ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК КАК СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ ГРАМОТНОСТИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ Л.Б. Тарасова Новосибирский государственный медицинский университет, Россия Латинский язык – язык «мертвый». Но так ли это? Если латынь и «мертва», то ее «смерть» была прекрасной – она «умирала» тысячу лет и обогатила собой большинство европейских языков, став основой для одних (итальянский, испанский, французский, португальский, румынский, молдавский и некоторые другие) и одарив сотнями и тысячами слов и терминов другие языки. В этом можно убедиться, прочтя небольшой текст, где выделены слова латинского происхождения: «Директор школы вручает в классе аттестаты зрелости абитуриентам, которые затем сдают экзамены в институты. Ректор университета, деканы исторического, экономического, юридического и филологического факультетов, а также профессора, доценты, доктора и кандидаты наук, работающие на кафедрах факультетов, читают студентам и аспирантам в аудиториях курсы лекций и проводят специальные семинары по литературе, истории, античной культуре, лингвистике, политической экономии капитализма и социализма и другим гуманитарным дисциплинам. В течение семестра студенты штудируют многие тома литературы в университетской и публичной библиотеках. Во время каникул студенты посещают театры, консерваторию, цирк, слушают оперы и классическую музыку, смотрят спектакли – комедии, драмы и трагедии, слушают программы радио и смотрят телевизор, устраивают экскурсии в музеи и другие культурные центры». «Мертвая» латынь продолжает жить. Латинский язык принадлежит к числу индоевропейских языков, к которым относятся также языки балтийские, романские, индийские, иранские, славянские и другие. Сравнительно-исторический метод позволил выявить связи (в лексике, а также, хотя значительно в меньшей степени, в морфологии), существующие между латинским языком и остальными языками индоевропейской семьи (особенно романской группы), а также доказать происхождение их от одного языка-основы. Играя первенствующую роль в культурной жизни, латинский язык с давних пор до настоящего времени (с VI-V вв. до н. э. по XVI в. н. э.) служит источником для образования международной общественнополитической и научной терминологии. Русский язык не исключение. Он заимствовал слова из классических языков – древнегреческого и латинского. Заимствования из греческого языка начались в древний период (1Х – Х1 вв.), как устным путем, так и через посредство старославянского языка. Новые заимствования из греческого языка проникли к нам через латинский и в европейские языки. Грецизмы (их около 1% по отношению к русским словам) относятся главным образом к религии, сферам науки и искусства: ад, ангел, демон, идол; грамота, алфавит, апостроф, лексикон, синтаксис, история; орган, хор, комедия, трагедия, музей, мелодия; некоторые слова греческого происхождения представляют собой названия предметов быта, собственные имена людей: коралл, металл, сапфир, магнит, известь; буйвол, крокодил, кит; вишня, огурец, свекла; баня, кровать; Александр, Ангелина и др. Латинские слова, или латинизмы, проникали в русский язык разными путями и в разное время: в X-XV вв. – через греческий язык, в XV-XVI вв. – через польский и украинский языки, а с XVII вв. – как непосредственно из латинского, так и через западноевропейские языки (немецкий, французский), поскольку латинский язык в течение многих веков был литературным языком почти всей Западной Европы. Основная масса латинизмов пришла к нам в XVII-XVIII вв. Русский язык заимствовал из латинского языка главным образом научные и общественно-политические термины: – медицинские: ампутация, операция, резекция, летальный, ангина, вена, пациент; – школьного обихода: школа, аудитория, курс, каникулы, экзамен, экскурсия, рецензия, диктант, конспект, глобус; – общенаучные: формула, эволюция, эрудиция, максимум, минимум, процесс, натура; – общественно-политические и юридические: класс, нация интеллигенция, депутат, делегат, пленум, сенат, корпорация, алиби, адвокат, ревизия, коллега, юстиция, канцелярия, нотариус, цензура, администрация. Отсюда исходит первое преимущество, которым обладает владеющий латинским языком: он может осознанно воспринимать и использовать многочисленные термины большинства наук, и ему будет во много раз легче выучить любой другой язык. Второе преимущество заключается в более осознанном подходе к написанию некоторых слов русского языка. Именно с этой точки зрения и хотелось бы рассмотреть связь латинского и русского языков. В связи с этим целью статьи является объяснение написания ряда слов-латинизмов и грецизмов в русском языке путем их этимологического анализа, что тем самым позволяет создать дополнительную мотивацию для более детального изучения латинского языка, а также может помочь в повышении уровня грамотности русских людей. Основным методом исследования явился этимологический анализ слов латинского происхождения, а также работа со справочной литературой русского языка и грамматиками. В итоге, проанализировав пласт так называемой международной лексики, были выявлены следующие виды орфограмм в словах, объяснить написание которых можно знанием латинской грамматики. 1. Так в русском языке при изучении правописания безударных гласных в корне, не проверяемом ударением (словарные слова), воспользовавшись этимологическим словарем, можно выявить латинское слово-первоисточник, в котором гласные будут находиться в сильной позиции (в латинском языке постановка ударения зависит от долготы или краткости звука второго слога с конца слова). Color,oris m (цвет, окраска) – колорит; sano (лечить) = sanatio, sanatorio – санация, санаторий; miles, itis (воин) – милиция, милиционер, милитарист; avis (птица) – авиация, авиатор, авиа- ; ager (поле) – агроном, агрокомплекс; astrum (светило, звезда) - астрономия, астрология, астронавт; vaco (быть свободным) – вакансия; ventus (ветер) - вентилятор, вентиляция; vita (жизнь) - витамин, витализм, витальный; herba (трава) - гербарий; volo (летать) – волан, волейбол; sentio (чувствовать) - сенсация, сенсорный, сенсуалист; monstro (показывать, представлять) – монстр, демонстрация; mare (море) - маринист, Марина; credo (верить, доверять, поручать) - кредо, кредит, аккредитив; capio (брать, взять, захватывать) - капкан, капот, капут; terror (страх, ужас) - террор; trado (передавать) - традиция; cavo (рыть, долбить) - экскаватор и т.д. 2. Правописание русских слов с латинскими и греческими приставками: а) латинская приставка con- (com-): con-sentio, senti, sensum (думать, понимать) - consensus (консенсус) – соглашение; con-struo, ere (строить) - constructio (конструкция) – построение; com-mitto, misi, missum (сводить, поручать) - comissia (комиссия) – поручение; com-pono, posui, positum (складывать,сочинять) – compositor (композитор) – сочинитель; б) латинская приставка de-: de-cerno, crevi, cretum (решать) – decretum (декрет) - принимать решение; de-clamo (речь) - declamatio (декламировать) – произносить речь; de-monstro (показ) - demonstratio – демонстрация; в) латинская приставка ex-: ex-traho, xi, ctum (вытягивать) – экстракт; ex-humus (из земли) – эксгумация; expromo, prompsi, promptum, ere (высказывать, выражать) – экспромт; г) латинская приставка prae-: prae-paro (приготавливать) – препарат; prae-pano, posui, positum (предпочитать)- препозиция; д) латинская приставка re-: re-construo, ere (создавать) – реконструкция; re-flecto, ere (направлять, обращать) – рефлекс; re-formo, are (образовывать) – реформа; re-actio, onis f (действие) - реакция; re-video,ere (глядеть, смотреть) – ревизия; е) латинская приставка com-: con-struo, ere (раскладывать) – конструкция; con-servo, are (беречь, хранить) – консервы; ж) латинская приставка in: in-jicio, jeci, jectum, ere (бросать) – вбрасывание, инъекция; in-halo, are (дышать) – вдыхание, ингаляция; in-gradior, gradi (ходить, двигаться) – ингредиент; з) греческая приставка anti-: anti-pathos (страдание, чувство) – антипатия; anti-democratia (народное собрание) – противонародный; и) греческая приставка hyper/hypo: hyper-balo (бросать, кидать) – гипербола, преувеличение. 3. Удвоенная согласная на стыке приставки и корня, объясняемая процессом ассимиляции (уподобление одного звука другому для удобства произношения): apparatus (ad-paro) - снаряжение - аппарат; attributio (ad-tributio) - придавать, назначать – атрибут; illustro, avi, atum, are (in-lumen - свет) – иллюстрация – освещение, украшение; illudo, lusi, lusum, ere (in- ) – иллюзия – обман. 4. Орфограмма Ы-И после Ц: circulus (окружность) – циркуль, цирк; tradicio (trado - передавать) – традиция; imitatio (imitor - подражание) – имитация; feminisatio (femina - женщина) – феминизация. 5. Правописание латинских суффиксов: -or со значением «лицо или предмет, совершающий действие» – decorator (декоратор - украшатель); indicator (индикатор - указатель); detector (детектор - изобличитель); compositor (композитор - сочинитель); -os – pafos (пафос – воодушевление, подъем); -is – genesis (генезис происхождение); basis (базис - основа). 6. а) Правописание греческих корней: авто- (сам), антропо- (человек), аристо- (лучший), арифо- (число), аст(е)р- (звезда), био- (жизнь), ботан(растение), гаст(е)р- (желудок), гео- (земля), гек(а)т- (сто), гиги(здоровый), гигро- (влажный), гидро- (вода), гин(ек)-(женщина), гипн(сон), грамма- (буква), граф- (писать), гели- (солнце), дека- (десять), дем(народ), ди- (два), дидакт- (обучение), зоо- (животное), кило- (тысяча), кино-(движение), косм- (вселенная), макро- (длинный), микро- (малый), моно- (единый) и т.д. б) Правописание латинских корней: ави- (птица), акв- (вода), ауди(слух), би- (дву), вегет- (расти), вице- (вместо), вок- (голос), гранд(большой), дант- (зубы), дик(т)- (говорить) и т.д. Таким образом, обращение к латинскому языку как источнику этимологического анализа является одним из основных средств повышения грамотности при работе с непроверяемыми гласными в разных морфемах слов, так как запоминание, основанное на понимании, на истории происхождения, безусловно, более продуктивно. Подобный экскурс в историю слова, в нахождении первоисточника способствует формированию орфографической зоркости, предупреждает ошибки, развивает интерес к предмету, навыки исследовательской деятельности, создает дополнительную мотивацию к более детальному изучению латинского языка. Литература 1. Дворецкий И.Х. Латино-русский словарь. М., 1976. 2. Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Под. ред. В.Н. Ярхо, В.И. Лободы.- М.: 1994. 3. Мирошенкова В. И., Федоров Н. А. Учебник латинского языка.- М.: Издательство Московского университета, 1985. 4. Улуханов И.С. Мотивация и производность (о возможностях синхроннодиахронического описания языка) // Вопросы языкознания.- 1992.- №3.С.5-20. 5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 1-2, М., 1986.