers français: Jean-Paul Gaultier, Coco Chanel, Yves Saint-Laurent. TOURISME — VACANCES Où passer les vacances? Где провести отпуск? ■ Aller: поехать à la campagne / à la maison de campagne à l’étranger m à la mer à la montagne за город / на дачу за границу на море в горы faire de la randonnée faire du tourisme / voyager rester en ville passer la frontière partir en voyage seul,-e ≠ en groupe пойти в поход заниматься туризмом / путешествовать оставаться в городе пересекать границу поехать в путешествие одному ≠ в группе ■ En vacances: на каникулах s’amuser se détendre / se relaxer faire la sieste flâner se reposer развлекаться расслабляться отдыхать после обеда бродить отдыхать avoir un congé payé être en vacances f pl иметь оплачиваемый отпуск быть в оплачиваемом отпуске, на каникулах проводить отпуск, каникулы passer des vacances Partir en voyage отправиться в путешествие ■ Préparer le voyage: подготовиться к путешествию aimer faire les valises aller dans une agence de voyages avoir une idée de voyage calculer les frais m любить сборы перед путешествием обратиться в бюро путешествий знать, куда поехать рассчитать расходы 134 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE les frais d’hébergement les frais de repas les frais de transport choisir un itinéraire consulter / regarder les horaires m pl demander / obtenir le visa se faire faire les papiers faire / préparer ≠ défaire les bagages m pl faire une réservation / réserver une place s’informer / se renseigner / se documenter (sur) prendre / acheter un billet aller chercher qn arrivée f ≠ départ m arriver à l’avance envoyer / écrire une carte postale manquer / rater (l’avion / le train) raconter son voyage rapporter un souvenir du voyage расходы на проживание расходы на питание дорожные расходы выбрать маршрут смотреть расписание просить / получить визу оформлять документы собирать ≠ разбирать чемоданы бронировать место осведомиться, получить информацию о чемл. покупать билет встречать когол. прибытие ≠ отправление приезжать заранее прислать, отправить / написать открытку опаздывать (на самолет / на поезд) рассказывать о путешествии привезти сувенир из путешествия ■ Des bagages m pl: багаж sac m à dos sac m de voyage valise f (à roulettes) рюкзак дорожная сумка чемодан (на колесиках) ■ Des objets m pl de voyage: дорожные предметы boussole f carte f du pays carte f routière lampe f de poche plan m de la ville produit m anti-moustique trousse f de toilette trousse f à pharmacie компас карта страны дорожная карта карманный фонарик карта, план города средство против комаров косметичка аптечка Parler du voyage говорить о путешествии ■ Les types de voyages: типы путешествий circuit m croisière f круговой маршрут круиз T OU RISM E — VA C A N C E S pèlerinage m voyage m d’affaires voyage m d’agrément voyage m d’étude voyage m organisé 135 паломничество командировка путешествиеотдых учебная поездка туристская путевка ■ Des voyageurs: путешественники globe-trotteur m [-Hr] fam. promeneur m (promeneuse f) randonneur m (randonneuse f) touriste m (touriste f) vacancier m (vacancière f) voyageur m (voyageuse f) много путешествующий гуляющий любитель походов турист отдыхающий путешественник ■ Voyager: путешествовать en auto-stop / faire de l’auto-stop en avion en bateau à cheval à pied en train en voiture à vélo автостопом на самолете на пароходе на лошади пешком на поезде на машине на велосипеде ■ Décrire le voyage: описать путешествие agréable ≠ désagréable amusant,-e ≠ ennuyeux,-euse captivant,-e contraignant,-e (à cause des horaires) convivial,-e culturel,-le dangereux,-euse / risqué,-e ≠ sûr,-e pénible rapide ≠ lent,-e reposant,-e ≠ fatigant,-e приятный ≠ неприятный веселый ≠ скучный увлекательный связывающий расписанием располагающий к общению культурный опасный / рискованный ≠ надежный тяжелый быстрый ≠ медленный позволяющий отдохнуть ≠ утомитель ный À l’hôtel в гостинице auberge f auberge f de jeunesse гостиница с рестораном в сельской местности молодежная гостиница 136 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE hôtel m (trois étoiles) hôtel m familial palace m гостиница (три звезды) миниотель отельпалас ■ Réserver une chambre d’hôtel: забронировать номер aller / être à l’hôtel confirmer ≠ annuler la réservation reporter / remettre la réservation payer les arrhes f pl prendre une chambre d’hôtel остановиться в гостинице подтвердить ≠ отменить бронь отложить бронь заплатить задаток снять гостиничный номер ■ Une chambre: номер simple ≠ double avec douche / avec salle de bains avec climatisation à un lit одноместный ≠ двухместный с душем / с ванной с кондиционером с одной кроватью ■ Le personnel: обслуживающий персонал femme f de chambre porteur m réceptionniste m, f réception f горничная носильщик администратор бюро администратора ■ Dans chaque hôtel: в каждой гостинице ascenseur m extincteur m sortie f de secours лифт огнетушитель запасный выход Au bord de la mer на берегу моря ■ À la plage: на пляже bronzer faire des châteaux de sable s’installer sur la plage planter le parasol dans le sable prendre des bains de soleil prendre un coup de soleil ramasser des coquillages m pl загорать, темнеть строить песочные замки устроиться на пляже установить тент в песке загорать, лежать на солнце перегреться на солнце, получить солнечный удар собирать ракушки T OU RISM E — VA C A N C E S 137 ■ À la mer: на море se baigner porter une bouée dépasser une bouée nager plonger / faire de la plongée купаться купаться с кругом заплывать за буйки плавать нырять Au camping в палаточном городке camper / faire du camping [-iN] dormir dans un sac de couchage dormir à la belle étoile faire le feu installer la caravane monter la tente остановиться в палаточном городке спать в спальном мешке спать под открытым небом разводить костер установить трейлер ставить палатку Formules essentielles ■ Parler des vacances: говорить о каникулах J’ai une semaine de vacances / de congé payé. Je préfère les vacances actives. Qu’est-ce que vous faites pendant vos vacances? Quels sont vos projets pour les vacances d’été? Pour les vacances, vous allez à l’hôtel ou vous préférez camper? Bonnes vacances! У меня неделя оплачиваемого отпуска. Я предпочитаю активный отдых. Как вы проводите каникулы? Какие у вас планы на лето? На каникулах вы останавливаетесь в гостинице или в палаточном городке? Приятного отдыха! ■ Parler des voyages: говорить о путешествиях Est-ce que vous aimez voyager? Je suis un grand voyageur. / Je fais beaucoup de voyages. Vous avez fait bon voyage? J’ai été très content de mon voyage. Qu’est-ce que vous emportez dans vos bagages? Bon voyage! Bon séjour en France! Вы любите путешествовать? Я много путешествую. Как прошло путешествие? Как доехали? Мне очень понравилось путешествие. Что вы берете с собой в путешествие? Счастливого пути! Приятного проживания во Франции! 138 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ À la plage: на пляже Où est-ce que je peux louer un pédalo / des skis nautiques? La baignade est interdite. Где я могу взять напрокат водный велосипед / водные лыжи? Купание запрещено. ■ Faire une réservation: забронировать Je voudrais réserver une chambre double pour la nuit du 4 juillet. Je voudrais réserver une chambre pour deux personnes pour trois nuits, du 3 au 6 septembre. Est-ce que le petit déjeuner est compris / est inclus? Désolé, l’hôtel est complet. C’est à quel nom? C’est au nom de Forestier. Я хотел бы забронировать двухмест ный номер на один день на 4 июля. Я хотел бы забронировать номер на двух человек на три дня с 3 по 6 сентября. Завтрак включен в цену? Сожалею, в гостинице мест нет. На какое имя забронировать? На имя Форестье. ■ Modifier la réservation: изменить бронирование Est-ce qu’il est possible de reporter ma réservation à la semaine suivante? Je voudrais annuler pour lundi 7. Est-ce que cela pose un problème? Возможно ли перенести бронь на следующую неделю? Я бы хотел отменить бронь на понедельник, 7 число. Это очень трудно? ■ À l’hôtel: в гостинице Faites venir une femme de chambre. Quel est le voltage ici? Est-ce que je peux payer à mon départ de l’hôtel? Je pars demain, préparez-moi la note, s’il vous plaît. Combien de temps pensez-vous rester à l’hôtel? Вызовите горничную. Какое здесь напряжение? Я могу заплатить в день отъезда? Завтра я уезжаю, приготовьте мне счет, пожалуйста. Сколько времени вы планируете остаться в гостинице? Quelques expressions: ❏ Ce contrat va être signé, c’est sûr! L’affaire est dans le sac! ❏ Il fait des projets irréalisables: il rêve de choses qui sont à la frontière du possible et de l’impossible! Remarques linguistiques: ❏ Dans les hôtels français, on écrit souvent single pour dire «une chambre simple». ❏ L’article n’est pas employé pour parler d’une chambre d’hôtel: une chambre avec douche. T OU RISM E — VA C A N C E S 139 Remarques culturelles: ❏ L’été reste la période principale des vacances, 13 millions de Français partent en juillet et 20 millions en août. La destination préférée des Français reste la mer; viennent ensuite dans l’ordre la campagne, la montagne, la ville et les circuits touristiques. L’hiver et les sports de neige attirent également un peu plus de 10% des Français. ❏ Selon les statistiques, les habitudes des Français ont évolué en dix ans. Ainsi, ils partent plus souvent, mais moins longtemps. Quand ils partent, ils choisissent d’abord la mer, puis la campagne, d’abord la France, puis l’étranger, d’abord la Méditerranée puis l’Atlantique. ❏ Chaque ville a un Office du tourisme qui renseigne les touristes et offre des dépliants, livrets et des brochures gratuits. ❏ Les monuments importants de France sont classés monuments historiques, c’est-à-dire, ils sont protégés, restaurés et entretenus par l’État. ❏ Le réseau hôtelier est assez important en France. On trouve différentes sortes d’hôtels: des chaînes hôtelières (comme Formule 1), de petits hôtels familiaux, de grands hôtels d e luxe parfois situés d ans d es châteaux. Il est possible d e passer les vacances d ans un gîte rural (une maison à louer à la campagne). ❏ Dans un club de vacances, tout est compris dans le prix forfaitaire (transport, séjour à l’hôtel, repas, activités sportives). Ils sont souvent orientés vers la pratique du sport. ❏ Les enfants et les adolescents peuvent partir en colonie de vacances, c’est-à-dire qu’ils partent en groupe, sans leurs parents, mais accompagnés d’adultes (les moniteurs). ❏ À la campagne, les propriétaires de grandes maisons font souvent des chambres d’hôte, c’est-à-dire, ils donnent en location une partie (des pièces) de leur propriété. ❏ Les jeunes peuvent aller dans une auberge de jeunesse où les chambres ont plusieurs lits. ❏ En France, on peut réserver des billets à l’agence de voyages, à la gare (ou à l’aéroport) et sur le Minitel. VOYAGE EN TRAIN À la gare на вокзале gare f SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer) guichet m quai m rails m pl [raj] salle f d’attente tirer le signal d’alarme voie f сеть железнодорожных вокзалов окно билетной кассы платформа рельсы зал ожидания останавливать поезд стопкраном путь avoir / faire une correspondance composter le billet laisser la valise dans la consigne récupérer la valise monter dans le train tirer le signal d’alarme делать пересадку компостировать билет оставлять чемодан в камере хранения забирать чемодан из камеры хранения садиться в поезд дернуть стопкран ■ Les types de trains: типы поездов RER m (Réseau Express Régional) TER m (Train Express régional) / train m de banlieue TGV m (Train à Grande Vitesse) train m de grandes lignes пригородный поезд в Париже пригородный поезд скоростной поезд поезд дальнего следования ■ Dans un train: в поезде compartiment m contrôleur m (contrôleuse f) couchette f passager m (passagère f) voiture f / wagon m [va-] купе (в поездах дальнего следования) контролер спальное место (в поездах дальнего следования) пассажир вагон Prendre un billet de train купить билет на поезд échanger le billet prendre un aller simple ≠ un aller-retour réserver une place dans un TGV менять билет брать билет в одно направление ≠ обратный бронировать место на скоростной поезд VOY A GE E N T R A IN 141 ■ Demander une place: просить место en première classe ≠ en seconde / deuxième classe côté fenêtre / côté couloir fumeur ≠ non-fumeur в вагоне первого ≠ второго класса около окна / около прохода в вагоне для курящих ≠ для некурящих Accident несчастный случай catastrophe f ferroviaire déraillement m dérailler tamponnement m se tamponner крушение поездов сход с рельсов сходить с рельсов столкновение сталкиваться Formules essentielles Pour aller de Paris à Orléans, je prends le train. Из Парижа в Орлеан я еду на поезде. Le TGV en provenance de Lyon-Perrache Скоростной поезд, направляющийся et à destination de Paris, va entrer из Лиона (с вокзала Перраш) en gare, voie B. в Париж, прибывает на путь Б. Éloignez-vous de la bordure du quai, s.v.p.! Отойдите от края платформы, пожалуйста! Deux minutes d’arrêt. Стоянка две минуты. Le train part / démarre. Поезд отправляется. Le train a 10 minutes de retard. Поезд опаздывает на 10 минут. ■ Au guichet: у билетной кассы Je voudrais réserver une place dans le TGV de 8 h pour Marseille. Un aller simple en seconde classe, non-fumeur, côté fenêtre, s.v.p. C’est complet jusqu’au 12 janvier. Il y a de la place (des places) à partir du 13. Я хотел бы забронировать место на скоростной поезд в 8 ч на Марсель. Билет до Марселя во втором классе, в вагоне для некурящих, у окна, пожалуйста. До 12 января мест нет. Есть места после 13. Quelques expressions: ❏ Tu fais ce qu’il faut pour réussir: tu es sur le bon chemin. ❏ Il existe des moyens différents pour arriver au même résultat: tous les chemins mènent à Rome (proverbe). 142 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Remarque linguistique: ❏ Pour réserver une place dans un TGV, on emploie la forme elliptique: Une place côté fenêtre, s.v.p. (mais pas à côté de la fenêtre) Remarques culturelles: ❏ En France, pour une question de sécurité, beaucoup de consignes sont supprimées. Ne laissez pas traîner vos affaires dans des endroits publics car les agents de police les feront exploser. ❏ Pour les déplacements régionaux, il existe le RER à Paris et le TER dans les autres villes. ❏ Le TGV, inauguré en 1981, représente aujourd’hui 50 % du trafic de la SNCF. Grâce à sa vitesse, il remplace souvent l’avion. Les plus connus des TGV sont l’Eurostar (relie Paris et Londres) et le Thalys (relie Paris à Bruxelles et à Amsterdam). ❏ Le RER, les TER et les TGV dépendent de la SNCF. Chaque ville ou région a sa propre régie de transport: RATP (Régie Autonome des Transports Parisiens) pour Paris, CTS (Compagnie des Transports Strasbourgeois) pour Strasbourg, etc. ❏ Le billet de train est utilisable pendant 1–2 mois, mais il est valable 24 heures après le compostage. Le contrôleur vérifie non seulement le billet, mais aussi les marques du compostage. Si vous avez oublié de composter votre billet dans la machine, le contrôleur vous fera payer une amende. ❏ Dans les horaires des trains, il existe des jours bleus et blancs. Choisissez de préférence les périodes bleues: il y a le tarif réduit. VOYAGE EN AVION À l’aéroport hall m piste f de décollage / d’atterrissage porte f salle f d’attente salle f d’embarquement terrain m d’aviation в аэропорту зал, холл взлетная / посадочная полоса вход на посадку зал ожидания зал ожидания на посадку взлетное поле ■ Pour prendre l’avion: для того, чтобы лететь самолетом embarquer dans un avion / monter à bord (d’un avion) passer l’enregistrement se présenter à l’enregistrement se faire enregistrer faire enregistrer les bagages payer un excédent de bagages passer le contrôle de sécurité passer le contrôle des passeports passer la douane inspecter les bagages douanier m prendre une navette recevoir une carte d’embarquement садиться в самолет проходить регистрацию явиться на регистрацию зарегистрироваться зарегистрировать багаж платить за лишний вес багажа проходить контроль на металл проходить паспортный контроль проходить таможенный досмотр досматривать багаж таможенник ездить на автобусе (в аэропорту) получать посадочный талон ■ Dans l’avion: в самолете ceinture f (de sécurité) attacher ≠ détacher la ceinture couloir m fauteuil m hublot m regarder par le hublot poste m de pilotage soute f (à bagages) trains m pl d’atterrissage ремень безопасности пристегнуть ≠ отстегнуть ремень проход кресло иллюминатор смотреть в иллюминатор кабина пилотов багажное отделение шасси passager m (passagère f) pilote m steward [stjuward] m (hôtesse f de l’air) пассажир пилот стюард (стюардесса) 144 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ L’avion m: самолет décoller ≠ atterrir prendre ≠ perdre de l’altitude взлетать ≠ приземляться набирать ≠ терять высоту décalage m horaire fuseau m horaire place f en première classe / en classe économique vol m vol m direct / sans escale f часовая разница часовой пояс место в салоне первого / второго класса рейс, полет прямой / беспосадочный рейс Formules essentielles (Vous n’avez) rien à déclarer? J’ai payé 40 euros d’excédent / de surcharge! Je n’ai jamais pris l’avion. Je suis malade en avion. Nous étions secoués à cause des turbulences. Вы хотите чтонибудь задекларировать? (на таможне) Я заплатил 40 евро за лишний вес багажа! Я никогда не летал на самолете. Я плохо переношу самолет. Мы попадали в воздушные ямы. ■ Réserver un billet d’avion: забронировать билет на самолет Je voudrais réserver une place sur le vol de 7 heures pour Paris, s.v.p. Faites-moi une réservation pour le vol Air France. Я хотел бы забронировать место на рейс в 7 часов на Париж. Il n’y a pas de vol direct à Marseille, il faut faire une correspondance à Paris. Vous arrivez à 16 heures, heure locale. Прямого рейса в Марсель нет, вам нужно сделать пересадку в Париже. Вы прибываете в 16 часов по местному времени. Между Парижем и Москвой — два часа разницы. Сожалею, билетов на этот рейс больше нет. Entre Paris et Moscou, il y a deux heures de décalage. Désolé, ce vol est complet. Забронируйте мне рейс Эр Франс. Remarques culturelles: ❏ La compagnie aérienne nationale Air France propose des vols fréquents sur la France, sur l’Europe et sur 180 destinations dans le reste du monde. Les petites compagnies d’aviation françaises ont du mal à survivre. ❏ La franchise de bagages est de 20 kilos en classe économique et 30 kilos en première classe. ❏ Attention! Dans les avions, il est interdit de fumer, les toilettes sont souvent équipées de détecteurs de fumée. VOYAGE EN BATEAU Transport maritime et fluvial морской и речной транспорт barque f bateau m (de plaisance) bateau m de pêcheurs brise-glace m canoë m [kanDe] canot m cargo m kayak m [kajak] navire m navire m pétrolier / pétrolier m paquebot m péniche f radeau m transatlantique m / île f flottante voilier m yacht m [jot] лодка корабль (пассажирский) рыболовное судно ледокол каноэ лодка, катер грузовое судно байдарка судно, корабль нефтеналивной танкер теплоход шаланда, баржа плот, паром океанский лайнер / «плавучий город» парусник яхта Faire une traversée совершить путешествие на корабле descendre à terre / débarquer embarquer dans un bateau / monter à bord (du bateau) hisser ≠ abaisser le pavillon circuler sous pavillon russe / battre pavillon russe lever ≠ jeter l’ancre f mettre le cap [kap] (sur) changer de cap mettre ≠ relever la passerelle mouiller au port partir du quai / déhaler ≠ arriver au port / accoster le quai сходить на берег садиться на корабль поднимать ≠ опускать флаг идти под российским флагом поднимать ≠ бросать якорь брать курс (на) изменить курс опускать ≠ поднимать трап стоять в порту отчаливать ≠ причаливать 146 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE prendre la mer / gagner le large silloner la mer suivre ≠ remonter le courant aller en amont ≠ en aval выходить в открытое море бороздить морские просторы плыть по течению ≠ против течения идти вверх ≠ вниз по течению débarcadère m écluse f embarcadère m quai m roulis m tangage m пристань для прибытия шлюз пристань для отплытия набережная бортовая качка килевая качка ■ L’intérieur d’un bateau: на корабле bord m cabine f cale f coque f fond m gouvernail m hublot m mât m pont m supérieur / inférieur porte-voix m poste m d’équipage proue f ≠ poupe f / arrière m soute f (à bagages) борт каюта трюм корпус днище штурвал иллюминатор мачта верхняя / нижняя палуба рупор кубрик носовая часть корабля ≠ корма багажное отделение ■ L’équipage m: экипаж amiral m capitaine m / commandant m coq m / cuisinier m du bord matelot m mousse m pilote m адмирал капитан кок матрос юнга лоцман marin m navigateur m моряк мореплаватель Décrire la mer описать море ■ Les états de la mer: состояние моря calme m / étale m *houle f штиль волнение VOY A GE E N B A T E A U raz m de marée flux m ≠ reflux m rides f pl tempête f tsunami m внезапный прилив прилив ≠ отлив рябь шторм цунами ■ Parler de la mer: говорить о море être agitée / *houleuse être déchaînée être démontée moutonner onduler быть неспокойным быть неистовым бушевать пениться «волноваться» ■ Parler des vagues f pl: говорить о волнах clapotement m (des vagues) se briser contre les roches crête f de la vague ≠ creux m de la vague écume f lame f de fond плеск (волн) разбиваться о скалы (о волнах) гребень волны ≠ подошва волны пена очень высокая волна Naufrage кораблекрушение ■ Faire naufrage m: потерпеть кораблекрушение se briser contre les récifs m pl chavirer couler à pic s’échouer sur un haut fond s’ensabler se noyer sombrer разбиться о рифы опрокинуться резко пойти ко дну сесть на мель сесть на мель (о мелких судах) утонуть (только о людях) затонуть (о корабле) ■ Se sauver: спасаться bouée f de sauvetage / canot m de sauvetage défauts m pl d’étanchéité rescapé,-e / survivant,-e signal m de détresse спасательный круг / шлюпка неполадки герметичности спасшийся сигнал тревоги réclamer une assistance immédiate (re)mettre le bateau à flot renflouer (le navire) renflouement (du navire) вызвать немедленную помощь снимать корабль с мели поднимать затонувшее судно подъем затонувшего судна 147 148 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Formules essentielles J’ai le mal de mer. Larguez les amarres! Ce bateau a fait deux escales. Le bateau a été pris dans une violente tempête et a chaviré sous l’effet des vagues. La mer moutonne. Меня укачивает на корабле. Отдать швартовы! Корабль зашел в два порта. Корабль попал в сильный шторм и перевернулся изза волн. Море пенится. Quelques expressions: ❏ La moindre difficulté le décourage et lui pose un gros problème: il se noie dans un verre d’eau. ❏ Il a inventé toute cette histoire: il m’a mené en bateau. ❏ Ce n’est pas très difficile: ce n’est pas la mer à boire. ❏ Cette histoire a fait beaucoup de bruit dans les médias: elle a fait des vagues. ❏ C’est un marin expérimenté: c’est vraiment un loup de mer. Remarque linguistique: ❏ Ne confondez pas l’expression avoir le mal de mer (= être malade en bateau) avec «avoir du mal à + verbe» (= avoir des difficultés de faire qch), «avoir mal à + nom» (= avoir une douleur). Remarque culturelle: ❏ À Paris, vous pouvez prendre un bateau de plaisance, un bateau-mouche, pour voir la Seine et ses monuments. VILLE — ORIENTATION Transports транспорт ■ Les transports m pl en commun: общественный транспорт bus m [bys] arrêt m (de bus) métro m station f de métro tramway m [tramwLj] trolleybus m [-ys] автобус остановка (автобуса и т. д.) метро станция метро трамвай троллейбус prendre le bus / aller en bus prendre le métro / aller en métro avoir / faire une correspondance prendre le taxi prendre / acheter un ticket carnet m de tickets ехать в автобусе ехать в метро делать пересадку брать такси брать билет (метро, автобус) набор билетов (обычно 10) ■ Des véhicules m pl personnels: личные средства передвижения car m mobylette f / vélomoteur m moto f scooter m [-er / -Hr] vélo m voiture f автобус междугородний либо туристический мопед мотоцикл мотороллер велосипед машина En ville в городе avenue f boulevard m carrefour m / croisement m impasse f parking m parking m souterrain проспект бульвар перекресток тупик стоянка машин подземная стоянка 150 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE piste f cyclable place f rond-point m rue f route f полоса для велосипедистов площадь круглый перекресток улица, дорога дорога (за городом) à la périphérie de la ville au centre-ville en dehors de la ville на периферии города в центре города за чертой города S’orienter en ville ориентироваться в городе ■ Demander la rue: спросить дорогу Pour aller au Louvre, s.v.p.! / Le Louvre, s.v.p.! Je cherche la rue de Rivoli, s.v.p. Par où il faut passer pour aller à la place de la Concorde? Dans quel sens est-ce que je suis la Seine? Как пройти к Лувру? Мне нужна улица Риволи. Как выйти на площадь Согласия? В каком направлении идти вдоль Сены? ■ Indiquer la rue: указать дорогу Prenez cette rue. Continuez tout droit. Continuez dans la même direction. Continuez jusqu’aux feux. Tournez à droite ≠ à gauche. Traversez la rue au passage piétons. Идите по этой улице. Идите прямо. Идите в том же направлении. Идите до светофора. Поверните направо ≠ налево. Перейдите улицу по пешеходному переходу. Traversez la rue au passage souterrain. Перейдите улицу по подземному переходу. Faites quelques mètres. Пройдите несколько метров. Suivez / Longez la Seine. Идите вдоль Сены. Cette rue donne sur la place Vendôme. Эта улица ведет на Вандомскую площадь. Vous allez voir un bistrot sur votre gauche. По левой стороне вы увидите бистро. ■ Préciser: уточнить C’est juste à droite. C’est un peu après, sur le même trottoir. C’est à côté de la cathédrale. Ce n’est pas par ici, c’est par là. C’est devant le musée. ≠ derrière le musée. Это как раз справа. Это чуть подальше, по этой же стороне. Это рядом, около собора. Это не здесь, это там. Это перед музеем. ≠ Это за музеем. VIL L E — ORI E NT A T ION C’est en face de l’église. C’est au bout de la rue. C’est au coin de la rue. C’est à l’angle de ces deux rues. Это напротив церкви. Это в конце улицы. Это на углу. Это на углу этих двух улиц. — C’est loin d’ici? — Non, c’est tout près. Это далеко? Нет, это совсем рядом. 151 — Combien de temps je vais mettre à pied? Сколько времени нужно, чтобы дойти пешком? — C’est à deux minutes à pied. Это в двух минутах ходьбы. Formules essentielles Dans la rue, il y a du monde. Aux heures de pointe, il y a foule dans le métro. Il y a un embouteillage / un bouchon. Ça roule bien. ≠ Ça roule mal. fam. Je suis malade en car. На улице много народа. В часы пик в метро много народа. Пробка. (на дорогах) Нет пробок. ≠ На дорогах пробки. Меня укачивает в автобусе. ■ Le bus: автобус L’arrêt du 83, c’est de quel côté? C’est dans quelle direction? Vous decendez? Vous pourriez me dire où il faut descendre? Ce n’est pas le bon bus. С какой стороны остановка 83? В каком направлении? Вы выходите? Вы скажете, когда мне выходить? Это не тот автобус. — Comment tu vas au travail? — J’y vais en métro. — Je fais deux stations en métro. Как ты добираешься до работы? Я еду на метро. Я еду две остановки на метро. Quelques expressions: ❏ Comment je peux la faire partir? Elle n’a pas de maison et elle va être à la rue. ❏ Pendant toute la soirée, elle est restée à l’écart des autres: elle est restée dans son coin. Remarques linguistiques: ❏ Apprenez les prépositions: dans la rue, mais sur la route, sur la place, etc. ❏ Pour indiquer des directions, on peut également utiliser le futur, le futur proche ou l’impératif. 152 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ❏ L’expression métro-boulot-dodo est utilisée pour parler de la vie parisienne: elle décrit la routine ennuyeuse et fatigante (boulot est un mot familier pour «travail», dodo est un mot d’enfant pour «dormir»). ❏ Ne confondez pas les expressions: à côté de (= près de) et mettre de côté (= à part). ❏ Attention! L’expression le petit coin signifie «les toilettes»! Remarques culturelles: ❏ La France connaît une grande réussite dans la construction des métros: Mexico, Montréal, Le Caire, Athènes, Rio ont un métro français. ❏ Pour demander son chemin, on commence souvent par: «Vous êtes d’ici?» ou «Vous êtes du quartier?» ❏ Dans le métro parisien, c’est la direction qui est indiquée sur les panneaux. Donc, on dit: «Pour aller de Cité à Temple, vous prenez la direction Porte de Clignancourt, vous changez à Réaumur-Sébastopol, puis vous prenez la direction Gallieni.» VOYAGE EN VOITURE Voiture aile f avant m ≠ arrière m calandre f capot m carrosserie f ceinture f de sécurité coffre m essuie-glace m frein m à main galerie f jauge f d’essence klaxon m levier m de vitesse moteur m pare-brise m pare-chocs m phare m pièce f détachée plaque f d’immatriculation pneu m pneu cloué ≠ lisse portière f / porte f rétroviseur m roue f siège m tableau m de bord toit m tuyau m d’échappement volant m машина крыло передняя часть ≠ задняя часть машины решетка радиатора капот кузов ремень безопасности багажник стеклоочиститель ручной тормоз багажник на крыше машины указатель уровня бензина звуковой сигнал, клаксон рычаг переключения скорости мотор лобовое стекло буфер, бампер фара запасная деталь табличка с имматрикулационным номером шина шипованая ≠ нешипованая шина дверца зеркало заднего вида колесо сиденье приборная панель крыша выхлопная труба руль ■ Les trois pédales f pl: три педали accélérateur m embrayage m frein m педаль газа сцепление тормоз 154 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Les feux m pl: огни clignotant m feux de croisement ≠ de route feux de détresse feux de stationnement feux «stop» указатель поворота ближний свет ≠ дальний свет аварийный свет стояночные огни стопсигнал Conduire une voiture водить машину automobiliste m, f chauffeur m conducteur m (conductrice f) piéton m (piétonne f) автомобилист шофер такси, автобуса водитель пешеход carte f grise permis m de conduire технический паспорт на машину водительские права ■ Pour démarrer (une voiture): трогаться appuyer sur la pédale ≠ lâcher la pédale desserrer le frein à main mettre le moteur en marche tourner la clé de contact [-akt] нажимать на педаль ≠ отпускать педаль снимать с ручного тормоза заводить мотор повернуть ключ зажигания accélérer ≠ ralentir увеличивать скорость ≠ снижать скорость включать ≠ выключать фары пристегивать ≠ отстегивать ремень ехать вперед ≠ ехать назад, давать задний ход выключать мотор обгонять машину делать разворот тормозить ставить машину на стоянку парковаться подавать звуковой сигнал ставить машину в гараж ≠ выводить машину из гаража allumer ≠ éteindre les phares m pl attacher / mettre ≠ détacher la ceinture avancer ≠ reculer couper le contact / le moteur doubler / dépasser une voiture faire demi-tour freiner garer la voiture dans un parking se garer / stationner klaxonner rentrer la voiture au garage ≠ sortir la voiture du garage ■ À l’auto-école: в автошколе s’inscrire à une auto-école obtenir / passer le permis (de conduire) записаться в автошколу получить водительские права VOY A GE E N VOIT U RE ~ réussir l’examen [-L] de conduite / de code moniteur m (monitrice f) 155 сдать экзамен по вождению / по теории инструктор по вождению Problèmes de voiture проблемы с машиной avoir une panne de voiture / être en panne avoir un pneu crevé avoir un pneu dégonflé / à plat être en panne d’essence иметь поломку в машине иметь проколотую шину иметь спущенную шину быть без бензина ■ À la station-service: на автозаправочной станции s’arrêter dans une station-service changer la roue essuyer le pare-brise faire le plein gonfler un pneu prendre de l’essence f vérifier le niveau d’huile f vérifier la pression des pneus останавливаться на автозаправочной станции заменить колесо протирать лобовое стекло заливать полный бак накачивать шину заправляться бензином проверять уровень масла проверять накаченность шин ■ Au garage: на станции обслуживания автомобилей garagiste m faire la vidange laisser sa voiture pour une révision réparer la voiture vérifier les freins автослесарь менять масло в двигателе оставлять машину для технического осмотра чинить машину проверять работу тормозов Code de la route правила дорожного движения agent m (de la circulation) agent m (de police) conduire comme un fou ≠ être prudent,-e регулировщик полицейский лихачить ≠ быть осторожным ■ Respecter le code de la route: соблюдать правила дорожного движения s’arrêter au feu rouge conduire / rouler doucement freiner devant un piéton respecter les limitations f pl de vitesse останавливаться на красный свет водить машину / ездить осторожно притормаживать перед пешеходом соблюдать ограничения скорости 156 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ À ne pas faire sur la route: то, что не нужно делать на дороге couper le virage dépasser les limitations f pl de vitesse excès m de vitesse donner un coup de frein donner un coup de volant franchir la ligne continue se garer en stationnement interdit griller le feu rouge payer une amende / une contravention ~ prendre un sens [sɑs] interdit срезать поворот превышать скорость превышение скорости резко затормозить резко свернуть пересекать сплошную линию разметки парковаться там, где это запрещено проезжать на красный свет платить штраф ездить в запрещенном направлении, «под кирпич» ■ Quelques panneaux routiers: некоторые дорожные знаки Cédez le passage Chaussée rétrécie Circulation à double sens Interdiction de dépasser Route prioritaire ~ Sens [sɑs] interdit Stationnement interdit Virage à droite Vous n’avez pas la priorité Уступите дорогу Сужение дороги Движение в двух направлениях Обгон запрещен Главная дорога Проезд в данном направлении запрещен Стоянка запрещена Поворот направо Вы едете не по главной дороге ■ Une route: дорога bande f d’arrêt d’urgence route f à sens unique / à deux sens voie f voie f rapide обочина дорога с односторонним / двухсторон ним движением полоса крайняя левая полоса ■ Prendre une autoroute: ехать по автостраде aire f de repos bretelle f glissière f de sécurité rocade f payer au péage зона отдыха дорога, по которой въезжают на авто страду металлическая предохранительная ограда рокада, автострада вокруг города платить дорожную пошлину на авто страдах ■ Un policier: полицейский contrôler au radar demander les papiers контролировать на радаре спрашивать документы VOY A GE E N VOIT U RE faire un constat d’accident faire souffler dans le ballon fam. rappeler à l’ordre retirer le permis retrait m du permis 157 составлять протокол ДТП проверять на алкоголь призывать к порядку лишать водительских прав лишение водительских прав ■ Un accident de la route: дорожно транспортное происшествие accrocher une autre voiture avoir un accident casser la voiture écraser qn heurter un arbre renverser un piéton зацепить другую машину попасть в аварию разбить машину задавить (когол.) врезаться в дерево сбить пешехода Formules essentielles Bonne route! Vous savez conduire? Je suis malade en voiture. Счастливого пути! (пожелание автомо билистам) Вы умеете водить машину? Меня укачивает в машине. ■ À la station-service: на автозаправочной станции (Faites) le plein, s.v.p.! Est-ce que vous pourriez vérifier les pneus, s.v.p.? Est-ce que vous pouvez me vendre un bidon d’essence? Changez-moi les ampoules de stop, s.v.p. Полный бак бензина, пожалуйста! Вы можете проверить шины? Вы можете продать мне канистру бензина? Поменяйте мне лампочки стопсигнала. ■ Des problèmes de voiture: проблемы с машиной Le moteur ne marche pas. Le moteur ne marche pas bien. Le pneu est crevé. J’ai eu une panne de voiture. / Ma voiture est en panne. J’ai fait réparer ma voiture. Il y a un sifflement bizarre quand je freine. Мотор не работает. Мотор плохо работает. Шина проколота. У меня сломалась машина. Мне отремонтировали машину. Появляется странный шум, когда я торможу. ■ Un accident de la route: дорожно транспортное происшествие Le conducteur n’a pas contrôlé son véhicule. Водитель не справился с управлением. La limite est à 110 km à l’heure, mais vous Скорость ограничена до 110 км в час, faisiez du 120 / rouliez à 120! а вы ехали со скоростью 120! 158 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Vous n’êtes pas responsable de l’accident. Вы не виноваты в аварии. Vos papiers, s.v.p.! Vous allez souffler dans le ballon. fam. Je n’ai pas vu ce panneau. J’ai le pavé! fam. Ваши документы, пожалуйста! Вам придется пройти тест на алкоголь. Я не заметил этот знак. На меня наложили штраф! ■ Déclarer un accident: заявить об аварии J’ai heurté une voiture qui venait en sens inverse. J’ai donné un coup de volant et la voiture a fait une embardée. Je n’ai pas pu éviter le camion. Ma visibilité était limitée par le brouillard. J’ai failli accrocher un réverbère. J’avais le feu vert. Le feu est passé du vert à l’orange. Il m’a embouti. fam. / Il m’est rentré dedans. fam. Я столкнулся с машиной, которая шла по встречной полосе. Я резко свернул, и машину занесло. Мне не удалось избежать столкнове ния с грузовиком. Мне было плохо видно изза тумана. Я чуть не врезался в столб. Мне был зеленый свет. Загорелся желтый свет. Он «въехал» в меня. ■ Des conséquences de l’accident: последствия аварии Ma voiture a été endommagée. L’avant ≠ l’arrière est enfoncé. J’ai le pneu avant gauche déchiré. Le phare avant droit est cassé. Il y a un blessé léger ≠ un blessé grave. Моя машина повреждена. Передняя ≠ задняя часть машины помята. У меня разорвана левая передняя шина. Правая передняя фара разбита. Один раненый ≠ тяжелораненый. Quelques expressions: ❏ Le directeur est d’accord! Il m’a donné son autorisation: il m’a donné le feu vert. J’ai le feu vert de mon directeur! ❏ La situation a changé, mais il ne s’est pas adapté aux nouvelles circonstances: il n’a pas su prendre le virage. Remarque linguistique: ❏ Les Français disent souvent «je» pour «ma voiture»: je suis en panne d’essence, je suis garé là-bas. Remarques culturelles: ❏ L’industrie automobile est un des secteurs les plus dynamiques de l’industrie française. Renault, Peugeot, Citroën exportent plus de 50% de leur production. Peugeot excelle dans les rallyes, Renault dans la conception des moteurs de Formule 1. VOY A GE E N VOIT U RE 159 ❏ Michelin est le deuxième constructeur mondial de pneumatique. ❏ À la station-service, on peut prendre du super, du gasoil ou bien de l’essence sans plomb (l’essence écologique). Comme marque de station, en France on trouve Schell et Total. ❏ Il existe des routes nationales (RN) qui sont gratuites et des routes rapides — des autoroutes (AR) qui sont payantes. À la sortie d’une autoroute, on paie au poste de péage. ❏ On passe le permis de conduire à 18 ans, ou à 16 ans en conduite accompagnée. ❏ Les accidents mortels sont plus nombreux en France qu’en Europe. Il y a environ 5 000 morts par an sur la route. ❏ Après un accident sans gravité, les conducteurs font un constat à l’amiable. LOISIRS consacrer son temps libre (à) s’ennuyer ≠ s’amuser s’occuper (de) / trouver une occupation посвящать свободное время скучать ≠ развлекаться заниматься / найти занятие Loisirs d’intérieur collectionner / faire une collection écouter la radio / de la musique bricoler / faire du bricolage broder / faire de la broderie dessiner faire de la couture faire la fête faire de la sculpture [skyltyr] jardiner / faire du jardinage peindre / faire de la peinture regarder la télévision travailler la pierre / le bois / le métal tricoter / faire du tricot Loisirs d’extérieur chanter / faire du chant danser / faire de la danse faire de la photo faire du sport faire un tour se promener / faire une promenade se balader / faire une balade fam. занятия дома коллекционировать (марки) слушать радио / музыку мастерить вышивать рисовать шить устраивать праздник, веселиться заниматься лепкой заниматься садоводством рисовать масляными красками смотреть телевизор работать с камнем / деревом / металлом вязать занятия вне дома петь танцевать заниматься фотографией заниматься спортом прогуляться гулять (пешком) гулять ■ Aller / visiter: пойти / посетить château m (médiéval) cinéma m concert m discothèque f / boîte f (de nuit) fam. exposition f / expo f fam. замок (средневековый) кино концерт дискотека выставка 161 L OISIRS grotte f musée m / écomusée m salon m théâtre m / opéra m грот музей / музей быта выставкапродажа театр / оперный театр ■ Des loisirs de plein air: досуг на свежем воздухе aller à la chasse / chasser faire de la chasse aller à la pêche / pêcher aller aux champignons ramasser des champignons cueillir des framboises / des fraises des bois être dans la nature pique-niquer / faire un pique-nique ходить на охоту заниматься охотой ходить на рыбалку ходить за грибами собирать грибы собирать малину / землянику быть на природе устраивать пикник Faire du bricolage мастерить clouer planter / enfoncer un clou arracher / enlever un clou couper du bois fixer un objet au mur limer les métaux passer du vernis passer de la peinture / peindre percer un trou dans le mur poncer scier une planche serrer ≠ desserrer un boulon visser ≠ dévisser une vis [vis] écrou m забивать гвозди вбить гвоздь вытаскивать гвоздь колоть полено закрепить предмет на стене шлифовать металлы лакировать, покрывать лаком красить сверлить дыру в стене шлифовать наждачной бумагой пилить доску завинчивать ≠ отвинчивать болт вкрутить ≠ выкрутить винт гайка échelle f escabeau m лестница стремянка ■ Dans la boîte à outils [uti]: в ящике для инструмента clé f à mollette clou m fil m électrique fil m de fer hache f lime f marteau m papier m de verre разводной ключ гвоздь электрический провод проволока топор напильник молоток наждачная бумага 162 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE perceuse f pince f pinceau m rallonge f ressort m rouleau m scie f tournevis m [-is] дрель клещи, кусачки кисть удлинитель пружина валик пила отвертка Faire du jardinage заниматься садоводством arracher les mauvaises herbes arroser le jardin attacher à un tuteur creuser / faire un trou désherber les plates-bandes donner / mettre de l’engrais mettre en pleine terre planter un arbre / un bulbe ramasser des feuilles mortes ratisser (une allée) reboucher le trou rentrer les plantes dans la serre semer des graines (de fleurs) tailler (les rosiers) полоть (удалять сорняки) поливать сад привязать к подпорке вырыть яму полоть грядку, клумбу вносить удобрение сажать в грунт сажать дерево / луковицу убирать сухие листья расчищать граблями (аллею) зарывать яму высадить растения в парник сеять семена (цветов) подстригать (кусты роз) ■ Des outils m pl de jardin: садово огородный инвентарь arrosoir m bêche f binette f brouette f gants m pl de jardin pelle f râteau m sécateur m tuyau m d’arrosage лейка штыковая лопата тяпка ручная тележка (тачка) рабочие руковицы совковая лопата грабли секатор шланг Loisirs pour les enfants досуг для детей faire un jeu vidéo jouer à cache-cache jouer à l’ordinateur играть в видеоигру играть в прятки играть в компьютерную игру L OISIRS ■ Quelques jouets m pl: некоторые игрушки jeu m de construction peluche f poupée f poupée f Barby / poupée f russe train m électrique конструктор мягкая игрушка кукла кукла Барби / матрешка электропоезд Faire de la peinture заниматься живописью ■ À l’atelier du peintre: в мастерской художника modèle m palette f pinceau m toile f tube m de peinture peinture f à l’huile peinture f à l’eau модель палитра кисть холст тюбик краски масляная краска акварель ■ Quelques types de tableaux: некоторые типы картин mosaïque f nature f morte paysage m portrait m tableau m abstrait tableau m figuratif мозаика натюрморт пейзаж портрет абстрактная картина фигуративная картина Faire de la musique заниматься музыкой accordeur m chanteur m (cantatrice f) chanteur m (chanteuse f) compositeur m interprète m, f mélomane m, f soliste m, f virtuose m, f настройщик оперный певец певец композитор исполнитель любитель музыки солист виртуоз 163 164 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Chanter: петь accompagner (à la guitare) apprendre les paroles / le refrain avoir une bonne oreille avoir une belle voix chanter à l’unisson ≠ à plusieurs voix chanter juste ≠ chanter faux chanter une chanson en entier chanter dans une chorale / dans un chœur chanter de l’opéra chanter en public аккомпанировать (на гитаре) учить слова песни / припев иметь хороший слух иметь красивый голос петь в унисон ≠ на несколько голосов петь правильно ≠ фальшивить спеть песню целиком петь в хоре петь оперный репертуар петь на публике ■ Jouer d’un instrument: играть на инструменте accorder un instrument déchiffrer un morceau faire une gamme faire une fausse note improviser sur un thème interpréter une œuvre jouer en amateur ≠ être professionnel,-le juger l’interprétation prendre des cours au conservatoire настраивать инструмент играть с листа отрывок из произведения играть гамму взять фальшивую ноту импровизировать на тему интерпретировать произведение играть любительски ≠ профессионально давать оценку интерпретации брать уроки в консерватории ■ Les types d’instruments musicaux: типы музыкальных инструментов instruments m pl à clavier instruments m pl à corde instruments m pl à percussion instruments m pl à vent клавишные инструменты струнные инструменты ударные инструменты духовые инструменты ■ Quelques instruments m pl musicaux: некоторые музыкальные инструменты accordéon m alto m clairon m clarinette f clavecin m contrebasse f cymbale f flûte f guitare f *harpe f *hautbois m piano m (droit) аккордеон, баян альт горн кларнет клавесин контрабас ударные тарелки флейта гитара арфа гобой пианино L OISIRS piano m à queue tambour m tambourin m timbale f trombone m trompette f tuba m violon m violoncelle m xylophone m 165 рояль барабан бубен литавры тромбон труба туба скрипка виолончель ксилофон ■ Quelques termes de musique: некоторые музыкальные термины archet m baguette f embouchure f partition f pédale f pistons m pl pupitre m touche f смычок палочка (дирижера и ударника) мундштук (духовых инструментов) партитура педаль клапаны (духовых инструментов) пюпитр клавиша ■ Assister à / écouter: присутствовать / слушать un concert de musique f de chambre un concert symphonique un concert de jazz un concert de rock un récital концерт камерной музыки концерт симфонической музыки концерт джазовой музыки концерт рокмузыки концерт одного исполнителя Jeux игры ■ Quelques jeux m pl de hasard: некоторые азартные игры boules f pl loto m monopoly m pétanque f pile ou face roulette f игра в шары лото монополия игра в шары в Провансе орелрешка рулетка ■ Quelques jeux m pl de société: некоторые салонные игры billard m cartes f pl бильярд карты 166 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE dames f pl dés m pl dominos m pl échecs m pl шашки кости домино шахматы ■ Quelques jeux m pl d’esprit: некоторые игры на сообразительность charade f devinette f mots m pl croisés mots m pl fléchés puzzle m [pHzl] шарада загадка кроссворд сканворд головоломка; набор элементов, кото рые надо собрать вместе ребус игра в слова (из букв одного слова составить другие) rébus m scrabble m avancer ≠ reculer d’une case compter les points gagner ≠ perdre une partie gagner un gros lot jouer de l’argent lancer (les dés) respecter / suivre les règles du jeu tricher Jeu d’échecs blancs m pl ≠ noirs m pl échiquier m делать ход вперед ≠ назад (в шах матах, в шашках) подсчитывать очки выиграть ≠ проиграть партию выиграть крупный выигрыш (в лото) играть на деньги бросать (кости) соблюдать правила игры нарушать правила игры, обманывать игра в шахматы белые ≠ черные шахматная доска ■ Les pièces f pl: фигуры cavalier m fou m pion m reine f roi m Le roi est mat [-t]. tour f конь слон пешка ферзь король Вам мат. ладья Jeux de cartes игры в карты battre les cartes distribuer les cartes тасовать карты раздавать карты L OISIRS faire une partie de cartes passer un tour piocher сыграть партию в карты пропустить ход брать карту из колоды ■ Les couleurs f pl: масти carreau cœur pique trèfle бубны черви пики трефы ■ Les cartes: карты as m [as] atout m dame f jockey m [-kL] roi m valet m туз козырь дама жокей король валет ■ Quelques jeux de cartes: некоторые карточные игры bridge m tarot m patience f poker m [-Lr] whist m [wist] бридж таро пасьянс покер вист Formules essentielles ■ Interroger sur les goûts: расспросить о вкусах Qu’est-ce que vous faites pendant vos loisirs / votre temps libre? Est-ce que vous avez une activité? Est-ce que vous sortez souvent? Quel est votre loisir préféré? Qu’est-ce que tu as comme jouets? Как вы проводите досуг? У вас есть любимое занятие? Вы часто ходите гулять? Как вы предпочитаете проводить свободное время? Какие у тебя есть игрушки? ■ Proposer de sortir: предложить пойти погулять Qu’est-ce que tu fais samedi? On sort ce soir? fam. Что ты делаешь в субботу? Мы куданибудь пойдем сегодня вечером? 167 168 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Ça t’intéresse d’aller à la campagne? / Ça te d it d ’aller à la cam pagne? fam. Vous voulez venir avec nous? Tu viens (avec nous)? fam. Je viens te chercher. / Je passe te prendre. fam. Ça te tente, toi? fam. Ты не хочешь поехать за город? Вы хотите поехать с нами? Ты пойдешь с нами? Я за тобой зайду. Тебя это интересует, привлекает? ■ Dire ce que vous aimez: сказать, что вы любите Je suis intéressé par la peinture. Je suis amateur de musique classique. Je suis passionné de jazz. J’aime bien aller aux champignons. J’aime avoir une musique de fond. J’aime beaucoup le ballet. J’adore les promenades en forêt! Я интересуюсь живописью. Я любитель классической музыки. Я увлекаюсь джазом. Мне нравится ходить за грибами. Я люблю включать фоновую музыку. Я очень люблю балет. Я обожаю прогулки в лесу! ■ Dire ce que vous n’aimez pas: сказать, что вы не любите Je n’aime pas beaucoup le rap. Je n’aime pas coudre. Je déteste les boîtes de nuit! J’ai horreur de la peinture moderne! fam. Les tableaux sont placés n’importe com m ent. fam. Мне не очень нравится рэп. Я не люблю шить. Я не выношу дискотеки! Я ненавижу современную живопись! Картины выставлены неудачно. ■ Pendant un jeu: во время игры C’est mon tour! / C’est à moi! Je passe. Je suis hors jeu! Tu triches! Мой ход! Я пропускаю ход. Я вне игры! Ты нечестно играешь! Quelques expressions: ❏ Vous devriez être plus sévère avec cet enfant, il faut vraiment serrer la vis. ❏ Est-ce que tu peux parler d’autre chose: tu peux changer de refrain? Remarques linguistiques: ❏ Retenez les structures: jouer aux échecs (un jeu) et jouer du piano (un instrument). ❏ Le nom du musicien est généralement formé à l’aide du suffixe -iste: piano → pianiste, tuba → tubiste (mais timbale → timbalier!). 169 L OISIRS ❏ Le mot «une bricole» n’a aucun rapport avec le bricolage et signifie «une petite chose»: J’ai acheté une bricole pour son anniversaire. ❏ On peut dire aller en discothèque et aller à la discothèque (et aussi aller en boîte). Remarques culturelles: ❏ Le bricolage est l’une des activités favotites des Français: 60% des Français disent qu’ils aiment bricoler (même certaines femmes sont très bricoleuses). Avec le passage aux 35 heures de travail par semaine, cette activité s’est encore développée. ème ❏ L’origine des jeux de cartes est très ancienne, elles sont connues en Chine depuis le X siècle. Les cartes ont des apellations différentes selon le pays. Dans chaque couleur française les personnages ont un nom historique. cœur pique trèfle carreau Roi Charles David Alexandre César Dame Judith Pallas Argine Rachel Valet Lahire Ogier Lancelot Hector SORTIES CULTURELLES Cinéma кино affiche f cinéphile m, f ouvreuse f афиша любитель и знаток кино билетерша ■ Parler d’un film: говорить о фильме adaptation cinématographique (d’un roman) court métrage m ≠ long métrage m film m culte / à grand spectacle avec des effets spéciaux muet ≠ sonore en noir et blanc ≠ en couleur en version originale / en v. o. ≠ doublé en version française / en v. f. sous-titré экранизация (романа) короткометражный ≠ обычный фильм фильм культовый / зрелищный со спецэффектами немой ≠ звуковой чернобелый ≠ цветной на языке оригинала ≠ дублированный на французском языке с титрами ■ Les genres de films: жанры фильмов comédie f (musicale) drame m film m d’action / d’aventures film m (de) catastrophe film m de combat film m d’horreur film m psychologique [-k-] film m policier / policier m film m à suspense [-pLns] science-fiction f thriller m [-lHr] western m [wLstLrn] комедия (музыкальная) драма приключенческий фильм фильмкатастрофа боевик фильм ужасов психологический фильм детектив саспенс, фильм с тревожным ожиданием научная фантастика триллер вестерн ■ Faire un film: создать фильм adapter / porter un roman à l’écran distribuer en salle écrire le scénario faire le montage du film сделать экранизацию романа пустить в прокат написать сценарий монтировать фильм SOR T IE S C U L T U RE L L E S filmer (avec une caméra) produire le film tourner le film снимать на пленку (камерой) продюсировать фильм снимать фильм ■ Les métiers du ciméma: профессии кино acteur m (actrice f) / comédien m (comédienne f) caméraman m [kameraman] cinéaste m, f moniteur m (monitrice f) producteur m (productrice f) réalisateur m (réalisatrice f) scénariste m, f vedette f / star f Théâtre ballet m / opéra m pièce f de théâtre / spectacle m théâtre m de marionnettes киноартист оператор кинорежиссер, работник кино специалист по монтажу продюсер режиссерпостановщик сценарист звезда театр балет / опера пьеса / спектакль кукольный театр ■ À l’intérieur du théâtre: в помещении театра balcon m coulisses f pl décor m fauteuil m fosse f d’orchestre loge f parterre m poulailler m rang m rideau m strapontin m salle f scène f tableaux m pl trou m de souffleur vestiaire m балкон кулисы декор, декорации кресло оркестровая яма ложа партер галерка ряд занавес откидное сидение зал сцена декорации будка суфлера гардероб ■ Les genres de pièces: виды постановок comédie f drame m комедия драма 171 172 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE farce f tragédie f фарс трагедия ■ Le personnel: персонал acteur m (actrice f) / comédien m (comédienne f) metteur m en scène ouvreuse f troupe f de théâtre актер режиссер билетерша театральная труппа ■ Des acteurs: актеры choisir les costumes / le décor entrer en scène faire une mise en scène faire une répétition / participer à une répétition partir en tournée se produire saluer le public tenir le rôle principal ≠ secondaire jouer le personnage principal ≠ secondaire выбирать костюмы / декорации выходить на сцену сделать постановку репетировать гастролировать выступать приветствовать публику играть главную ≠ неглавную роль играть роль главного ≠ неглавного героя ■ Des spectateurs: зрители acheter le programme applaudir les artistes applaudissements m pl faire une ovation aux artistes siffler les artistes покупать программу аплодировать артистам аплодисменты встречать артистов овацией освистывать артистов Cirque цирк ■ Des artistes: артисты acrobate m, f clown m [klun] ~ dompteur m [dDtHr] (dompteuse f) dresseur m (dresseuse f) écuyer m (écuyère f) jongleur m (jongleuse f) prestidigitateur m (prestidigitatrice f) акробат клоун дрессировщик хищников дрессировщик наездник жонглер фокусник SOR T IE S C U L T U RE L L E S 173 ■ Des acrobates: акробаты contorsionniste m, f équilibriste m, f funambule m, f sauteur m (sauteuse f) voltigeur m (voltigeuse f) пластический акробат эквилибрист канатоходец акробатпрыгун вольтижер ■ Des prestidigitateurs: фокусники cracheur m de feu fakir m ventriloque m, f извергающий огонь факир чревовещатель ■ Quelques actions des artistes de cirque: некоторые действия артистов цирка se déguiser se déplacer sur une corde tendue faire un numéro à cheval / un numéro équestre faire un saut périlleux jongler avec des torches enflammées jouer le maladroit sauter sur le trampoline переодеваться ходить по канату выступать с конным номером делать сальтомортале жонглировать горящими булавами притворяться неумехой прыгать на батуте Formules essentielles C’est un acteur de grand talent. / Il a beaucoup de talent. Il est très doué pour l’acrobatie. / Il a un don pour l’acrobatie. Dans ce cinéma, il y a une salle avec un grand écran, et deux petites salles. Le rideau se lève. ≠ Le rideau tombe. Cet acteur a le trac. на Les numéros de voltige coupent le souffle des spectateurs. Этот актер очень талантлив. Он очень способен к акробатике. В этом кинотеатре есть зал с большим экраном и два маленьких зала. Занавес поднимается ≠ опускается. Этот актер волнуется перед выходом сцену. У зрителей перехватывает дыхание от выступлений вольтижеров. ■ À l’entrée d’un cinéma: при входе в кинотеатр — Qu’est-ce qu’il y a au cinéma, ce soir? / Qu’est-ce qui passe au cinéma? — On passe Le fabuleux destin d’Amélie Poulain de Jean-Pierre Jeunet. Что идет в кино? Идет фильм Амели ЖанПьера Жене. 174 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE — C’est en version française? / C’est doublé? — Non, il n’y pas pas de doublage, c’est en version originale sous-titrée. Фильм дублирован? Нет, не дублирован, он идет на языке оригинала с субтитрами. — La séance est à quelle heure? / Ça passe à quelle heure? — Il y a une séance à 18 heures et une à 20 heures. Когда начинается сеанс? Один сеанс начинается в 18 ч, другой в 20 ч. ■ À l’entrée d’un théâtre: при входе в театр C’est un spectacle d’avant-garde? On se voit à l’entracte. / Je vous rejoins à l’entracte. Это авангардный спектакль? — Qu’est-ce qui se joue, en ce moment? — On joue Ondine de Giraudoux. Что идет сейчас в театре? Идет пьеса Ундина Жироду. — Ça se joue jusqu’à quand? — Ils donnent la pièce jusqu’à la fin du mois. Сколько пьеса будет идти? До конца месяца. Встретимся в антракте. ■ Réserver une place: заказать билеты Je voudrais réserver deux places à l’opéra pour ce soir. Est-ce que vous avez des places pour ce spectacle demain soir? Non, monsieur, désolée, pour demain, c’est complet. Il nous reste des places pour mardi soir: au 2e balcon à 22 euros, et de très bonnes places à l’orchestre, au 3e rang, à 31 euros. Я хотел бы заказать два билета на оперу на сегодня вечером. У вас есть билеты на этот спектакль на завтрашний вечер? Сожалею, билетов больше нет. У нас остались места на вторник вечер: второй балкон за 22 евро, и очень хорошие места около оркестра в третьем ряду за 31 евро. ■ Dire son opinion: говорить о спектакле C’est vraiment un succès! C’est vraiment un triomphe! C’est pas mal. fam. Ça me laisse indifférent,-e. Ce n’est pas génial. fam. Ça ne vaut rien. / C’est nul! fam. C’est sans logique. / C’est n’importe quoi! fam. C’est complètement raté! C’est un échec (total)! / C’est un bide! fam. C’est mal organisé. Это настоящий успех! Это настоящий триумф! Неплохо. Меня это не тронуло. Ничего особенного. Это бездарно. Это непонятно, что такое. Полная неудача! Это (полный) провал! Плохо организовано. SOR T IE S C U L T U RE L L E S 175 ■ À propos d’un film: по поводу фильма Cette comédie m’a fait bien rire. Ce film m’a fait pleurer. Ce film fait froid dans le dos. Я смеялся на этой комедии. Я плакал от этого фильма. От этого фильма мурашки по телу. Quelques expressions: ❏ Tout le monde est fatigué de tes bêtises, arrête de faire le clown! ❏ Je suis déçu! Ce film est vraiment ennuyeux: il est ennuyeux à mourir. Remarques linguistiques: ❏ Le mot cinéma désigne l’art et le lieu où passent les films. ❏ Le mot théâtre désigne le genre littéraire (Marivaux est un auteur de théâtre), le lieu où on va pour voir une pièce de théâtre (je vais au théâtre) et l’activité (mon ami fait du théâtre tous les samedis). ❏ On dit généralement une place pour le théâtre et le concert, une entrée ou une place pour le cinéma, une entrée pour le musée ou l’exposition. Mais un billet d’avion ou de train! ❏ L’expression usuelle ce n’est pas terrible signfie «je n’aime pas du tout». Remarques culturelles: ❏ Au Festival de Cannes, un jury de critiques remet des prix. On publie alors le palmarès du Festival. Le film primé à Cannes obtient la Palme d’or (la plus haute récompense). ❏ Au théâtre, pour annoncer le début du spectacle, on frappe trois coups derrière le rideau baissé. Une pièce de théâtre classique est généralement en 5 actes qui comprennent chacun plusieurs scènes. ❏ Au cirque, tout au long du spectacle, un monsieur très élégant, en habit rouge, vient présenter les numéros. C’est Monsieur Loyal. Traditionnellement il existe deux types de clown: le clown blanc et l’auguste. Le premier est le plus élégant, on le reconnaît à son visage blanc, ses sourcils noirs et à son chapeau pointu. Il porte souvent des vêtements avec des paillettes. L’auguste se fait remarquer à son gros nez rouge et à ses chaussures immenses. Il porte des habits qui sont trop grands pour lui et qui lui donnent un air ridicule. SPORT Activités sportives занятия спортом s’entraîner régulièrement entraînement m entraîneur m faire du sport en amateur ≠ en professionnel тренироваться регулярно тренировка тренер заниматься спортом любительски ≠ профессионально ■ Les sports: виды спорта athlétisme m haltérophilie f sports de combat sports d’équipe / de compétition sports d’été ≠ d’hiver sports nautiques атлетика тяжелая атлетика борьба командные виды спорта виды спорта летние ≠ зимние водные виды спорта ■ Les sports se pratiquent: спортом занимаются sur un court en gazon / sur le gazon dans un gymnase sur un hippodrome dans un manège sur une patinoire dans une piscine sur un ring [ring] sur un stade dans un stand sur le tatami sur un terrain на корте на траве в спортзале на ипподроме в манеже на катке в бассейне на ринге на стадионе в тире на татами на поле Sports виды спорта alpinisme m aviron m / nage f aviron m / nage f en couple nage f en pointe альпинизм гребля гребля парная гребля распашная SPORT badminton m [badmintDn] base-ball m [bLzbol] basket-ball m [baskLtbol] / basket m fam. [baskLt] boxe f chasse f sous-marine combiné m course f course f à la voile cyclisme m équitation f escalade f escrime f à l’épée / au fleuret / au sabre football m [futbol] gymnastique f rythmique gymnastique f sportive ~ ~ * hand-ball m [ɑdbal] / hand m fam. [ɑd] *hockey m [DkL] sur gazon / sur glace judo m karaté m lutte f marche f natation f natation f artistique / natation f synchronisée [-k-] pancrace m patinage m artistique patinage m de vitesse planche f à voile plongée polo m randonnée f rugby m [rygbi] saut m ski m alpin ski m de fond ski m nautique slalom m [-Dm] sport m automobile squash m [skwaS] surf m [sHrf] surfer [sHrfe] ~ taekwondo m [tekwDdo] tennis m [-is] ~ tennis m [-is] de table / ping-pong m [piNpDg] tir m à l’arc volley-ball m [vDlLbol] / volley m fam. [-lL] 177 бадминтон бейсбол баскетбол бокс подводная охота многоборье бег парусный спорт велосипедный спорт верховая езда скалолазание фехтование на шпагах / на рапирах / на саблях футбол гимнастика художественная гимнастика спортивная гандбол хоккей на траве / на льду дзюдо каратэ борьба спортивная ходьба плавание синхронное плавание кулачный бой фигурное катание конькобежный спорт парусный серфинг ныряние поло поход регби прыжки горнолыжный спорт беговые лыжи водные лыжи слалом автомобильный спорт сквош серфинг заниматься серфингом таеквондо теннис настольный теннис стрельба из лука волейбол 178 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Sportifs спортсмены sportif m (sportive f) sportif m de haut niveau joueur m (joueuse f) de … спортсмен спортсмен высшего класса игрок в … alpiniste m,f athlète m,f basketteur m (basketteuse f) boxeur m (boxeuse f) cavalier m (cavalière f) coureur m (coureuse f) coureur m automobile cycliste m,f escrimeur m (escrimeuse f) footballeur m (footballeuse f) [-bo-] / [-bD-] golfeur m (golfeuse f) gymnaste m,f haltérophile m *handballeur m (handballeuse f) *hockeyeur m (hockeyeuse f) judoka m,f karatéka m,f lanceur m (lanceuse f) lutteur m (lutteuse f) marcheur m (marcheuse f) nageur m (nageuse f) patineur m (patineuse f) plongeur m (plongeuse f) randonneur m (randonneuse f) rugbyman m [rygbiman] sauteur m (sauteuse f) skieur m (skieuse f) surfeur m [sHrfHr] (surfeuse f) tennisman m,f tireur m (tireuse f) volleyeur m [vDlLjHr] (volleyeuse f) альпинист атлет баскетболист боксер наездник бегун, конькобежец автогонщик велосипедист фехтовальщик футболист игрок в гольф гимнаст тяжелоатлет, штангист гандболист, игрок в ручной мяч хоккеист дзюдоист каратист метатель (ядра, копья и т. п.) борец скороход пловец фигурист ныряльщик любитель ходить в походы игрок в регби прыгун лыжник серфингист теннисист стрелок волейболист Équipement sportif спортивное снаряжение balle f ballon m barres f pl bâtons m pl небольшой мяч (теннисный) мяч брусья лыжные палки SPORT cerceau m cheval-d’arçons m crosse f fusil-harpon m [fyzi-] palet m palmes m pl panier m patins m pl à glace patins m pl à roulettes raquette f skis m pl volant m 179 обруч конь (гимнастический снаряд) клюшка подводное ружье шайба ласты баскетбольная корзина коньки ролики ракетка лыжи волан Parler du sport говорить о спорте adversaire m, f camp m adverse arbitre m противник поле противника арбитр, судья être hors jeu faire circuler le ballon respecter les règles du jeu siffler le début / le coup d’envoi siffler une faute быть вне игры гонять мяч соблюдать правила игры давать команду для начала игры свистеть в случае нарушения ■ La course: бег course f de fond / de vitesse course f d’obstacles course f de relais / relais m dépasser son adversaire s’élancer au coup de pistolet franchir la ligne d’arrivée se mettre en position de départ бег на длинные / на короткие дистанции бег с барьерами эстафетный бег обгонять соперника устремляться вперед по выстрелу пистолета финишировать вставать на старт ■ La course automobile: автомобильный спорт course f automobile rallye m [rali] automobile voiture f de course piloter la voiture автомобильная гонка ралли гоночная машина управлять машиной 180 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Le cyclisme: велосипедный спорт course f cycliste guidon m vélo m faire du vélo / faire du VTT [vetete] (Vélo Tout Terrain) pédaler велосипедная гонка флажок велосипед кататься на велосипеде крутить педали ■ L’équitation f: верховая езда concours m hippique concours m complet course f de chevaux épreuve f de dressage épreuve f de fond épreuve f de saut d’obstacles aller au pas aller au trot / trotter galoper monter à cheval passer du pas au trot конные соревнования конные состязания по многоборью скачка состязание по выездке состязание на длинные дистанции состязание по скачкам с препятствиями идти шагом скакать рысью скакать галопом садиться на лошадь переходить с шага на рысь ■ Le football: футбол attaquant m défenseur m gardien m de but [byt] faire une passe faire une tête jouer la mi-temps marquer un but tirer un corner [-Lr] tirer un coup franc tirer un penalty [pe-] нападающий защитник вратарь сделать подачу мяча, пас делать удар головой сыграть тайм, половину игры забивать гол подавать угловой удар забивать штрафной удар забивать пенальти ■ La gymnastique: гимнастика accompagnement m musical figures f pl imposées ≠ libres exercice m aux anneaux / aux barres exercice m sur la poutre / avec un ruban музыкальное сопровождение программа обязательная ≠ вольная упражнение на кольцах / на брусьях упражнение на бревне / с лентой ■ L’haltérophilie f: тяжелая атлетика catégorie f des poids lancer m du disque весовая категория метание диска SPORT lancer m du javelot lancer m du marteau lancer m du poids 181 метание копья метание молота толкание ядра ■ La natation: плавание nager la brasse nager la brasse papillon nager le crawl [krol] nager sur le dos плавать брассом плавать баттерфляем плавать кролем плавать на спине ■ La plongée: ныряние plonger / faire un plongeon plongeon m avec élan plongeon m carpé plongeon m de haut vol нырять прыжок с разбега прыжок согнувшись прыжок с высоты ■ Le saut: прыжки saut m en *hauteur / en longueur saut m à la perche triple saut m прыжок в высоту / в длину прыжок с шестом тройной прыжок ■ Le ski: лыжи descendre la piste glisser godiller prendre le remonte-pente спускаться по лыжне скользить делать движения из стороны в сторону (при спуске) подниматься на подъемнике ■ Les sports de combat: контактные виды спорта coup m bas prise f autorisée ≠ interdite boxer mettre son adversaire knock-out renverser l’adversaire sur le dos удар ниже пояса разрешенный ≠ запрещенный прием боксировать нокаутировать противника положить противника на лопатки ■ Le tir à l’arc: стрельба из лука arc m corde f flèche f atteindre la cible ≠ rater (la cible) tendre l’arc viser la cible лук тетива стрела попасть в мишень ≠ промахнуться натягивать тетиву целиться 182 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Le tennis: теннис faire la mise en jeu faire un service renvoyer la balle par un coup de droit / par un revers jeu m manche f / set m [sLt] renvoi m начинать игру делать подачу отбивать мяч ударом справа / слева гейм сет ответный удар Victoire et Échec победа и поражение déclarer forfait disputer (un match / un tournoi) match m éliminatoire jouer la demi-finale / la finale participer à une compétition / au championnat champion m (championne f) champion m du monde / d’Europe supporter son équipe préférée supporteur m (supportrice f) отказываться от выступления бороться (за матч / турнир) отборочный матч играть полуфинал / финал участвовать в соревновании / в чемпионате чемпион чемпион мира / Европы поддерживать любимую команду, «болеть» болельщик (болельщица) ■ La victoire: победа battre / détenir le record du monde gagner (un match) gagner / recevoir une coupe gagner / recevoir la médaille d’or / d’argent / de bronze remporter la victoire побить / поставить мировой рекорд выигрывать (матч) завоевать кубок получить медаль золотую / серебряную / бронзовую одерживать победу ■ La défaite / l’échec m: поражение être défait,-e être battu,-e à plates coutures perdre (un match) prendre mal son échec быть побежденным быть разбитым наголову проигрывать (матч) переживать изза своего поражения Qualités des sportifs качества спортсмена avoir du courage avoir de l’endurance быть храбрым быть выносливым SPORT avoir de l’équilibre avoir l’esprit de compétition avoir l’esprit d’équipe avoir de la force / de la musculation avoir de la patience avoir de bons réflexes être en pleine forme physique savoir se concentrer 183 держать равновесие иметь соревновательный дух уметь играть в команде иметь силу / накаченную мускулатуру иметь терпение иметь хорошую реакцию быть в хорошей физической форме уметь сосредоточиться Formules essentielles — Qu’est-ce que vous faites comme sport? — Je fais du vélo. / Je pratique le vélo. Каким спортом вы занимаетесь? Я занимаюсь велосипедным спортом. Il est champion du monde de tennis. C’est la meilleure performance. Ça demande une longue préparation. Des gymnastes réalisent des prouesses. Он чемпион мира по теннису. Это — лучшее выступление. Это требует длительной подготовки. Гимнасты выполняют смелые упраж нения. Спортсмен взял высоту 2 м 75 см. Имеется нарушение. Пенальти. Le sportif a sauté 2 mètres 75. Il y a faute. Il y a penalty [pe-]. ■ Parler du résultat: говорить о результате Le score est 3 : 0 (trois-zéro) en faveur de… On fait match nul (0 : 0). / On fait match à égalité (2 : 2). Les Blancs menaient 1 à 0, mais les Bleus ont égalisé à la dernière minute (1 : 1). La défaite des Blancs devant les Bleus. Счет 3 : 0 в пользу… Ничья. Команда Белых шла со счетом 1 : 0, но команда Синих сравняла счет на последней минуте. Поражение команды Белых перед Синими. Quelques expressions: ❏ Je vais profiter de cette proposition: je vais sauter sur l’occasion. ❏ Elle est très heureuse: elle nage dans le bonheur. Remarques linguistiques: ❏ On préfère dire un match de football, mais un tournoi de tennis. ❏ Retenez les structures grammaticales: faire du sport, mais pratiquer le sport. 184 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Remarques culturelles: ❏ Quelques événements sportifs: la Coupe du monde de football, le rallye automobile Paris–Dakar, le Grand Prix automobile de Monaco, le Tour de France (cyclisme), le Tournoi de Roland-Garros (tennis), la Route du Rhum (course à la voile). ❏ Le Tournoi des six nations (rugby) concerne la France, l’Angleterre, l’Écosse, le Pays de Galles, l’Irlande et l’Italie. ❏ La course de Marathon (42 km 195), une des plus longues épreuves de course à pied, rappelle la bataille de Marathon: en 490 avant J.-C., l’armée athénienne a battu les Perses. Un soldat, envoyé pour annoncer la nouvelle à Athènes, serait tombé mort d’épuisement à son arrivée. ❏ Le grand stade a été construit à Saint-Denis (à côté de Paris) pour la Coupe du monde de football 1998. ❏ On appelle les Bleus les joueurs de l’équipe nationale française de football. Cela tient à la couleur de leur maillot. ❏ Le dopage est interdit par la loi. ❏ Les sports les plus populaires sont le football, le tennis, le judo, le basket, le rugby, le ski, mais également le golf, la voile, le handball et la natation. ❏ Quelques stations de ski dans les Alpes françaises: Chamonix, La Plagne, Val-d’Isère. CORPS HUMAIN Parties du corps части тела buste m cerveau m cartilage m cou m dos m fesses f pl gorge f ligament m muscle m peau f poil m / cheveux m pl poitrine f / thorax m [-ks] seins m pl reins m pl / bas m du dos sang m ventre m / abdomen m [-Ln] бюст головной мозг хрящ шея спина ягодицы горло связка, сухожилие мускул кожа волосы на теле / волосы на голове грудь / грудная клетка женская грудь поясница кровь живот / брюшная полость ■ Des organes m pl: органы organe m de la circulation (du sang) organe m de la digestion organe m génital organe m de la respiration viscère m орган кровообращения орган пищеварения половой орган орган дыхания внутренний орган Tête голова aile f du nez front m joue f menton m narine f nuque f œil m (pl yeux) pommette f sommet m tempe f крыло носа лоб щека подбородок ноздря затылок глаз скула макушка висок 186 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ La bouche: рот dent f dent f de lait / molaire f gencive f langue f lèvre f inférieure ≠ supérieure palais m salive f зуб молочный зуб / коренной десна язык губа нижняя ≠ верхняя нёбо слюна ■ L’oreille f: ухо cérumen m [-Ln] pavillon m tympan m ушная сера ушная раковина барабанная перепонка Membres supérieurs верхние конечности aisselle f avant-bras m bras m coude m doigt m dos m de la main épaule f main f ongle m poignet m paume f подмышечная впадина предплечье рука (выше кисти) локоть палец руки тыльная сторона руки плечо рука (кисть) ноготь запястье ладонь ■ Les doigts m pl de la main: пальцы рук annulaire m index m [-ks] majeur m / médius m [-ys] petit doigt m pouce m безымянный палец указательный палец средний палец мизинец большой палец Membres inférieurs нижние конечности cheville f [-vij] genou m *hanche f щиколотка колено бедро C OR PS H U M A IN jambe f jarret m mollet m orteil m gros orteil m pied m talon m нога (выше ступни) подколенная впадина икра палец ноги большой палец ноги ступня пятка Squelette humain скелет человека articulation f bassin m boîte f crânienne / crâne m сустав таз череп colonne f vertébrale vertèbre f côte f os m [os] (pl. [o]) позвоночник позвонок ребро кость ■ Quelques os: некоторые кости clavicule f cubitus m [-ys] fémur m humérus m [-ys] omoplate f péroné m radius m [-ys] rotule f tibia m ключица локтевая кость бедренная кость плечевая кость лопатка малая берцовая кость лучевая кость коленная чашечка большая берцовая кость Viscères внутренние органы appendice m bronches f pl cœur m estomac m [-a] foie m intestin m gros intestin / intestin grêle œsophage m [ez-] аппендикс бронхи сердце желудок печень кишечник толстая кишка / тонкая кишка пищевод 187 188 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ovaire m pancréas m [-as] poumons m pl rate f rein m utérus m [-ys] vessie f яичник поджелудочная железа легкие селезенка почка матка мочевой пузырь Système de la circulation du sang система кровообращения artère f globules m pl blancs / rouges vaisseau m sanguin veine f артерия кровяные тельца белые / красные кровеносный сосуд вена Cinq sens пять чувств goût m odorat m ouïe f toucher m vue f вкус обоняние слух осязание зрение Mouvements движения s’approcher (de) ≠ s’éloigner (de) avancer ≠ reculer bouger / faire un mouvement ≠ rester immobile se déplacer s’échapper / s’enfuir escalader (le mur) grimper (dans l’arbre) se précipiter (vers) se retourner sauter par (la fenêtre) sauter par-desssus (la chaise) soulever qch приближаться ≠ удаляться продвигаться вперед ≠ двигаться назад двигаться ≠ оставаться неподвижным перемещаться убежать, ускользнуть карабкаться (по стене) забираться (на дерево) подбегать (к) оборачиваться выпрыгивать (через окно) перепрыгивать через (стул) приподнимать C OR PS H U M A IN 189 ■ Des mouvements du corps: движения тела allonger (les bras) s’allonger s’appuyer contre (le mur) s’asseoir croiser (les bras) écarter (les bras) s’étirer lever ≠ baisser (la tête) lever (les jambes) en l’air se mettre en boule se mettre par terre monter le genou à la poitrine se pencher (à la fenêtre) se pencher en avant ≠ en arrière pencher (la tête sur le côté) plier / fléchir les jambes poser les mains sur la table / contre le mur / à terre rattraper (par le bras) tendre (le bras) tourner (la tête) вытягивать (руки) ложиться опираться на (стену) садиться скрещивать (руки) распахнуть, раздвинуть (руки) потягиваться, вытягиваться поднимать ≠ опускать (голову) поднимать (ноги) сворачиваться калачиком устраиваться на полу, на земле поднять колено к груди наклоняться (из окна) наклоняться вперед ≠ назад наклонять (голову набок) приседать опираться руками на стол / на стену / на пол хватать (за руку) протягивать (руку) поворачивать (голову) buter (contre une marche) casser (un vase) déchirer (en mille morceaux) donner un coup de pied (à) donner un coup de poing (à) frapper / battre glisser (sur le trottoir) jeter ≠ ramasser jeter en l’air marcher sur / écraser (le pied) tomber faire tomber спотыкаться (о ступеньку) разбить (вазу) разорвать (на мелкие кусочки) ударять ногой ударять кулаком ударять, бить поскользнуться (на тротуаре) бросать, выбрасывать ≠ поднимать подбрасывать вверх наступать на ногу падать ронять Postures être allongé, -e / couché, -e être assis, -e être debout être debout sur un pied être sur le côté être sur le dos ≠ être à plat ventre положение тела лежать сидеть стоять стоять на одной ноге лежать на боку лежать на спине ≠ на животе 190 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE être en équilibre être à quatre pattes être sur la pointe des pieds se tenir droit держать равновесие стоять на четвереньках стоять на цыпочках держаться прямо Gestes жесты faire un signe de la main froncer les sourcils *hausser les épaules lancer ≠ attraper plisser le front secouer (un flacon) se serrer la main tâter (un fruit) tenir (par la main) ≠ lâcher tirer la langue подавать знак рукой хмурить брови пожимать плечами бросать ≠ ловить морщить лоб встряхивать (флакон) пожимать руку щупать (фрукт) держать (за руку) ≠ отпускать показывать язык Formules essentielles Il faut faire travailler les muscles. J’ai le hoquet. Donne-moi la main! Passez le bras droit derrière la tête! Collez les bras au corps! Je suis fatigué, je ne tiens pas debout! Надо тренировать мускулы. У меня икота. Дай мне руку! Положите правую руку за голову! Вытяните руки вдоль туловища! Я устал, я еле стою на ногах! ■ Des sensations du corps: ощущения тела Tu reconnais les goûts / les odeurs? J’ai la chair de poule. J’ai les jambes engourdies. / J’ai des fourmis dans les jambes. fam. Je me promène pour me dégourdir les jambes. Ты различаешь вкусы / запахи? У меня мурашки по телу. — Tu crains les chatouilles? — Oui, je suis très chatouilleux. Ты боишься щекотки? Да, я очень чувствителен к щекотке. У меня онемели ноги. Я гуляю, чтобы размять ноги. Quelques expressions: ❏ Il était très généreux: il avait le cœur sur la main. ❏ Il est vraiment bienveillant: il a bon cœur. C OR PS H U M A IN ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ 191 Il a le sens des réalités: il a la tête sur les épaules, il a les pieds sur terre. Tu aurais pu m’aider, mais tu n’as rien fait: tu n’as pas remué le petit doigt pour m’aider. Tu veux m’aider un peu plutôt que de ne rien faire: rester les bras croisés? Tu peux m’aider: tu peux me donner un coup de main? Il va nous faire un accueil chaleureux: il va nous recevoir à bras ouverts. Remarques linguistiques: ❏ Retenez: le mot squelette est du genre masculin! ❏ On emploie généralement l’article défini avec les parties du corps: J’ai le foie fragile. S’il s’agit d’une caractéristique subjective, on met l’article indéfini: Il a un gros ventre. ❏ Retenez l’emploi du verbe sentir: la fleur sent bon ≠ mauvais (il s’agit de l’odeur) et la personne se sent bien ≠ mal (on parle de la santé). ❏ Pour parler du mouvement, retenez trois structures essentielles: — verbe d’action pronominal (je m’allonge, elle s’assied); — verbe + partie du corps (je plie les jambes, tu croises les bras); — verbe se mettre + posture (je me mets sur le dos, mettez-vous sur le côté). ❏ Pour parler de la posture, retenez deux structures essentielles: — verbe être + participe passé (je suis allongé, il est assis); — verbe avoir + partie du corps + participe passé (tu as les jambes pliées, elle a les bras écartés). Remarques culturelles: ❏ Il existe quatre groupes de sang: A, O, AB et B. Il est important de savoir à quel groupe on appartient. ❏ Le corps humain possède 206 os qui forment le squelette. ❏ La fumée de cigarette contient du goudron qui abîme les poumons. SANTÉ Système médical система медицинского обслуживания aller voir le médecin / aller chez le médecin appeler / faire venir le médecin appeler le SAMU (Service d’Aide Médicale d’Urgence) avoir la Carte d’Assuré Social consulter le médecin éviter l’hospitalisation se faire hospitaliser se faire soigner se soigner rembourser les frais médicaux пойти к врачу вызывать врача вызывать скорую помощь иметь медицинскую страховку консультироваться с врачом избежать госпитализации ложиться в больницу лечиться (в учреждении) лечиться самостоятельно покрывать медицинские расходы ■ Les établissements médicaux: медицинские учреждения clinique f hôpital m infirmerie f maternité f optique f pharmacie f клиника (обычно частная) больница (обычно государственная) медицинский пункт родильный дом оптика аптека ■ Le personnel: персонал ambulancier m (ambulancière f) accoucheur m (accoucheuse f) / maïeuticien m (sage-femme f) garde-malade m, f infirmier m (infirmière f ) médecin m opticien m (opticienne f) pharmacien m (pharmacienne f) водитель скорой помощи акушер сиделка медицинский брат (сестра) врач оптик фармацевт ■ Des médecins: врачи chirurgien m (chirurgienne f) dentiste m, f хирург стоматолог SA NT É dermatologue m, f / dermato fam. diététicien m (diététicienne f) gastro-entérologue m, f généraliste m, f gynécologue m, f / gynéco fam. kinésithérapeute m, f / kiné fam. neurologue m, f oculiste m, f oncologue m, f / cancérologue m, f ophtalmologue m, f / ophtalmo fam. orthopédiste m, f oto-rhino-laryngologiste m, f / ORL [oLrLl] radiologue m, f pédiatre m, f psychanalyste m, f [-k-] psychiatre m, f [-k-] psychologue m, f [-k-] / psy fam. urologue m, f 193 дерматолог диетолог гастроэнтеролог терапевт гинеколог мануальный терапевт, массажист невролог окулист онколог офтальмолог ортопед отоларинголог рентгенолог педиатр психоаналитик психиатр психолог уролог Parler de la santé говорить о здоровье avoir une santé délicate / précaire détruire la santé être bon ≠ mauvais pour la santé être en bonne santé être malade / tomber malade être plein,-e de santé être en pleine forme nuire à la santé respirer la santé se sentir bien ≠ mal se sentir déprimé,-e иметь хрупкое здоровье подрывать здоровье быть полезным ≠ вредным для здоровья иметь хорошее здоровье болеть / заболеть быть полным здоровья быть в отличной форме вредить здоровью излучать здоровье чувствовать себя хорошо ≠ плохо чувствовать себя подавленным ■ Prendre soin de sa santé: заботиться о своем здоровье éviter le stress / le surmenage éviter la vie sédentaire se faire vacciner (contre) manger équilibré ≠ trop gras surveiller son alimentation избегать стрессов / переутомления избегать сидячего образа жизни делать прививку (против) есть умеренно ≠ потреблять жирную пищу следить за питанием ■ Parler de la vue: говорить о зрении avoir une bonne ≠ mauvaise vue abîmer / perdre la vue иметь хорошее ≠ плохое зрение портить / терять зрение 194 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE porter des lentilles f pl / des lunettes f pl voir bien de près ≠ de loin носить линзы / очки хорошо видеть вблизи ≠ вдаль Consultation médicale консультация с врачом ausculter le thorax établir le bon diagnostic [-gn-] examiner le malade faire une ordonnance palper percuter prendre le pouls [pu] prendre la température prendre la tension (artérielle) prescrire un traitement прослушивать грудную клетку устанавливать правильный диагноз осматривать больного выписывать рецепт пальпировать выстукивать щупать пульс измерять температуру измерять (артериальное) давление назначать лечение Maladies заболевания angine f asthme m [asm] bronchite f cancer m [-Lr] crise f d’appendicite crise f cardiaque diabète m dysenterie f gastrite f grippe f hépatite f indigestion f infarctus m [-ys] du myocarde insuffisance f cardiaque laryngite f méningite f paralysie f pneumonie f pyrosis m [-is] rhumatisme m rhume m SIDA m (Syndrome immunodéficitaire acquis) tuberculose f ulcère m à l’estomac ангина астма бронхит рак приступ аппендицита сердечный приступ диабет дизентерия гастрит грипп гепатит несварение желудка инфаркт миокарда сердечная недостаточность ларингит менингит паралич пневмония изжога ревматизм насморк СПИД туберкулез язва желудка SA NT É ■ Des maladies infantiles: детские заболевания coqueluche f diphtérie f oreillons m pl polyomyélite f roséole f rougeole f scarlatine f varicelle f коклюш дифтерит свинка полиомиелит краснуха корь скарлатина ветряная оспа ■ Des maladies mentales: психические заболевания arriération f mentale être arriéré,-e / atardé,-e épilepsie f maladie f d’Alzheimer maniaco-dépression f paranoïa f être paranoïaque psychose f [-k-] schisophrénie f [ski-] être schisophrène [ski-] trisomie f 21 / mongolie f fam. être trisomique / mongolien,-ne fam. умственная отсталость быть умственно отсталым эпилепсия болезнь Альцгеймера маниакальная депрессия паранойя страдать паранойей психоз шизофрения страдать шизофренией болезнь Дауна страдать болезнью Дауна ■ Des maladies rares: редкие заболеванияc holéra m [k-] lèpre f malaria f peste f tétanos m [-os] typhus m variole f холера лепра малярия чума столбняк тиф оспа ■ Des problèmes de peau: проблемы кожи abcès m bouton m eczéma m furoncle m psoriasis m [-zis] ulcère m нарыв прыщ экзема фурункул псориаз язва ■ Des problèmes d’yeux: проблемы глаз astigmatisme m être astigmate астигматизм страдать астигматизмом 195 196 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE cataracte f cécité f être aveugle daltonisme m être daltonien,-ne glaucome m myopie f être myope orgelet m presbytie f [-si] être presbyte strabisme m катаракта слепота быть слепым дальтонизм быть дальтоником глаукома близорукость быть близоруким ячмень на глазу дальнозоркость быть дальнозорким косоглазие ■ Décrire une maladie: описать заболевание contagieux,-euse / infectieux,-euse [-ks-] infantile mental,-e / psychique MST (Maladie sexuellement transmissible) / vénérien,-ne nerveux,-euse de refroidissement Symptômes avoir l’accélération f du cœur battements m pl du cœur avoir la colique avoir des courbatures f pl avoir la diarrhée ≠ la constipation avoir des difficultés / du mal à respirer avoir une vive douleur / une douleur violente douleur f aigüe ≠ diffuse avoir de l’éruption f avoir des frissons m pl / frissonner avoir les gencives déchaussées déchaussement m des gencives avoir des hallucinations f pl avoir une indigestion avoir des insomnies f pl [-Dm-] / être insomniaque avoir un larmoiement avoir mal à … avoir des maux m pl de tête avoir un malaise général заразное / инфекционное детское психическое передающееся половым путем / венерическое нервное вызванное переохлаждением симптомы иметь учащенное сердцебиение сердцебиение страдать коликами испытывать ломоту страдать диареей ≠ запором трудно дышать чувствовать сильную боль боль острая ≠ тупая покрываться сыпью чувствовать озноб страдать обнажением десен обнажение десен страдать галлюцинациями страдать несварением желудка страдать бессонницей страдать слезотечением чувствовать боль в … страдать головными болями испытывать общее недомогание 197 SA NT É avoir des nausées f pl / mal au cœur avoir le nez qui coule / le nez bouché avoir de la température / de la fièvre avoir des troubles m pl de sommeil avoir le vertige avoir la voix enrouée avoir des vomissements m pl / vomir délirer éternuer éternuement m être en agitation être dans l’état fébrile / grave faire des cauchemars / de mauvais rêves perdre les cheveux chute f des cheveux perdre la notion du temps / de l’espace perte f de la mémoire tousser quinte f de toux toux f grasse ≠ sèche transpirer transpiration f démangeaison f essoufflement m gonflement m inflammation f irritation f tumeur f bénigne ≠ maligne испытывать чувство тошноты «течет из носа» / нос заложен иметь повышенную температуру / жар страдать нарушениями сна испытывать головокружение иметь сиплый голос страдать рвотой бредить чихать чихание метаться быть в лихорадочном / тяжелом состоянии видеть кошмары терять волосы выпадение волос терять понятие времени / пространства потеря памяти кашлять приступ кашля кашель влажный ≠ сухой потеть потоотделение зуд одышка вздутие воспаление раздражение опухоль доброкачественная ≠ злокачественная Traitement être sous perfusion faire une inhalation faire une piqûre (de sérum) faire une injection intramusculaire ≠ intraveineuse garder le lit se gargariser la gorge / se faire des gargarism es m pl prendre des médicaments m pl / d es vitam ines f pl suivre le traitement лечение находиться под капельницей делать ингаляцию делать укол (сыворотки) вводить инъекцию внутримышечно ≠ внутривенно соблюдать постельный режим полоскать горло принимать лекарства / витамины соблюдать назначенное лечение 198 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Des analyses f pl: анализы faire des analyses f pl analyse de sang / prise f de sang analyse d’urine f / de selles f pl passer l’échographie [-k-] (ultrasonore) passer l’électrocardiogramme m / la radio сдавать анализы анализ крови анализ мочи / кала делать УЗИ делать кардиограмму / рентген ■ L’intervention f chirurgicale: хирургическое вмешательство ablater un organe amputer une partie du corps anesthésier le malade se faire opérer transplanter un organe удалять орган ампутировать часть тела вводить обезболивающее больному ложиться на операцию трансплантировать орган ■ Le traitement dentaire: лечение зубов arracher une dent avoir une carie / une dent cariée nettoyer les parois avec une roulette placer du ciment dentaire reboucher le trou вырывать зуб иметь кариес обрабатывать края зуба сверлом накладывать материал для пломбы пломбировать, закрывать дыру Accident несчастный случай ■ Le traumatisme: травматизм avoir une commotion du cerveau avoir une insolation / un coup de soleil fam. avoir le nez qui saigne se blesser blessure f se brûler brûlure f se casser (la jambe) fracture f se cogner (contre qch) contusion f se couper coupure f se déchirer / se rompre (des ligaments) déchirure f / rupture f s’égratigner égratignure f получить сотрясение головного мозга получить солнечный удар страдать кровотечением из носа пораниться рана обжечься ожог сломать (ногу) перелом удариться (о чтолибо) ушиб порезаться порез порвать (связки) разрыв получить ссадину ссадина, царапина SA NT É 199 s’empoisonner отравиться empoisonnement m отравление intoxication f alimentaire пищевое отравление s’évanouir / perdre connaissance упасть в обморок évanouissement m / perte f de connaissance обморок se faire un bleu / une bosse (sur le front) поставить себе синяк / шишку (на лбу) se faire mordre (par un animal) пострадать от укуса (животного) morsure f укус (животного) se faire piquer (par un insecte) пострадать от укуса (насекомого) piqûre f укус (насекомого) se geler (les pieds) отморозить (ноги) gelure f отморожение se tordre (la cheville) вывихнуть (щиколотку) entorse f вывих ■ Des premiers soins m pl: первая помощь apaiser la douleur / la brûlure enlever une écharde faire / mettre un pansement faire / mettre un bandage mettre la tête en bas mettre un plâtre mettre des glaçons m pl nettoyer avec un désinfectant presser sur la narine soigner le malade снимать боль / боль при ожоге вынимать занозу перевязывать, забинтовывать накладывать тугую повязку запрокинуть голову назад накладывать гипс прикладывать лед обрабатывать дезинфицирующим средством зажать ноздрю ухаживать за больным ■ Après un accident: после несчастного случая marcher avec des béquilles f pl / avec une canne rester *handicapé,-e se trouver / être dans un fauteuil roulant ходить на костылях / с палочкой остаться инвалидом оказаться / быть в инвалидном кресле Parler de la maternité говорить о материнстве accoucher accouchement m césarienne f allaiter / nourir au sein attendre un bébé avoir un garçon / une fille être enceinte / tomber enceinte grossesse f рожать роды кесарево сечение кормить грудью ждать ребенка родить мальчика / девочку быть беременной / забеременеть беременность 200 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE faire une fausse couche se faire avorter avortement m / IVG f (Interruption Volontaire de Grossesse) потерять ребенка изза выкидыша делать аборт аборт À la pharmacie в аптеке ■ Des produits m pl pharmaceutiques: фармацевтическая продукция ammoniaque f bandage m compte-gouttes m coton m eau f oxygénée pansement m seringue f thermomètre m нашатырный спирт бинт пипетка вата перекись водорода бактерицидный пластырь шприц градусник ■ Des médicaments m pl: лекарства antibiotique m antidépresseur m aspirine f diurétique m contraceptif m fébrifuge m pastilles f pl purgatif m somnifères m pl sudorifique m tranquillisants m pl / calmant m vitamines f pl vomitif m антибиотик антидепрессант аспирин мочегонное противозачаточное жаропонижающее леденцы от кашля слабительное снотворное потогонное успокоительное витамины рвотное ■ La forme des médicaments: форма лекарств comprimé m gélule f gouttes f pl collyre m mixture f / sirop m pommade f sachet m suppositoire m таблетка капсула капли глазные капли микстура мазь порошок в пакетиках свеча SA NT É 201 ■ Un médicament peut entraîner: лекарство может вызвать baisse f de vigilance effet m de somnolence effet m non souhaité / indésirable modification f des réflexes снижение внимания состояние сонливости нежелательный эффект изменение рефлексов Formules essentielles ■ Souhaiter une guérison rapide: пожелать скорейшего выздоровления J’espère que ça va aller mieux. Soigne-toi bien! Tu es guéri,-e? Tu es convalescent,-e? Tu vas de mieux en mieux. Tu te sens mieux? / Ça va mieux? Надеюсь, вы (ты) скоро поправитесь. Выздоравливай! Ты поправился? Ты выздоравливаешь? Тебе все лучше и лучше. Ты чувствуешь себя лучше? ■ Fixer rendez-vous chez le médecin: записаться к врачу Je voudrais un rendez-vous avec le docteur, s.v.p. / Je voudrais prendre rendez-vous avec le docteur, s.v.p. Я хотел бы записаться к врачу. Je peux venir directement au cabinet le jour Я могу прийти к врачу в приемный de consultation? день (без записи)? Aujourd’hui, c’est déjà complet. Je peux vous proposer lundi à 8 heures. À quelle heure voulez-vous venir? Vous êtes déjà venu? Vous avez un dossier chez nous? Сегодня свободного времени нет. Я могу вам предложить понедельник 8 часов. В котором часу вы хотите подойти? Вы уже были у нас? У нас есть ваша карточка? ■ Parler d’une maladie: говорить о заболевании J’ai attrapé une grippe. Il m’a passé sa grippe. J’ai pris froid et j’ai un gros rhume. Je suis enrhumé,-e. Elle a les nerfs fragiles. Elle a eu une crise de nerfs. La polyomyélite atteint les enfants. Cette maladie peut laisser des séquelles. Cette maladie peut donner lieu à des complications. Я подхватил грипп. Он заразил меня гриппом. Я простудился и у меня сильный насморк. Я простужен. У нее слабые нервы. У нее был нервный срыв. Полиомиелит поражает детей. Это заболевание может оставить последствия. Это заболевание может вызвать осложнения. 202 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Parler des symptômes m pl: говорить о симптомах Les symptômes persistent. Cette maladie se manifeste par divers signes. Je ne me sens pas bien. J’ai mal au ventre. J’ai vomi. J’ai des nausées. / J’ai mal au cœur. Le cœur me fait mal. Je transpire des pieds. J’ai eu une forte poussée de fièvre. J’ai 38,5° (trente-huit cinq) Симптомы не проходят. Это заболевание проявляется по разному. Мне нехорошо. У меня болит живот. Меня вырвало. Меня тошнит. У меня болит сердце. У меня потеют ноги. У меня был резкий скачок температуры. У меня 38,5°. ■ Parler d’un accident: говорить о несчастном случае J’ai un genou écorché! Ça saigne. / Il y a du sang. La plaie est cicatrisée. J’ai eu une crampe au mollet. Ça vous fait mal? / Vous avez mal? Mon bras a beaucoup enflé. Ça enfle. J’ai la jambe dans le plâtre. En quelques semaines, l’os se ressoude. У меня ссадина на колене. Идет кровь. Рана затянулась. У меня свело ногу. Вам больно? У меня сильно распухла рука. Распухает. У меня нога в гипсе. Кость срастается за несколько недель. — Je me suis fait piquer par un moustique et ça me démange beaucoup. — Oui, mais il ne faut pas gratter, tu vas irriter la peau encore plus. Меня укусил комар, и у меня сильно чешется. Но не надо расчесывать, ты повредишь кожу еще больше. ■ Parler d’un médicament: говорить о лекарстве Je suis allergique à ce médicament. Ce médicament est très efficace. Ne pas laisser ce médicament à la portée des enfants. / Gardez hors de portée des enfants. У меня аллергия на это лекарство. Это лекарство очень эффективно. Хранить в недоступном для детей месте. Quelques expressions: ❏ J’ai une grosse fièvre: j’ai une fièvre de cheval! fam. ❏ Hier, j’étais vraiment malade: j’étais malade comme un chien! fam. Remarques linguistiques: ❏ Retenez les bons adverbes: on dit être grièvement blessé, mais être gravement malade. ❏ Retenez: avoir mal au cœur signifie «avoir des nausées». SA NT É 203 ❏ Le verbe souffrir et le nom souffrance évoquent une douleur persistante et plus profonde que «avoir mal», «faire mal» ou «douleur». Les deux termes sont souvent utilisés dans un contexte psychologique: la souffrance morale, les souffrances humaines. Remarques culturelles: ❏ La Sécurité sociale, organisme d’assistance publique, a été créée en 1945. Elle rembourse 70% des frais médicaux. Elle couvre les dépenses en cas de maladie, de maternité, d’hospitalisation, d’invalidité ou d’accident du travail. Elle prend également en charge les frais pharmaceutiques. 84% des Français ont une assurance complémentaire maladie — la mutuelle — qui rembourse 100% des frais médicaux. ❏ Le financement de la Sécurité sociale vient des cotisations payées par les employeurs et les salariés. Chez les médecins conventionnés par la Sécurité sociale, les tarifs sont moins élevés. Les frais de traitement dans les hôpitaux publics sont moins élevés que dans les cliniques privées. ❏ En 2000, le gouvernement a mis en place la carte Vitale, carte magnétique qui remplace l’ancienne carte d’assuré et la feuille maladie. Elle permet de simplifier le remboursement par voie informatique. ❏ Les Français se soignent avec attention, mais on parle souvent de l’excessive consommation de médicaments des Français: en effet, ils sont les plus gros consommateurs de médicaments en Europe. Le budget santé représente 10% du budget des familles. ❏ Le médecin de famille joue traditionnellement un rôle important dans la vie des Français. Il s’agit d’un généraliste qui s’occupe de médecine générale. Pour des problèmes de santé plus spécifiques, le médecin généraliste envoie ses patients chez un spécialiste. COMMUNICATION Moyens de communication средства связи Internet m [-Lt] Minitel m poste f télécopie f / fax m envoyer un fax faxer un document téléphone m fixe téléphone m sans fil téléphone m mobile / portable m сеть Интернет сеть Минитель (на территории Франции) почта факс отправлять факс отправлять документ факсом телефон домашний телефонтрубка мобильный телефон ■ Parler d’un appareil: говорить об аппарате être fiable ≠ tomber en panne fiabilité f ≠ panne f не ломаться ≠ ломаться надежность ≠ неисправность, поломка être à la portée de tous / être accessible à tous быть доступным всем être réglé / être mis au point быть отрегулированным, настроенным réglage m / mise f au point настройка À la poste на почте facteur m (factrice f) distribuer le courrier laisser un avis postier m (postière f) peser le courrier timbrer le courrier почтальон разносить почту оставлять извещение работник почты взвешивать корреспонденцию наклеить марку ■ Un bureau de poste: почтовое отделение envoi m de lettres et de paquets guichet m service m des rebuts courrier non distribué отправка писем и бандеролей окно на почте отдел невостребованной корреспонденции невостребованная корреспонденция C OM M U NIC A TION 205 ■ Acheter à la poste: покупать на почте carnet m de timbres timbre m emballage m комплект марок (обычно 10) марка готовая упаковка (например, для бандеролей) конверт (с маркой) enveloppe f (timbrée) ■ Envoyer le courrier: отправлять корреспонденцию par avion à la poste restante en prioritaire en recommandé en tarif normal / ordinaire авиапочтой до востребования скорой почтой заказным письмом обычным тарифом ■ Le courrier: корреспонденция colis m lettre f (recommandée) lettre recommandée avec accusé de réception lettre f à la poste restante paquet m посылка письмо (заказное) заказное письмо с квитанцией о доставке письмо до востребования бандероль ■ Un client: клиент affranchir le courrier en fonction du poids encaisser le chèque faire une réclamation louer une boîte postale payer une taxe remplir une fiche / un formulaire retirer / récupérer le courrier оплачивать корреспонденцию по весу получать деньги по чеку предъявлять претензию снимать почтовый ящик (для получе ния писем) платить установленный тариф заполнять квитанцию забирать корреспонденцию Présenter une enveloppe оформлять конверт au recto ≠ au verso / au dos de l’enveloppe на лицевой стороне ≠ на обратной стороне ■ Écrire / indiquer / mettre: написать adresse f du destinataire adresse f de l’expéditeur адрес получателя адрес отправителя 206 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE code m postal nom m de la rue nom m de la ville / du pays numéro m de la rue почтовый индекс название улицы название города / страны номер дома Téléphone телефон ■ Le téléphone: телефон clavier m combiné m fil m répondeur m кнопочная панель телефонная трубка провод автоответчик ■ Téléphoner: звонить appeler qn / téléphoner à qn / passer un coup d e fil à qn fam. appel m / coup m de fil coup m de téléphone fam. appeler d’une cabine téléphonique avoir qn en ligne être abonné,-e au téléphone faire un transfer d’appel joindre qn rappeler qn téléphoner en PCV (PerCeVoir) звонить комул. телефонный звонок звонить из телефонной будки разговаривать с кемл. по телефону быть телефонным абонентом делать переадресацию телефонного звонка связаться с кемл. перезванивать комул. звонить за счет абонента ■ Se servir du téléphone: пользоваться телефоном attendre la tonalité brancher ≠ débrancher le téléphone ждать гудка подключать к сети ≠ отключать из сети телефон composer le numéro / numéroter набирать номер décrocher ≠ raccrocher снимать трубку ≠ класть трубку raccrocher au nez fam. вешать, бросать трубку entendre son interlocuteur слышать собеседника interlocuteur m (interlocutrice f) собеседник faire un faux numéro / un mauvais numéro набирать неправильный номер installer le téléphone устанавливать телефон laisser un message sur le répondeur оставлять сообщение на автооответчике reprendre le même numéro сохранить, восстановить прежний номер tomber sur le répondeur fam. / avoir le répond eur fam. попадать на автоответчик C OM M U NIC A TION 207 Conversation téléphonique разговор по телефону ■ Demander son correspondant: попросить к телефону Je voudrais parler à Nicole, s’il vous plaît. Est-ce que je pourrais parler à Nicole, s’il vous plaît? Est-ce que Nicole est là, s’il vous plaît? Tu peux me passer Nicole? Puis-je parler à M. Laurel? off. Я бы хотел поговорить с Николь. Могу ли я поговорить с Николь? Николь дома? Позови Николь. Могу ли я поговорить с гном Лорелем? ■ Vérifier si on est au bon numéro: проверить, правильно ли набран номер C’est bien le 23.47.56.98.? / Je suis bien au 23.47.56.98.? Это номер 23.47.56.98? Allô! M. Laurel? / Je suis bien chez M. Laurel? Алло, гн Лорель? Это гн Лорель? ■ Répondre à l’interlocuteur: ответить собеседнику Ne quittez pas. / Merci de rester en ligne. off. Не кладите трубку. Un instant. Минуточку. Je vous le passe. / Je vous la passe. Передаю ему трубку. / Передаю ей трубку. C’est Nicole. / Ici Nicole. Это Николь. M. Laurel est déjà en ligne / en communication. off. Гн Лорель на связи. C’est de la part de qui? / Vous êtes Monsieur…? Кто его / ее спрашивает? Qui dois-je annoncer? off. Кто его / ее спрашивает? C’est à quel sujet? off. Вы по какому вопросу? Avez-vous déjà été en contact? off. Он знает о вас? ■ On n’est pas disponible: мы не можем ответить Je peux te rappeler dans un quart d’heure? Je peux vous rappeler d’ici un quart d’heure? off. Vous voulez rappeler plus tard? À quelle heure je peux rappeler? J’ai quelqu’un dans mon bureau. off. Vous pouvez patienter? / Vous pouvez rester en ligne quelques instants? off. Je suis en communication sur une autre ligne. off. Я могу тебе перезвонить через 15 минут? Я могу вам перезвонить через 15 минут? Вы перезвоните позже? Когда я могу перезвонить? Я сейчас занят. Вы можете подождать? Я говорю по другому телефону. 208 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Le correspondant est absent: корреспондент отсутствует Elle n’est pas là. M. Laurel est absent pour le moment. off. M. Laurel est difficile à joindre en ce m om ent. off. Puis-je vous aider? off. Vous voulez laisser un message? Je peux prendre un message? Je peux lui transmettre un message? off. Je vais prendre / noter vos coordonnées. Mon numéro est … / Je suis au … Il peut me joindre au … Il peut me joindre sur mon portable. Dites-moi à quelle heure je peux le joindre. Ее нет. Гна Лореля нет. С гном Лорелем сейчас не связаться. Я могу вам помочь? Вы оставите сообщение? Ему чтонибудь передать? Что ему передать? Я запишу ваши координаты. Мой номер … Он может со мной связаться по телефону … Он может со мной связаться по мобильному телефону. Когда я могу его застать? ■ On fait un faux numéro: ошиблись номером Vous avez fait un faux numéro./ Vous vous êtes trompé de numéro. Vous avez fait (une) erreur. / Je crois que vous faites erreur. Il n’y a personne de ce nom dans notre société. off. Non, ici c’est le 05. 56. 47. 56. 97. Êtes-vous sûr que vous avez le bon numéro? Vous devez avoir un faux numéro. Oh! Excusez-moi, je me suis trompé (de numéro). Вы ошиблись номером. Вы ошиблись. У нас нет никого с таким именем. Нет, это номер 05. 56. 47. 56. 97. Вы уверены, что у вас правильный номер? У вас, должно быть, неправильный номер. Извините, я ошибся (номером). ■ Les problèmes de communication: проблемы со связью Pourriez-vous parler un peu plus fort, s.v.p.? Говорите громче, пожалуйста. Pouvez-vous répéter / reprendre, s.v.p.? Повторите, пожалуйста. Je ne vous entends pas très bien. Вас плохо слышно. J’ai du mal à vous entendre. Я вас почти не слышу. Vous m’entendez? Вы меня слышите? Vous m’entendez mieux maintenant? Теперь лучше слышно? Pour ma part, je vous reçois très bien. А я вас хорошо слышу. Vous pouvez épeler le nom? Вы не могли бы произнести имя по буквам? J’ai appuyé sur un mauvais bouton. Я нажал не на ту кнопку. Nous avons été coupés. Нас разъединили. C OM M U NIC A TION Ce n’est pas grave. Où en étions-nous? Je crois que je me suis mal exprimé. 209 Ничего страшного. О чем мы говорили? Вы меня не так поняли (я плохо выразился). Informatique, Internet информатика, сеть Интернет informatiser (un bureau) faire un logiciel / un programme pirater (un programme) travailler dans l’informatique informaticien m (informaticienne f) programmeur m (programmeuse f) компьютеризировать (бюро) делать компьютерную программу красть (программу) работать в компьютерной сфере компьютерщик программист ■ Parler d’un ordinateur: говорить о компьютере CD-Rom m clavier m touche f curseur m disque m dur disquette f écran m / moniteur m imprimante f laser / à jet d’encre modem m [-Lm] scanner m [-Lr] souris f CDром панель, клавиатура клавиша курсор жесткий диск дискета монитор принтер лазерный / струйный модем сканер мышь ■ Se servir d’un ordinateur: пользоваться компьютером allumer ≠ éteindre l’ordinateur apprendre le traitement de texte brancher ≠ débrancher cliquer (sur) se connecter (à) copier sur une disquette effacer des données établir une base de données formater une disquette imprimer un texte introduire / saisir / stocker des infos fam. ouvrir ≠ fermer le fichier / le dossier sauvegarder les données включать ≠ выключать компьютер учиться печатать на компьютере подключать к сети ≠ выключать из сети (компьютер) работать мышью, нажимать (на кнопку мыши) подключаться (к сети) записывать на дискету удалять данные составлять базу данных форматировать дискету распечатывать текст вводить данные открывать ≠ закрывать файл / каталог сохранять данные 210 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE transmettre des données travailler sur ordinateur пересылать данные работать на компьютере ■ Parler de l’Internet: говорить об Интернете avoir accès au réseau de l’Internet / à Internet [-Lt] avoir une adresse électronique arobase f se brancher sur Internet consulter une banque de données / le site être internaute participer à un jeu interactif télécharger (un programme) utiliser le code d’accès / le mot de passe иметь доступ к сети Интернет иметь электронный адрес «собака» @ подключаться к сети Интернет искать в банке данных / на сайте быть пользователем сетью Интернет участвовать в интерактивной игре «скачивать» (программу) использовать пароль Formules essentielles ■ À la poste: на почте Je voudrais envoyer une lettre en prioritaire, s.v.p.! Quel est le meilleur système pour qu’un paquet arrive le plus vite possible? Est-ce que je peux avoir une enveloppe et un timbre, s.v.p.! Je voudrais me faire envoyer des lettres à la poste restante. Comment est-ce qu’on fait pour envoyer des objets fragiles? Я хотел бы отправить письмо скорой почтой. Как лучше отправить бандероль, чтобы она быстрее дошла? Remplissez la fiche, s.v.p.! La lettre risque de ne pas arriver au destinataire. Vous avez intérêt à mettre votre adresse. Заполните формуляр, пожалуйста! Я хотел бы конверт и марку. Я хотел бы получать письма до востребования. Как отправить хрупкие вещи? Письмо может не дойти до адресата. В ваших интересах написать свой адрес. ■ Le téléphone: телефон J’ai eu Pierre au téléphone. J’ai laissé un message sur le répondeur. Je n’ai pas son numéro (de téléphone). Cherche son numéro dans l’annuaire! Je cherche l’indicatif de la France. Le téléphone sonne. / Ça sonne. fam. Мне звонил Пьер. Я оставил сообщение на автоответчике. У меня нет его номера телефона. Поищи его номер в справочнике! Я ищу код Франции. Телефон звонит. C OM M U NIC A TION 211 ■ Des problèmes de téléphone: проблемы с телефоном Ça ne répond pas. Ça sonne toujours occupé! fam. Le téléphone est en dérangement / ne marche pas. Le téléphone est débranché. Votre carte est épuisée. Никто не снимает трубку. Все время занято! Телефон не работает. Телефон отключен. Ваша карта закончилась. ■ Des problèmes de portable: проблемы с мобильным телефоном Le numéro que vous demandez n’est plus attribué. Je ne capte plus. Mon portable est déchargé. Mon portable est verrouillé. Je n’arrive pas à éteindre mon portable. Набираемый вами номер не обслуживается. Мобильный телефон «не ловит». Мой мобильный телефон разрядился. Мой мобильный телефон заблокирован. Мне не выключить мобильный телефон. ■ Des problèmes de ligne téléphonique: проблемы со связью, с линией La ligne est en dérangement. La ligne est interrompue / coupée. La ligne est mauvaise. La ligne est occupée. / Ça sonne occupé. fam. La ligne est saturée. La ligne sera en service à partir de demain matin. Линия не работает. Линия прервана. Связь очень плохая. Линия занята. / Занято. Линия перегружена. Линия будет работать завтра утром. ■ L’ordinateur: компьютер Ces ordinateurs sont compatibles. Ce logiciel a un virus [-ys] / un bogue fam. Le piratage informatique est interdit. Эти компьютеры соединены между собой в сеть. Эта программа с вирусом. Компьютерное воровство запрещено. Quelques expressions: ❏ Le numéro de téléphone qui permet d’appeler gratuitement: c’est le numéro vert. ❏ Je ne veux pas que mon numéro figure dans l’annuaire, donc je vais me mettre sur liste rouge, je vais être sur (la) liste rouge. Remarques linguistiques: ❏ On emploie le conditionnel présent quand on n’est pas sûr de la réponse: Est-ce que vous auriez une grande enveloppe? ❏ Pour parler du numéro de la maison, on dit le numéro de la rue. ❏ Retenez les prépositions: dans l’annuaire, mais sur le Minitel et sur Internet. 212 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Remarques culturelles: ❏ La poste a un service bancaire: on peut y ouvrir un compte bancaire. ❏ La poste ne vend ni enveloppes, ni cartes postales. Pour en acheter, on va dans une papeterie ou dans un bureau de tabac. ❏ Le nom la boîte aux lettres désigne la boîte personnelle à la maison où l’on reçoit le courrier et l’endroit où l’on poste le courrier. ❏ Le code postal (ainsi que la plaque d’immatriculation des voitures) permet de retrouver le département. Les départements sont classés par ordre alphabétique et par numéro: Ain (01), ... Alpes-Maritimes (06). Exemple: 31, avenue de Saint-Jean, 06400 Cannes. ❏ La lettre recommandée coûte plus cher que la lettre normale, elle n’est pas plus rapide, mais elle a un avantage: elle ne risque pas de se perdre. ❏ Si vous n’avez pas la nouvelle adresse du destinataire, vous pouvez écrire à son ancienne adresse et vous notez alors sur l’enveloppe «Prière de faire suivre, s.v.p.» ou «Faire suivre, s.v.p.». ❏ Avec le Minitel, installé en France depuis 1984, on peut rechercher une information pratique, faire ou annuler une réservation, commander un produit. Si vous cherchez un numéro, vous pouvez consulter aussi l’annuaire qui s’appelle Les Pages Jaunes. ❏ En France, plus on téléphone loin et longtemps, plus la facture est élevée. Pour téléphoner de France en France, on fait un numéro à 10 chiffres. Les deux premiers chiffres indiquent la région: 01 pour Paris et la région parisienne, 02 pour le Nord-Ouest, 03 pour le Nord-Est, 04 pour le Sud-Est et 05 pour le Sud-Ouest. ❏ Pour appeler un pays étranger, faites l’indicatif du pays de trois chiffres (pour la Russie, c’est 007) et le numéro du correspondant. Si vous êtes en Russie et vous appelez votre ami en France, faites 8 et attendez la tonalité, puis composez 10 33 et le numéro de votre correspondant en France sans le premier zéro. ❏ On peut profiter du tarif réduit tous les jours de 19 h à 8 h, le dimanche et les jours fériés. ❏ Pour appeler d’une cabine publique, on utilise des cartes téléphoniques. Les cartes France Télécom existent de 50 et 120 unités et sont en vente dans les bureaux de tabac. On peut aussi utiliser la carte bleue (la carte bancaire). MÉDIAS presse f écrite radio f télévision f пресса радио телевидение Presse écrite quotidien m hebdomadaire m / hebdo m fam. mensuel m пресса ежедневная газета еженедельник ежемесячное издание ■ S’abonner à / prendre un abonnement à: подписываться на journal m magazine m (féminin) revue f (littéraire) газета иллюстрированный журнал (женский) журнал (литературный) ■ Des rubriques f pl: рубрики carnet m courrier m des lecteurs culture f économie f faits m pl divers météo f petites annonces f pl politique f étrangère ≠ intérieure sport m рубрика объявлений о рождении, свадьбах, смерти почта читателей культура экономика хроника происшествий прогноз погоды объявления внешняя ≠ внутренняя политика спорт ■ Une équipe d’un journal: коллектив газеты envoyé m spécial photographe m de presse rédacteur m en chef reporter m специальный корреспондент фотограф главный редактор репортер Radio et Télévision радио и телевидение allumer / mettre la radio ou la télévision arrêter / éteindre la radio ou la télévision включать радио или телевизор выключать радио или телевизор 214 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE écouter ou regarder en direct ≠ en différé rediffusion f de l’émission enregistrer (sur) baisser le son / mettre moins fort monter le son / mettre plus fort passer / diffuser (une émission) programme m régler le volume смотреть или слушать в прямой трансляции ≠ в записи повтор передачи записывать (на) делать тише делать громче передавать (передачу) программа передач регулировать звук ■ Parler de la radio: говорить о радио écouter la radio mettre une station f de radio radio f publique ≠ privée слушать радио включать радиостанцию радио государственное ≠ частное ■ Parler de la télévision: говорить о телевидении changer de chaîne télécommande f mettre une chaîne regarder la télévision переключать канал пульт дистанционного управления включать канал смотреть телевизор ■ Des chaînes f pl de télévision: телевизионные каналы publique ≠ privée payante ≠ gratuite государственный ≠ частный платный ≠ бесплатный ■ Voir à la télévision: смотреть по телевидению divertissement m débat m dessin m animé documentaire m émission f face-à-face m feuilleton m film m jeu m télévisé journal m télévisé / informations f pl ~ interview f [LtLrvju] météo f publicité f repotage m (en caméra cachée) série f télévisée téléréalité f variété f vidéoclip m [-p] развлекательная программа токшоу мультфильм документальный фильм передача дебаты (обычно политические) сериал, многосерийный фильм фильм телевизионная игра выпуск новостей интервью сводка погоды реклама репортаж (скрытой камерой) сериал (серии не связаны друг с другом) реалитишоу эстрадный концерт видеоклип M ÉD IA S 215 ■ Décrire une émission: описывать передачу éducatif,-ve médical,-e musical,-e pour enfants scientifique sportif,-ve образовательная медицинская музыкальная для детей научная спортивная Formules essentielles ■ Parler de la presse écrite: говорить о прессе La presse à scandale a parfois un fort tirage. Желтая пресса иногда выходит огромным тиражом. Ce quotidien tire à 400 000 exemplaires. Эта газета выходит тиражом 400 000 экземпляров. Est-ce que le dernier numéro de Marie Claire est sorti? Вышел последний номер Мари Клер? ■ Parler de la télévision: говорить о телевидении Qu’est-ce qu’il y a à la télévision ce soir? Qu’est-ce qu’on passe sur la troisième chaîne? Arrête de zapper! fam. Что сегодня вечером по телевизору? Что показывают по третьему каналу? Прекрати переключать каналы! ■ Commenter un événement: комментировать событие C’est dans toute la presse. / Toute la presse en parle. Ça fait la une des journaux. / C’est à la une des journaux. Les médias ont amplifié les faits. Les médias ne parlent que de ça! fam. Об этом пишут все газеты. Это на первой полосе всех газет. СМИ преувеличили факты. СМИ только об этом и говорят! Quelques expressions: ❏ Cet article est vraiment intéressant, en plus, il est facile à lire: ça se lit comme un roman. ❏ Tu devrais oublier cette histoire et penser à l’avenir: il faut tourner la page. Remarque linguistique: ❏ Attention aux prépositions! On dit: il y a un concert à la télévision, à la radio et il y a un livre sur la télévision, sur la radio. 216 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Remarques culturelles: ❏ Quelques quotidiens nationaux: Le Monde, Le Figaro, Libération, L’Humanité, L’Équipe et quelques quotid iens régionaux: Ouest-France, Midi-Mibre, La Voix du Nord, Le Dauphiné libéré. ❏ Quelques magazines concernant la télévision: TV magazine, Télé 7 jours, Télé Z. ❏ Quelques radios du service public: RFI, France-Inter, France-Culture, France-Info. Depuis 1982, les radios commerciales privées sont autorisées. ❏ On compte six grandes chaînes de télévision. Trois appartiennent au service public: France 2, France 3 et Arte [arte]. Trois sont privées: TF1 (chaîne nationale), M6 et Canal +, qui est une chaîne payante. ❏ Il existe 84 chaînes disponibles sur le câble ou le satellite, mais moins d’un Français sur cinq est concerné. ❏ Les émissions qui attirent le plus de téléspectateurs sont le journal télévisé, puis les fictions, les sports, les films, les magazines et les jeux. FAITS DIVERS — JUSTICE ■ Des infractions f pl: правонарушения crime m criminel m (criminelle f) criminalité f délit m délinquant m (délinquante f) délinquance f contravention f malfaiteur m тяжкое преступление опасный преступник преступность преступление преступник преступность нарушение, несоблюдение закона злоумышленник commettre un crime / un délit respecter la loi совершить преступление соблюдать закон Crimes et Délits преступления agression f agresseur m agresser qn assassinat m assassin m assassiner qn / tuer qn cambriolage m cambrioleur m cambrioler qch chantage m maître chanteur m faire du chantage sur qn / faire chanter qn corruption f corrompu m (corrompue f) corrompre qn / soudoyer qn prendre un pot-de-vin empoisonnement m empoisonneur m (empoisonneuse f) empoisonner qn escroquerie f escroc m [-o] escroquer нападение нападающий нападать на когол. убийство убийца убивать когол. ограбление помещения взломщик грабить помещение шантаж шантажист шантажировать когол. взяточничество взяточник подкупать когол. брать взятку отравление отравитель отравлять когол. мошенничество мошенник мошенничать 218 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE espionnage m espion m (espionne f) espionner falsification f falsificateur m (falsificatrice f) falsifier (un chèque) kidnapping m [-iN] / rapt m [-pt] / enlèvem ent m kidnappeur m kidnapper qn / enlever qn homicide m litt. fratricide m matricide m parricide m meurtre m meurtrier m (meurtrière f) tuer qqn (par jalousie) racket m [rakLt] racketeur m racketter / faire du racket terrorisme m terroriste m, f commettre un acte de terrorisme viol m violeur m violer qn vol m (avec effraction) voleur m (voleuse f) voler vol m à la tire voleur m (voleuse f) à la tire / pickpocket m, f [-t] voler à la tire шпионаж шпион заниматься шпионажем фальсификация фальсификатор подделывать (чек) похищение похититель похищать (людей) убийство, убийца братоубийство, братоубийца матереубийство, матереубийца отцеубийство, отцеубийца убийство (в состоянии аффекта) убийца убивать (из ревности) рэкет рэкетир заниматься рэкетом терроризм террорист совершить террористический акт изнасилование насильник насиловать кража (со взломом) вор красть карманная кража карманный вор осуществлять карманные кражи ■ Des actes criminels: противозаконные действия fabriquer de la fausse monnaie faussaire m / faux-monnayeur m faire exploser (une bouteille de gaz) faire du recel menacer qn mettre le feu pyromane m, f / incendiaire m, f obtenir / toucher une rançon prendre qn en otage otage m, f poignarder qn печатать фальшивые деньги фальшивомонетчик взрывать (газовый баллон) заниматься скупкой краденого угрожать комул. поджигать поджигатель получать выкуп брать в заложники заложник ударить ножом когол. FA I T S D I VE RS — JU ST IC E poser une bombe suborner un témoin 219 закладывать бомбу побуждать свидетеля к даче ложных показаний лжесвидетельство стрелять в когол. faux témoignage m tirer sur qn Enquête policière полицейское расследование commissaire m de police enquêteur m (enquêteuse f ou enquêtrice f) policier m (policière f) комиссар полиции следователь полицейский ■ Faire / mener l’enquête f: вести расследование avoir la preuve de qch / prouver qch chercher le mobile du crime découvrir un corps sans trace apparente de violence sans trace de cambriolage être sur la piste examiner le lieu du crime filer le suspect interroger le suspect trouver l’arme f du crime иметь доказательство / доказывать искать мотив преступления обнаружить мертвое тело без видимых следов насилия без следов взлома идти по следу изучать место преступления выслеживать подозреваемого допрашивать подозреваемого находить орудие преступления ■ Arrêter le criminel: задерживать преступника identifier qn passer les menottes f pl prendre en flagrant délit устанавливать личность когол. надевать наручники брать с поличным ■ La victime / le témoin: жертва / свидетель faire la déclaration à la police faire un portrait robot échapper à la mort être témoin m de qch reconnaître le coupable заявить в полицию делать фоторобот избежать смерти быть свидетелем чегол. опознать виновного ■ Le criminel: преступник avoir des circonstances atténuantes dénoncer son complice à la police donner des indices m pl иметь смягчающие обстоятельства выдавать сообщника полиции оставлять следы 220 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE laisser une empreinte (digitale) reconnaître son crime ≠ nier les faits se rendre оставлять отпечатки пальцев сознаться в преступлении ≠ отрицать факты сдаваться Procès судебный процесс le code civil le code pénal гражданский кодекс уголовный кодекс avoir accès à la justice avoir affaire avec la justice avoir le casier judiciaire vierge gagner ≠ perdre le procès plaider contre qn plaideur m (plaideuse f) porter plainte contre qn requête f en cassation иметь право на защиту в суде иметь дело с правосудием не иметь судимостей выиграть ≠ проиграть процесс судиться с кемл. сторона в судебном разбирательстве подать жалобу в суд на когол. кассационная жалоба ■ Les magistrats: представители судебной и административной власти assesseur m avocat m (avocate f) avocat m de l’accusation / procureur m avocat m de la défense juge m huissier m président m du tribunal присяжный заседатель адвокат прокурор адвокат, защитник судья судебный пристав главный судья cour f d’assises procès m en cour d’assises faire passer qn / envoyer qn devant la cour d’assises tribunal m passer au tribunal суд присяжных процесс с судом присяжных вывести на суд присяжных суд быть судимым ■ Le déroulement d’un procès en cour d’assises: ход судебного заседания appeler les témoins comparution f ≠ non-comparution f apporter un témoignage témoigner pour l’accusation ≠ pour la défense décider par vote à bulletin secret défendre l’accusé вызывать свидетелей явка в суд ≠ неявка в суд давать свидетельские показания обвинять / защищать решать скрытым голосованием защищать подсудимого FA I T S D I VE RS — JU ST IC E demander une peine prendre la parole prononcer le réquisitoire prononcer la plaidoirie prononcer la sentence / le verdict [-kt] 221 просить меру наказания брать слово произносить обвинительную речь в суде произносить защитительную речь в суде выносить приговор être accusé,-e de qch быть обвиненным в чемл. accusé m (accusée f) / inculpé m (inculpée f) обвиняемый être coupable ≠ être innocent,-e быть виновным ≠ быть невиновным culpabilité f ≠ innocence f виновность ≠ невиновность ■ Punir de: наказывать dégradation f civique лишение гражданских и политических прав peine f afflictive тюремное заключение peine f infamante позорящее наказание (лишение прав и т. д.) donner une contravention / une amende приговорить к штрафу peine f de mort смертная казнь être condamné,-e à mort быть приговоренным к смерти privation f d’un grade лишение степени, смещение с должности ■ La prison: тюрьма incarcération f être incarcéré,-e détention f / emprisonnement m emprisonner / détenir mettre en prison prisonnier m (prisonnière f) évasion f s’évader / s’échapper de prison évadé m (évadée f) libération f conditionnelle libérer qn взятие под стражу, заключение в тюрьму брать под стражу, заключать в тюрьму заключение в тюрьму держать в тюрьме сажать в тюрьму заключенный побег сбежать из тюрьмы сбежавший условное освобождение освобождать когол. Formules essentielles ■ Parler de la délinquance: говорить о преступности Le problème de la criminalité prend de l’ampleur. Проблема преступности нарастает. On se fait agresser / se fait attaquer pendant la journée. На людей нападают днем. L’explosion n’a pas fait de victime. В результате взрыва жертв нет. 222 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ Parler d’un accident: говорить о происшествии On m’a arraché le sac avec tous les papiers. У меня вырвали сумку со всеми доку ментами. On m’a volé ma voiture. У меня угнали машину. J’ai été témoin d’une agression. Я был свидетелем нападения. Je suis victime d’une agression. Я жертва нападения. Je vais faire la déclaration. Я собираюсь сделать заявление (в полицию). Il y a eu une bagarre. / Il y a eu de la bagarre. Произошла драка, потасовка. ■ Au tribunal / à la cour d’assises: в суде Il est accusé d’escroquerie. Il est accusé d’homicide volontaire. Il est accusé d’homicide involontaire. Il est défendu par Maître Duval. L’accusé est non coupable. L’accusé est coupable. Il est comndamé à 5 ans de prison. Его обвиняют в мошенничестве. Его обвиняют в преднамеренном убийстве. Его обвиняют в непреднамеренном убийстве. Его защищает адвокат Дюваль. Подсудимый невиновен. Подсудимый виновен. Он приговорен к пяти годам тюрьмы. Quelques expressions: ❏ Cet avocat défend de vrais criminels: c’est un avocat du diable. ❏ J’ai payé 50 euros pour visiter cette exposition! C’est du vol organisé! Remarques linguistiques: ❏ Pour parler d’un délit, la forme factitive est souvent utilisée: je me suis fait agresser, elle s’est fait arracher le sac. ❏ Le mot victime est toujours au féminin: il est une victime de chantage. Le mot témoin ne s’emploie qu’au masculin: elle a été un témoin de cette bagarre. D’ailleurs, l’article est souvent om is d ans ce contexte: il est victime de chantage, elle a été témoin de cette bagarre. Remarques culturelles: ❏ L’égalité devant la justice est un des plus grands principes du système judiciaire en France. La justice française est publique (on peut assister aux débats) et accessible à tous. ❏ Les juridictions judiciaires s’occupent de la justice civile et pénale: litiges entre personnes privées, infractions par rapport à la loi. La cour d’assises est chargée de juger les crimes les plus graves. Les juridictions administratives traitent des conflits entre les citoyens et les administrations. ARGENT — FINANCES À la banque consulter son relevé de compte déposer ≠ retirer de l’argent approvisionner son compte encaisser un chèque faire un emprunt / prendre un crédit payer des intérêts m pl payer les traites f pl de l’emprunt rembourser l’emprunt m / le crédit ouvrir un compte ≠ fermer / clôturer le compte reliquat m du compte retirer / prendre de l’argent employé m (employée f) de banque distributeur m (automatique de billets) в банке осведомляться о состоянии банковского счета класть ≠ снимать деньги со счета вносить деньги на банковский счет получать деньги по чеку брать ссуду / кредит выплачивать проценты выплачивать ссуду возвращать ссуду / кредит открывать ≠ закрывать счет остаток счета снимать деньги служащий банка банкомат ■ Des comptes bancaires: банковские счета compte m courant compte m d’épargne dépôt m à vue текущий счет сберегательный счет вклад до востребования ■ Les formules de banque: банковские документы carte f bancaire carte f de crédit carte f bleue carnet m de chèques / chéquier m livret m de caisse (d’épargne) RIB m (Relevé d’Identité Bancaire) банковская карта кредитная карта международная кредитная карта чековая книжка сберегательная книжка выписка из счета с банковскими реквизитами ■ Le retrait d’espèces au distributeur: снятие денег из банкомата faire / composer le code (confidentiel) indiquer la somme choisie набирать секретный код указывать нужную сумму 224 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE introduire la carte ≠ retirer la carte patienter valider Payer вводить карту ≠ забирать карту ждать подтверждать, что код набран правильно платить effectuer le virement effectuer le versement / le paiement verser de l’argent перечислять деньги с одного счета на другой производить платеж перечислять деньги ■ Régler les dépenses f pl: оплачивать расходы en espèces / en liquide par chèque / par carte (bancaire) par prélèvement automatique наличными чеком / банковской картой автоматическим снятием денег со счета (например, для оплаты коммунальных услуг) ■ Payer par chèque: платить чеком faire / établir un chèque signer le chèque remplir le chèque vérifier le montant выписывать чек подписывать чек (ставить подпись) заполнять чек проверять указанную сумму Revenus et dépenses доходы и расходы ■ Toucher: получать allocation f familiale allocation f logement honoraires m pl / cachet m indemnité f [-Lmn-] de chômage indemnité f de sinistre pension f d’invalidité rémunération f retraite f / pension f RMI m [LrLmI] (Revenu Minimum d’Insertion) salaire m SMIC m [smIk] (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance) пособие на ребенка пособие на оплату жилья гонорар пособие по безработице пособие на несчастный случай пенсия по инвалидности вознаграждение пенсия пособие для неимущих заработная плата минимальная заработная плата A RG E NT — FINA N C E S déclarer son revenu remplir la déclaration des revenus 225 отчитываться о доходах заполнять декларацию о доходах ■ Dépenser: тратить assurance f logement / voiture cotisation f retraite cotisation f sécurité sociale facture f d’eau / de téléphone facture f EDF-GDF (Électricité de France-Gaz de France) impôt m foncier impôt m sur le revenu loyer m redevence f télévision taxe f d’habitation tiers m provisionnel страхование жилья / машины отчисления в пенсионный фонд взнос в кассу социального страхования счет на оплату воды / телефона счет на оплату электроэнергии и газа налог на недвижимость подоходный налог квартирная плата налог на телевизор налог на жилье сумма аванса налога, равного третьей части налога за предыдущий год Parler de l’argent говорить о деньгах avoir de l’argent / du fric fam. en petites / en grosses coupures changer de l’argent gagner ≠ perdre au change donner des sous m pl économiser sur qch faire des économies f pl faire un placement / un investissement placer / investir de l’argent (dans) gagner de l’argent gagner sa vie иметь деньги мелкими / крупными купюрами обменивать деньги выигрывать ≠ терять при обмене давать деньги экономить на чемл. копить деньги делать вложения вкладывать деньги, инвестиро вать (во чтол.) зарабатывать деньги зарабатывать на жизнь billet m / coupure f centime m euro m pièce f (de monnaie) купюра цент (0,01 евро) евро монета Formules essentielles Vous payez comment? / Vous réglez comment? Est-ce que vous acceptez les chèques? Как будете платить? Вы принимаете чеки? 226 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE ■ À la banque: в банке Je voudrais ouvrir un compte, s.v.p. Qu’est-ce que vous avez comme compte d’épargne? Quel type de compte vous intéressse? La banque est ouverte de 10 à 17 h. Votre compte est à découvert. Désolé, votre billet est faux. Я хотел бы открыть счет. Какие сберегательные счета у вас есть? Какой счет Вас интересует? Банк работает с 10 до 17 часов. У вас отрицательное сальдо счета. Сожалею, ваша купюра фальшивая. ■ Des problèmes financiers: финансовые проблемы J’ai quelques difficultés financières. J’ai de grosses dettes à payer. Avec 600 euros par mois, je suis un peu coincé. Il me reste à peine de quoi vivre. Ils font des économies de bouts de chandelles. Je n’ai plus un sou! J’ai du mal à joindre les deux bouts. / J’ai du mal à arrondir les fins de mois. У меня некоторые финансовые затруднения. У меня большие долги. При зарплате в 600 евро в месяц я стеснен в средствах. Мне практически не на что жить. Они экономят каждую копейку. У меня больше нет ни копейки! Я едва свожу концы с концами. ■ Compter: считать Quatre et quatre font huit. Sept moins trois égale quatre. Trois multiplié par cinq égale quinze. Neuf divisé par trois égale trois. Четыре плюс четыре будет восемь. Семь минус три равно четыре. Три умножить на пять равно пятнадцать. Девять разделить на три равно три. Quelques expressions: ❏ Il dépense facilement son argent pour des amusements: il vit sur un grand pied. ❏ Cette famille est dans la misère: elle tire le diable par la queue. ❏ Il ne se fait pas de soucis pour savoir comment il gagne de l’argent, pourvu qu’il en gagne: pour lui, l’argent n’a pas d’odeur (proverbe). ❏ Il est riche, mais malheureux: l’argent ne fait pas le bonheur (proverbe). Remarques linguistiques: ❏ L’expression faire des économies signifie «mettre régulièrement une somme de côté», le verbe économiser veut dire «réduire ses dépenses». ❏ Le mot argent ne s’emploie qu’au singulier. A RG E NT — FINA N C E S 227 Remarques culturelles: ❏ Voici quelques noms des banques françaises: BNP (Banque Nationale de Paris), Crédit Agricole, Crédit Lyonnais. ❏ La carte bleue est une carte internationale qui permet de retirer de l’argent dans n’importe quel pays. ❏ Avec l’arrivée de la nouvelle monnaie — l’euro — il reste très peu de bureaux de change. Les touristes paient en euros ou par carte bleue. ❏ En cas de perte ou de vol de votre carte bancaire, vous devez immédiatement téléphoner à la banque pour faire opposition, c’est-à-dire faire bloquer le compte. ❏ Les propriétaires des logements paient l’impôt foncier, les locataires — le loyer; mais tous les Français paient la taxe d’habitation. ❏ Depuis août 2002, la redevence télévision est rattachée à la taxe d’habitation. ❏ Créé en 1988 pour les personnes sans ressources, le RMI (Revenu Minimum d’Insertion) a dû favoriser l’insertion professionnelle des bénéficiaires. Aujourd’hui, le RMI est l’objet de nombreuses polémiques: certains l’accusent d’être un encouragement à la paresse. Effectivement, la personne qui perçoit le RMI n’est pas encouragée à reprendre un emploi car cela entraîne la suspension des aides sociales (transport, garde d’enfants, etc.). ❏ En 2008, le gouvernement va introduire le RSA (Revenu de Solidarité Active) qui permettra aux bénéficiaires de conserver les aides de l’État sur une période déterminée tout en percevant un salaire. VIE PROFESSIONNELLE Recherche d’un emploi поиск работы aller / s’adresser à l’ANPE [aLnpeH] (Agence Nationale Pour l’Emploi) chercher un emploi / du travail / un boulot fam. poste m vacant décrocher un emploi fam. être engagé,-e / embauché,-e embauche f être au chômage chômeur m (chômeuse f) / sans-emploi m,f être en recherche d’emploi off. répondre à une offre d’emploi réussir ≠ rater un entretien d’embauche avoir un entretien d’embauche обратиться на биржу труда искать работу вакансия получить место быть принятым на работу прием на работу быть без работы безработный быть в поисках работы ответить на предложение о работе успешно пройти ≠ «провалить» собеседование проходить собеседование ■ Contacter l’entreprise: контактировать с предприятием entrer en contact avec l’employeur envoyer des candidatures spontanées / poser sa candidature envoyer / rédiger son CV [seve] (Curriculum Vitae) envoyer / rédiger une lettre de motivation входить в контакт с работодателем рассылать письма о поиске работы отправлять / составлять резюме отправлять / составлять мотивацион ное письмо téléphoner en réponse à une petite annonce звонить по объявлению utiliser ses relations / avoir du piston fam. использовать связи / блат Carrière être en congé payé être en congé de maladie / en congé de maternité faire sa carrière (dans) карьера быть в оплачиваемом отпуске быть на больничном / в декрете делать карьеру (в) VIE PRO FE SSI ONNE L L E faire / suivre un stage de formation occuper un poste (de) 229 проходить курсы повышения квалификации занимать должность ■ Les conditions de travail: условия работы avoir / signer un contrat de travail contrat m de travail à durée indéterminée (CDI) contrat m de travail à durée déterminée (CDD) faire de l’intérim [-im] / remplacer qn иметь / подписывать трудовой договор трудовой договор с неограниченным сроком трудовой договор с ограниченным сроком работать по замещению / замещать когол. être intérimaire быть в должности по замещению travailler à plein temps ≠ à mi-temps работать на ставку / на полставки travailler à temps complet ≠ à temps partiel работать с полной занятостью / с частичной занятостью ■ La réussite professionnelle: профессиональный успех avoir une rémunération élevée / un bon salaire avoir / obtenir une promotion être primé,-e / avoir une prime gagner bien sa vie иметь хорошую зарплату получить повышение по службе получить премию хорошо зарабатывать ■ L’échec m de la carrière: неудачи в карьерном росте démissionner / donner sa démission être mal payé,-e être licencié,-e / renvoyé,-e licenciement m se faire virer fam. / être viré,-e fam. perdre son travail / son emploi увольняться по собственному желанию мало зарабатывать быть уволенным увольнение (вынужденное) быть уволенным потерять работу ■ L’entreprise f: предприятие fournir une voiture de fonction recruter du personnel recrutement m rembourser les frais de déplacement verser une prime предоставлять служебную машину набирать персонал набор кадров оплачивать дорожные расходы выплачивать премию Monde de l’entreprise жизнь предприятия avoir une filiale / une succursale créer / monter une entreprise иметь филиал основать предприятие 230 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE déterminer le chiffre d’affaires (CA) faire des bénéfices m pl entreprise f bénéficiaire faire un bilan finanicer fusionner (deux entreprises) fusionnement m (de deux entreprises) s’implanter sur le marché trouver un créneau commercial определять торговый оборот получать прибыль прибыльное предприятие делать финансовый отчет объединить (два предприятия) объединение (двух предприятий) внедряться на рынок найти свою нишу на рынке ■ Les postes m pl essentiels: основные должности chef m d’entreprise / PDG m (PrésidentDirecteur Général) diriger l’entreprise gérer le personnel comptable m, f / chef comptable m chercheur m (chercheuse f) faire de la recherche directeur m commercial finanicer m (financière f) secrétaire m, f ranger les documents taper (sur l’ordinateur) / imprimer trier les dossiers глава предприятия управлять предприятием управлять персоналом бухгалтер / главный бухгалтер исследователь заниматься исследовательской деятельностью коммерческий директор финансист секретарь раскладывать документы печатать (на компьютере) / распечатывать разбирать папки с документами ■ Des types d’entreprise: типы предприятий entreprise f mixte PME f (Petites et Moyennes Entreprises) PMI f (Petites et Moyennes Industries) société f anonyme société f à responsabilité limitée (SARL) совместное предприятие небольшое предприятие (менее 50 служащих) небольшое промышленное предприятие акционерное общество общество с ограниченной ответствен ностью ■ Des problèmes d’entreprise: проблемы предприятия arrêter son activité déposer son bilan être déficitaire faire faillite / être ruiné,-e прекратить свою деятельность объявить себя банкротом быть убыточным обанкротиться, разориться VIE PRO FE SSI ONNE L L E 231 Formules essentielles ■ À l’entretien d’embauche: на собеседовании о приеме на работу Quelle est votre formation? Какое у вас образование? Qu’est-ce que vous avez fait comme études? Где вы учились? Quels sont vos objectifs professionnels? Чего вы хотите добиться в профес сиональной сфере? L’expérience de 3 ans est exigée / souhaitée. Трехлетний опыт работы обязателен / желателен. ■ Parler du travail: говорить о работе Il a un travail fou! fam. Il te faut une recommandation personnelle. / Il te faut du piston. fam. Je voudrais modifier l’ordre du jour de la prochaine réunion. У него сумасшедший ритм работы! Тебе нужна рекомендация / блат. Я хотел бы изменить повестку дня на следующем совещании. ■ Parler de l’entreprise: говорить о предприятии Les deux sociétés ont fusionné. Leurs affaires marchent bien. Le krach [-k] boursier a ruiné cette entreprise. Две компании объединились. Их дела идут хорошо. Падение биржевого курса разорило предприятие. Quelques expressions: ❏ Leur entreprise a fait faillite: leur boîte a coulé. fam. ❏ Ils travaillent beaucoup dans cette entreprise: ils bossent comme des fous! fam. ❏ La voiture que tu veux acheter coûte très cher! Tu veux me ruiner! Remarques linguistiques: ❏ On appelle les cadres (d’une entreprise) les employés qui occupent des postes à responsabilité et à salaire élevé. On distingue les cadres moyens et les cadres supérieurs. ❏ Le nom faillite signifie aussi «échec»: la faillite d’une idée, la faillite d’un projet. ❏ Le nom bureau désigne: 1. le lieu de travail (J’arrive au bureau à 10 h), 2. la pièce où l’on travaille (Je suis dans mon bureau) et 3. la table de travail (J’ai mis le dossier sur mon bureau). Attention aux prépositions! ❏ Ne confondez pas: il va à la poste pour envoyer des lettres et il occupe un poste de directeur commercial. ❏ L’expression un petit boulot signifie un emploi précaire: un emploi intérimaire ou un contrat à durée déterminée (CDD). 232 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Remarques culturelles: ❏ Il existe le secteur public (fonctionnaires) et le secteur privé (professions libérales). Les entreprises publiques sont subventionnées par l’État. Les entreprises du secteur privé suivent la loi de l’offre et de la demande. ❏ On constate l’augmentation du nombre de fonctionnaires et la baisse du nombre d’ouvriers, de commerçants, d’artisans. ❏ L’agriculture, premier secteur économique, et l’industrie, deuxième secteur économique, ont perdu beaucoup d’emplois. Le secteur des services (banques, assurances, commerce, immobilier, tourisme, télécommunications), secteur tertiaire, s’est développé et occupe la plupart de la population active. ❏ L’amélioration des conditions de travail des Français doit beaucoup à l’action syndicale. Voici les principaux syndicats de France: la CGT (Confédération Générale du Travail), la CFDT (Confédération Française Démocratique du Travail), la CGC (Confédération Générale des Cadres), la FO (Force Ouvrière). ❏ L’action syndicale a permis une baisse importante de la durée du travail: elle est passée de 39 heures par semaine à 35 heures. Cette loi de l’aménagement de la réduction du temps de travail — ARTT — est l’objet de polémiques (dans la langue courante, on utilise le sigle RTT — réduction du temps de travail). ❏ Grâce à l’action syndicale, deux semaines de congés payés sont devenues cinq semaines en 1982 (à cela s’ajoutent les dix jours fériés répartis dans l’année: jour de l’An, Pâques, er 1 mai, 8 mai, Ascension, Pentecôte, 14 juillet, 15 août, 11 novembre, Noël). ❏ Le mercredi est le jour de congé scolaire des enfants: ils ne vont pas à l’école. Le mercredi est aussi le jour où beaucoup de femmes ne travaillent pas car elles s’occupent de leurs enfants. ❏ La retraite est fixée à 60 ans pour tous les salariés. PUBLICITÉ Agence publicitaire рекламное агенство annonceur m (annonceuse f) consommateur m (consommatrice f) public m visé / cible f créateur m (créatrice f) publicitaire m, f рекламодатель потребитель рекламы целевая аудитория создатель рекламы работник в сфере рекламы ■ La publicité: реклама audiovisuelle massive télévisée par les médias encart m publicitaire par les affiches sur les lieux de vente (PLV) аудиовизуальная массовая на телевидении в средствах массовой информации рекламная вкладка в прессе при помощи афиш на месте продажи Créer une publicité создавать рекламу faire de la publicité / faire de la pub fam. pour un produit рекламировать товар lancer un produit / promouvoir un produit продвигать товар produit m proposé / annoncé рекламируемый товар ■ Les formes de publicité: формы рекламы affiche f publicitaire film m publicitaire panneau m publicitaire рекламная афиша рекламный ролик рекламный щит ■ La structure d’une affiche publicitaire: структура рекламной афиши image f logotype m / logo m изображение логотип 234 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE slogan m texte m слоган, надпись текст ■ Pour lancer un produit sur un marché: продвигать товар на рынке étudier la présentation d’un produit faire une campagne publicitaire identifier les attentes / les besoins des consommateurs Parler de la publicité разрабатывать упаковку товара проводить рекламную акцию изучать ожидания / спрос потребителей говорить о рекламе ■ Analyser une publicité: анализировать рекламу évoquer qch / rappeler qch / faire penser à qch faire allusion à qch faire rêver qn influencer qn séduire qn suggérer qch à qn напоминать чтол. намекать на чтол. заставлять мечтать о чемл. влиять на чтол. соблазнять когол. внушать чтол. комул. ■ Décrire une publicité: описывать рекламу envahissante mensongère tapageuse назойливая лживая шумная, кричащая Formules essentielles Elle travaille dans la publicité. Je n’arrive pas à trouver un nom à ce nouveau produit. Cette publicité respecte les interdits moraux. Cette publicité donne envie d’acheter ce produit. Cette publicité traduit les attentes du public. Она работает в рекламном бизнесе. Мне не придумать название новому товару. Эта реклама соблюдает моральные запреты. Эта реклама вызывает желание купить товар. Эта реклама передает ожидания публики. Remarques linguistiques: ❏ Les publicitaires utilisent souvent l’expression un spot [-t] publicitaire, pourtant cet emploi est critiqué par des linguistes. ❏ Apprenez quelques synonymes du verbe créer: concevoir, imaginer, inventer. BIBLIOGRAPHIE Balez F. Vocabulaire. Niveau grand débutant. / Entraînez-vous. — P.: CLE international, 1995. Baratto A., Danjou J.-L., Jacquemin Ph. La cuisine. — P.: Nathan, 1997. Carlo C., Causa M. Civilisation progressive du Français avec 400 activités. — P.: CLE International, 2003. Beaumont É., Condé St. L’imagerie de la France. — P.: Éditions Fleurus, 1997. Beaumont É., Pimont M.-R. L’imagerie de l’histoire. — P.: Éditions Fleurus, 1999. Beaumont É., Redoulès S. L’imagerie du cirque. — P.: Éditions Fleurus, 2001. Beaumont É., Simon P. L’imagerie du corps humain. — P.: Éditions Fleurus, 1993. Bertière S. Les reines de France au temps des Bourbons. — P.: Éditions de Fallois, 2003. Bisson M.-C. La bonne cuisine française. — P.: Solar, 1996. Bourgeois R., Eurin S. La France des régions. — Grenoble: Presses Universitaires, 2001. Carlo C., Causa M. Civilisation progressive du français avec 400 activités. — P.: CLE international, 2003. Chamberlain A., Steele R. Guide pratique de la communication. — P.: Didier, 2002. Charles R., Steelandt S. Le vocabulaire français par la pratique. — P.: Nathan, 1994. Cocteau J. Reines de la France. — P.: Bernard Grasset, 2003. Condé de R. Dictionnaire des musiciens. — P.: Seuil, 1983. Duneton C. La puce à l’oreille. Anthologie des expressions populaires avec leur origine. — P.: Balland, 1990. Girardet J., Cridlig J.-M. Vocabulaire. Niveau débutant intermédiaire. / Entraînez-vous. — P.: CLE international, 1995. Girardet J., Cridlig J.-M. Vocabulaire. Niveau avancé. / Entraînez-vous. — P.: CLE international, 1994. Girardet J., Cridlig J.-M. Panorama 1. Méthode de français. — P.: CLE international, 2003. Girardet J., Cridlig J.-M. Panorama 2. Méthode de français. — P.: CLE international, 2001. Gosling J. Tartes à la française pour amoureux. — P.: CIL, 1986. Leroy-Miquel C., Goliot-Lété A. Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices. Niveau faux débutant et intermédiaire. — P.: CLE International, 1997. Martins C., Mabilat J.-J. Conversations pratiques de l’oral. — P.: Didier, 2006. Miquel C. Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices. Niveau avancé. — P.: CLE International, 2002. Miquel C. Vocabulaire progressif du Français avec 250 exercices. Niveau débutant. — P.: CLE International, 2002. Oughlissi É. Vocabulaire. Tests CLE. Niveau intermédiaire. — P.: CLE International, 2003. Peyroutet Cl. La France touristique. — P.: Nathan, 1995. Renaud D. Vocabulaire. Tests CLE. Niveau avancé. — P.: CLE International, 2005. Steele R. Civilisation progressive du français avec 300 activités. — P.: CLE international, 2002. Tabakh K. Trésors de la Table Médiévale. Tome I: La cuisine. — P.: CDACM, 2004. Watcyn-Jones P., Prouillac F. Exerçons-nous. Vocabulaire illustré. 350 exercices. Niveau moyen. — P.: Hachette, 2003. 236 C OM M U NIC A T ION QU O T ID IE NNE Dictionnaires: Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. — P.: Dictionnaires le Robert, 1989. Ripert P. Dictionnaire des synonymes de la langue française. — P.: Booking International, 1995. Dictionnaire encyclopédique de l’histoire de France. — P.: Maxi-Livres, 2002. Le Petit Larousse. Dictionnaire encyclopédique. — P.: Larousse, 1993. Dictionnaire des difficultés de la langue française. — P.: Larousse, 1994. Le nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. — P.: Dictionnaires le Robert, 2004. Le Petit Robert des noms propres. — P.: Dictionnaires le Robert, 2000. Dictionnaire des synonymes, nuances et contraires. — P.: Dictionnaires le Robert, 2006. Presse écrite de 1998 à 2007: Avantages Cosmopolitan Les Échos L’Équipe Femme Actuelle Le Figaro Le français dans le monde Historia LABEL France Libération Logic-Immo Le Monde Marie Claire Le Nouvel Observateur Paris Match Phosphore Pleine Vie Questions de femme Sport. Le Magazine Sport Free Attitude. TéléZ По вопросам приобретения книг издательства «КАРО» обращайтесь в наши представительства: Оптовая торговля: в СанктПетербурге: ул. Бронницкая, 44 тел./факс: (812) 5759439, 3208479 еmail: [email protected], [email protected] в Москве: ул. Краснобогатырская, 31 тел./факс: (495) 9640210, 9640846 еmail: [email protected] WWW.KARO.SPB.RU Магазин в СанктПетербурге Магазин в помещении ЛОИРО, Чкаловский пр. 25А Розничная торговля: в СанктПетербурге: Торговая фирма «СанктПетербургский Дом Книги», библиографический отдел Тел.: (812) 3145888, 5706546 «Азбука», пр.Обуховской обороны, д.103 Тел.: (812) 5675665 СанктПетербургский Дом Книги, Невский пр., 28 Тел.: (812) 4482355 Сеть книжных магазинов «Буквоед» в Москве: «БиблиоГлобус» Торговый дом Тел.: (495) 9283567, 9244680 «Московский дом книги» Тел.: (495) 7893591 «Молодая гвардия» Дом книги Тел.: (495) 2385001, 2382686 Торговый дом книги «Москва» Тел.: (495) 2296483 «Дом книги» Медведково Тел.: (495) 4760023 «Дом книги на Ладожской» Тел.: (495) 2670302 Иванченко Анна Игоревна ПОВСЕДНЕВНОЕ ОБЩЕНИЕ Лексикотематический словарь Ответственный редактор О. П. Панайотти Технический редактор Я. В. Попова Лицензия ЛP № 065644 Подписано в печать 15.11.2007. Формат 60 х 88 1/8. Бумага газетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 30. Тираж 3000. Заказ № Издательство «КАРО» 195279, СанктПетербург, шоссе Революции, 88 Отпечатано с готовых диапозитивов в ООО «Профпринт» 194362, СанктПетербург, пос. Парголово, ул. Ломоносова, д.113 ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Иванченко А. И. ГРАММАТИКА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА: ТЕСТЫ И КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ — 272 с. Пособие рассчитано на учителей средних общеобразовательных школ с углублен ным изучением французского языка и предназначено для контроля грамматических умений учащихся 10–11 классов. Предлагаемые тесты и контрольные работы могут быть использованы при орга низации как текущего контроля, так и итогового. Наличие нескольких вариантов контрольных заданий и ключей к ним, а также техническое оформление книги об легчают работу учителя и позволяют использовать пособие при самостоятельной подготовке. WWW.KARO.SPB.RU ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Иванченко А. И. ГОВОРИМ ПОФРАНЦУЗСКИ — 256 с. Настоящее учебное пособие направлено на формирование лексических навыков и развитие речевых умений. Книга представляет собой сборник из 400 упражнений с ключами, тематического словаря и заданий для повторения страноведческого материала, оформленных в приложение RE´VISION GE´NE´RALE. Пособие, состав ленное на аутентичном материале последних лет, отражает современное состояние французского языка и способствует формированию знаний о культуре Франции. Пособие может использоваться выпускниками средних школ при подготовке к вступительному экзамену по французскому языку в вуз, студентами младших кур сов языковых факультетов, слушателями различных курсов, а также преподавате лями французского языка. WWW.KARO.SPB.RU ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Иванченко А. И. ГРАММАТИКА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В УПРАЖНЕНИЯХ 400 упражнений с ключами и комментариями — 320 стр. Эта книга поможет изучающим французский язык повысить свой уровень владе ния грамматикой, сформировать и развить грамматические навыки. В ней собрано 400 упражнений для отработки всех аспектов французской грамматики. Для удоб ства работы упражнения расположены в порядке нарастающей трудности, снабже ны кратким грамматическим справочником и ключами. Благодаря большому коли честву и разнообразию упражнений, а также доступности лексики пособие может использоваться не только выпускниками средних школ, но и широким кругом лиц, изучающих язык с преподавателем или самостоятельно. WWW.KARO.SPB.RU