Портфолио Павловой Светланы Никифоровны

advertisement
ПОРТФОЛИО
МАГИСТРАНТА
СВФУ им. М.К. Аммосова
группы ПФД-13-281
Павлова Светлана Никифоровна
032700.68 – Филология
Профиль: Преподавание филологических
дисциплин
В 1989 г. закончила Якутский
государственный университет по
специальности: Немецкий язык и
литература .
С 1995 г. работает на кафедре перевода
ИЗФиР СВФУ им. М.К. Аммосова.
Председатель учебно-методической
комиссии ИЗФиР с 2007 г.
Председатель экзаменационной комиссии
ЕГЭ по немецкому языку по РС(Я).
Контакты: snpavlova@mail.ru
фото
Достижения в учебнопрофессиональной
деятельности 2013-2015 гг.
- курсовая работа Антропоцентрическая модель
формирования межкультурной компетенции
при обучении переводу фразеологических
единиц (отлично)
- отчеты по практикам : дневник учебной практики в
2014 г. (отлично), дневник производственной
практики в 2015 г. (отлично)
- олимпиады: проведение муниципального и
регионального этапов Всероссийской олимпиады
школьников 2013-2015 гг. Председатель жюри в
2015 г.; университетская олимпиада, апрель 2015
- выпускная квалификационная работа Обучение
переводу фразеологических единиц в контексте
теории межкультурной коммуникации
- повышенные стипендии (участие в очном туре
конкурсного отбора Стипендиальной программы В.
Потанина, г.Владивосток, ДВФУ, 08.02.2014);
- в 2014 г. повышенная стипендия за учебную
деятельность
- выполнение часов по годам: 2013-2014 гг. – 738 ч.,
2014-2015 гг. – 650 ч.
- РПД: «Практический курс второго
иностранного языка», «Перевод со
второго иностранного языка»
- разработанные тесты: учебное пособие
«Тесты по немецкому языку» в соавт. Л.П.
Никулина, А.Т. Ноева, 5 п.л.
- учебные пособия: учебное пособие
«Редактирование перевода» в соавт. А.А.
Находкина, 6 п.л.
-проведение открытых занятий: 11.04.2014,
23.12.2015 ОПД «Практический курс
второго иностранного языка», ПО-101,
201
-руководство выпускными
квалификационными работами в 2014 г.:
Речевой акт «угроза» на примере
английских общественно-политических
текстов, Захарова С., гр. ПО -502;
Вербализация концепта «помощь» на
материале немецких и якутских народных
сказок, Егорова М., гр. ПО-502
-руководство курсовыми работами в 2015 г.:
Спортивная метафора в речах В.Путина и
Б.Обамы, Саввина С., гр. ПО-301
5
Достижения в научноисследовательской деятельности
(2013-2015 гг.)
Подготовка студентов с докладами на
конференции и публикации их работ:
Павлова С.Н., Обулахова Д.
Синтаксические средства выражения
эмоциональной информации в
рекламном тексте на материале
американской прессы// Глобализация
науки: проблемы и перспективы.
Сборник статей международной
научно-практической конференции
7.02.2014. – Уфа: РИЦ БашГУ. 2014. – С.
43-45. ISBN 978-5-7477-3468-5 (РИНЦ)
Список публикаций (2013-15 гг)
Анализ результатов ЕГЭ по немецкому
языку в 2014 г., 1 п.л., - в печати;
Статья «Лексико-грамматические способы
выражения речевого акта Угроза»//
Основные проблемы гуманитарных наук.
Сб-к научных трудов по итогам м/н
научно-практической конференции. 7
октября, Волгоград, 2014. – С. 45-47.
Статья «Формирование межкультурной
компетенции на занятиях по переводу с
немецкого языка на русский», 6 стр. на
1 международный дистанционный
научно-практический форум
«Саморазвитие личности в многоязычной
поликультурной среде», г. Якутск, 2014
Заявка на участие в международной научнопрактической конференции «Актуальные
вопросы психологии, педагогики и
образования» (г. Самара, 2015):
Статья «Педагогические условия
формирования межкультурной
коммуникации студентов», 5 стр. – в
печати.
Повышение
квалификации (2013-15 гг.)
 Перечень курсов повышения
квалификации по годам:
 5-7.11.2013 практический семинар
«Организация самостоятельной работы
студентов в рамках компетентностной
модели выпускника», г. Якутск
 18.-19.02.2014 семинар по согласованию
подходов к оцениванию работ ЕГЭ, г.
Москва
 15.11.-17.12.2014 обучение по программе
«Эффективная организация процесса
преподавания и изучения немецкого
языка», г. Москва
 24-25.02. 2015 «Совершенствование
подходов к оцениванию развернутых
ответов экзаменационных работ
участников ЕГЭ экспертами предметных
комиссий субъектов РФ. Немецкий
язык», г. Москва
Воспитательная работа
 План кураторской работы, осенний
семестр 2013-14 уч.г.
№
1
2
3
4
5
Мероприятие
Выпуск
стенгазеты ко Дню
переводчика
Помощь студентам
102
группы
в
подготовке ко Дню
первокурсника
Поздравление
преподавателей
кафедры с Днем
учителя
Кураторский час о
подготовке к сдаче
зимней сессии
Празднование
Рождества
Дата
Сентябрь
Сентябрь
Октябрь
Ноябрь
Декабрь
 План кураторский работы, весенний семестр
2013-14 уч.г.
6
Подготовка и участие
скетч-конкурсе
(«10 негритят»)
в Январь
апрель
7
8
9
10
11
12
Подготовка и участие в Апрель
мероприятиях кафедры в
рамках недели английского
языка
Участие в ректорском смотре Май
Участие в демонстрации
Май
Встреча
с
психологом 14.04.1
(тренинг «Технология поиска
4
работы»)
Беседы
с
отстающими в теч.
студентами
года
Кураторские «пятиминутки» в теч.
года
Сценарий воспитательного мероприятия
Кураторский час 20.02.2014














Цель: повышение результативности сдачи летней
экзаменационной сессии
Задачи:
- ознакомиться с результатами сдачи зимней сессии
- сравнить результаты сдачи зимней сессии в группе, на курсе, на
отделении, в институте
- обсудить результаты сдачи зимней сессии
Структура мероприятия:
Презентация отчета зам. директора по воспитательной работе
А.Н. Иконниковой об итогах сдачи зимней экзаменационной
сессии (в кратком виде)
Презентация сдачи зимней экзаменационной сессии группы
Обсуждение результатов (студенты группы)
Цель и задачи воспитательного мероприятия выполнены.
На мероприятии выявлены причины недостаточно
удовлетворительной сдачи сессии. Кураторский час был
призван воспитывать такие черты личности, как критичность и
самокритичность, чувство долга перед коллективом.
Обучающий момент мероприятия состоит в формировании у
студентов умения правильно оценивать свою работу, подводить
ее итоги, намечать перспективы своей деятельности, то есть
решать управленческие задачи.
Студенты были активны при обсуждении вопросов, они умеют
давать правильную оценку фактам, устанавливать причины их
возникновения, формулировать предложения по устранению
причин отрицательных или по развитию положительных фактов.
Проведённая работа помогла сформировать традиции группы,
развить самостоятельность студентов, расставить приоритеты.
Достижения в
общественной и
творческой деятельности:
 общественные поручения: секретарь
регионального отделения Союза
переводчиков РС (Я)
Портфолио документов
 Грамота Управления образования
окружной администрации г.Якутска,
ноябрь 2013
 диплом об образовании
Резюме по проведению
исследовательской деятельности
 Обобщая результаты, можно сделать следующие выводы:
 Практическая работа со студентами показала
эффективность реализации деятельностной модели
обучения переводу в рамках компетентностного подхода,
которая опирается на теорию деятельности Л.С.
Выготского, С.Л. Рубинштейна, А.Н. Леонтьева на основе
принципов природосообразности, культуросообразности и
самодеятельности (А.Дистервег). Компетентностный
подход помогает сохранить культурно-исторические и этносоциальные ценности. Выдвигаемая опытноэкспериментальная модель обучения переводу
фразеологических единиц оправдывает свое назначение,
т.к. получено повышение эффективности результатов
обученности переводу по всем уровням.
 При реализации модели обучения переводу необходимо
учитывать индивидуально-психологические особенности и
сферу личностных интересов обучаемых. Для эффективного
обучения наиболее оптимальным является I и II типы
мотивации. В ходе исследования по шкале направленность
на общение: количество студентов в ЭГ и КГ со средним
показателем увеличилось до 21% и 10%, что говорит об
усилении ориентации на совместную деятельность. По
шкале направленность на дело в ЭГ появились показатели
высокого уровня – 14%.
 Высокий педагогический потенциал компаративного
лингвокультуроведческого анализа помогает сравнить
национально-культурный код разных народов. Благодаря
анализу происходит переосмысление по схеме: «свое,
чужое и общее». Большинство ФЕ с национально культурной
семантикой передается на русский язык
нефразеологическим путем с помощью калькирования и
описательного перевода.
Download