ГОУ средняя общеобразовательная школа с углублённым изучением английского языка № 180

реклама
ГОУ средняя общеобразовательная школа
с углублённым изучением английского языка № 180
Красногвардейского района
Мистические персонажи.
Их реальные
и литературные прототипы
в романе Булгакова
«Мастер и Маргарита».
Сравнение романа
с его экранизацией.
(Исследовательская работа по литературе)
Выполнила:
ученица 11А класса
Научный руководитель:
Центер София
Курбатова Ольга Львовна
Санкт-Петербург
Вступление
• Целью моей работы стало раскрыть
идею романа, его главный ключевой
конфликт, присутствие в романе
персонажей потусторонних,
мистических, а так же провести
параллель между романом и фильмом,
снятым по нему.
• Задачами моей исследовательской работы
стали:
1. Найти как знаменитых, так и
малоизвестных литературных персонажей,
которые вдохновили Булгакова и повлияли на
создание образов его мистических героев;
2. Попытаться узнать о реальных лицах,
характер или внешность которых отразились
в персонажах, принадлежащих
потустороннему миру.
3. Постараться сравнить фильм, снятый по
«Мастеру и Маргарите» с самим романом
Михаила Булгакова.
Масонские мотивы.
• У Б.В. Соколова в его книге «Три жизни Михаила
Булгакова» нашлась очень необычная информация,
которая меня заинтересовала. Мне показалось, что
масонские мотивы, так изящно затронутые Михаилом
Булгаковым, неотрывно связаны с его героями из
потустороннего мира. Ведь само масонское
направление, как считали, имеет историческую связь
с дьяволом и его приспешниками, помещение, где
временно поселяются Воланд и его свита,
«нехорошая квартира», приобретает интерьер, очень
напоминающий масонский. Прямых указаний на
масонство в «Мастере и Маргарите» практически нет,
если не считать одно – бриллиантовый треугольник
на золотом портсигаре Воланда, который видят
литераторы, а затем на следующее утро Стёпа
Лиходеев .
Воланд
• Злодеи из классических трагедий часто
творили добрые дела помимо своей воли.
Воланд Булгакова – то вечно существующее
зло, которое необходимо для существования
добра.
Интересную версию «рождения» и
«вырастания» Воланда я нашла у М.О.
Чудаковой:
• «В рабочей тетради Михаила Булгакова
записано несколько наименований дьявола;
слово «дьявол» аккуратно выписано погречески, с малой буквы, и далее по-русски, с
большой: «Диавол, Сатана, Люцифер, царь
тьмы». Греческое слово подчёркнуто
карандашом. На оставшемся свободном месте
рукою писателя начертан маленький
треугольник»
• В первых редакциях « романа о дьяволе»
Воланд почти традиционен – дьявол
сатирического романа, с глазами
«необыкновенно злыми», глумливый.
Какие же литературные персонажи повлияли на
внешний облик этого героя? Ответ на это вопрос я
нашла у нескольких критиков.
• Изображение дьявола в русской и мировой литературе
имеет мгновенную традицию. Не случайно, поэтому в
образе Воланда органически сплавлен материал множества
литературных источников. Само имя взято Булгаковым из
«Фауста» Гёте и является одним из имён дьявола в
немецком языке.
• Вместе с тем в этом образе нашли отражение литературные
портреты тех исторических личностей, которых молва
напрямую связывала с силами зла. Здесь можно указать на
того же графа Калиостро.
• У Воланда был и весьма реальный прототип. Было
известно, что очень большую роль в создании
образа Воланда сыграл Сталин.
Коровьев-Фагот
• Очень подробный и чёткий анализ
героя Коровьева я нашла у И.Л.
Галинской:
• Фамилия Коровьева, возможно,
создана по образцу фамилии одного
из персонажей повести А.К. Толстого
«Упырь» - статского советника
Теляева, который оказывается также
вампиром и рыцарем Амвросием. У
Булгакова Коровьев – ещё и рыцарь
Фагот, обретающий своё рыцарское
обличие в сцене последнего полёта.
• Одной из наиболее близких к истине догадок мне
кажется «расследование» М.О.Чудаковой:
• «Тема света и тьмы часто обыгрывалась трубадурами
Прованса. Гильеы Фигейра проклинал в одной из своих
сирвент церковный Рим именно за то, что папские слуги
лукавыми речами похитили у мира свет. О том, что
католические монахи погрузили землю в глубокую тьму,
писал другой известный трубадур, Пейре Карденаль.
Так не ведёт ли рыцарь у Булгакова своё происхождение
от рыцарей-трубадуров времён альбигойства? И
безыменным остаётся потому, что неизвестно имя автора
самого знаменитого эпического произведения той эпохи –
героической поэмы «Песня об альбигойском крестовом
походе», в котором фигурирует тема света и тьмы?
Азазелло
• «Имя другого подручного
Воланда – Азазелло пришло в
роман из Ветхого Завета. Оно
– производное от Азазел или
Азазель. Так зовут
отрицательного культурного
героя ветхозаветного
апокрифа – книги Еноха,
падшего ангела, который
научил людей изготовлять
оружие и украшения».
• В окончательном тексте
«Мастера и Маргариты» в
сцене последнего полёта
Азазелло обретает свой
истинный облик. Он – «демон
безводной пустыни, демонубийца».
Бегемот
«Из книги Еноха пришло в роман и имя
ещё одного подручного сатаны –
весёлого шута кота-оборотня Бегемота.
Там упоминается мужское чудовище
Бегемот, обитающее вместе с женским –
Левиафаном в невидимой пустыне «на
востоке от сада, где жили избранные и
праведные».
• Во время последнего полёта Бегемот
превращается в худенького юношу-пажа,
летящего рядом с принявшим облик
тёмно-фиолетового рыцаря КоровьевымФаготом.
• Бегемот в демонологической традиции –
это демон желания желудка. Отсюда
необычайное обжорство Бегемота в
Торгсине, когда он без разбора
заглатывает всё съестное .
•
Абадонна
• «В одной из заключительных глав «Белой гвардии»
упоминается персонаж Апокалипсиса – ангел, имя
которого «по-еврейски Авадон, а по-гречески
Аполлон, что значит губитель». В этом качестве
Абадонна выступает и в «Мастере и Маргарите».
Дословно имя Авадон переводится как «прекращение
бытия». Не исключено, что из этой, возникшей в
«Белой гвардии» связи главы Красной Армии с
Авадоном, родилась мысль в «Мастере и Маргарите»
назвать Абадонной демона войны. Портрет Абадонны
в чём-то подсказан внешностью Троцкого, поскольку
Абадонна – худой человек в очках, и его работа
столь же безукоризненна, как и деятельность
Троцкого на посту главы военного ведомства. Оба
они равнодушны к жертвам войны».
Гелла
•
«Имя последнего члена свиты Воланда – вампирши Геллы
Булгаков взял из статьи «Чародейство» Энциклопедического
словаря Брокгауза и Ефрона. В этой статье отмечается, что на
Лесбосе этим именем называли безвременно погибших девушек,
ставших вампирами.
Гелла, единственная из свиты Воланда, отсутствует в сцене
последнего полёта. III жена писателя Е.С Булгакова считала,
что это результат незавершённой работы над «Мастером и
Маргаритой». Но не исключено, что Булгаков сознательно убрал
Геллу из последней сцены. Ведь вампиры - традиционно низший
разряд нечистой силы.
Бал у сатаны
Е.С.Булгакова вспоминала:
«В роскоши бала отразился, мне кажется,
приём у У.К.Буллита, американского посла в
СССР. Раз в год Буллит давал большие
приёмы по поводу национального праздника.
Приглашались и литераторы. Однажды мы
получили такое приглашение. Приём был
роскошный, особенно запомнился огромный
зал, в котором был бассейн и масса
экзотических цветов».
При описании бала у сатаны Булгаков учитывал
и традицию русского символизма, отражённую,
в частности, в симфониях Белого. Так, бал
Воланда назван «весенним балом полнолуния,
или балом ста королей», а Маргарита
выступает на нем в качестве королевы. Отнюдь
не случайно подобрана длинная череда гостей,
которая проходит перед Маргаритой. Среди них
мнимые отравители, чародеи, алхимики,
истинные отравительницы. Так же Маргарита
видит просто знаменитых злодеев.
Особое положение в сцене бала
занимает образ Фриды.
«Само это имя вызывает множество
ассоциаций. Оно близко и к английскому слову
Freedom, означающему «свобода», которую
Фрида действительно обретает благодаря
Маргарите, и к немецкому Frieden, которое
переводится как «мир», «покой», таким
образом, Фрида косвенно оказывается в связи с
важнейшей темой, развиваемой в
заключительных главах романа».
•
Маргарита
При рассмотрении второй части
романа уже можно говорить о
целостном потустороннем мире в
собственном смысле слова. Из
простых смертных главным
действующим лицом в этом мире
выступает Маргарита, которая как бы
становится его частью, сделавшись
ведьмой, хозяйкой бала и невестой
Воланда. Маргарита у Булгакова
внешне напоминает Маргариту Валуа
– об этом свидетельствует возглас
толстяка, участника Варфоломеевской
ночи, назвавший ее «светлой
королевой Марго». Но образ
булгаковской героини ориентирован и
на другую королеву – Маргариту
Наваррскую.
Мастер
• К потустороннему миру в романе в большой мере
принадлежит и мастер. Это – персонаж,
безусловно, автобиографический, но
построенный, прежде всего с опорой на
известные литературные образцы в широком
литературно-культурном контексте, а не с
ориентацией на реальные жизненные
обстоятельства. «Портрет мастера: «бритый,
темноволосый, с острым носом, встревоженными
глазами и свешивающимся на лоб клоком волос
человек примерно лет тридцати восьми», выдаёт несомненное портретное сходство с
Гоголем».
• Булгаковский мастер – философ.
«Мастер наделён некоторым сходством с Кантом. Он равнодушен к
радостям семейной жизни. Он не помнит имени своей жены. Когда он
состоял в браке с ней и работал историком в музее, то жил «одиноко,
не имея родных и почти не имея знакомых в Москве» . У мастера, как и
у Канта, оказался один только близкий друг – журналист Алоизий
Могарыч, покоривший мастера необыкновенным сочетанием страсти к
литературе с практическими способностями и ставшим первым после
Маргариты читателем романа. Вместе с тем многое в биографии
мастера оказывается прямо противоположным биографии Канта.
Судьба булгаковского героя – это как бы «негативный» вариант судьбы
немецкого философа.
У мастера есть романтическая
возлюбленная – Маргарита, но
их любовь не предполагает
достижения семейного счастья.
Маргарита – единственная
оставшаяся опора мастера, она
поддерживает его в творческой
работе. Но окончательно
соединиться они смогли лишь в
потустороннем мире, в
предоставленном Воландом
последнем приюте.
Сравнение романа с его
экранизацией
• Собирая дополнительную информацию о
«Мастере и Маргарите» я не могла не
обратить внимания на один интересный факт:
этот роман до последнего времени не
удавалось успешно экранизировать. Многие
отмечали, что Булгаков написал поистине
дьявольскую книгу, и каждого, кто пытался
снять по ней фильм, преследовали разные
неприятности мистического характера.
Поэтому с особым нетерпением я ждала
выхода на экраны сериала Владимира Бортко
и до конца не верила, что все-таки состоится
его показ.
На самом деле, скажу честно, сериал меня
разочаровал. На мой взгляд, есть такие
шедевры мировой литературы, которые
просто не имеет смысла пытаться
экранизировать. «Мастер и Маргарита» - один
из них. Невозможно передать все мастерство
и талант Булгакова через фильм.
Заключение
•
Как я говорила ранее, именно мистические персонажи помогают
читателю раскрыть идею романа, его главный, ключевой конфликт. Так
в чём же он состоит? Про роман «Мастер и Маргарита» никак нельзя
сказать, что он имеет фантастическую направленность. Почему же
Булгаков вводит в него персонажей нереальных, обладающих
сверхъестественными способностями?
Авторы фантастических рассказов, повестей, романов своей целью
ставят рассказать именно о фантастических персонажах, их
приключениях и поступках. Булгаков же вводит сверхъестественных
героев, обладающих сверхъестественной силой совершенно с другой
целью.
•
В романе поставлена проблема выбора, сложного выбора, который
необходимо совершить. Причём этот выбор не того порядка, при
котором, поступив правильно, человек будет уважать себя. Это выбор,
после которого меняется вся жизнь, и только от самого человека
зависит, в лучшую или худшую сторону.
Булгаков, по-видимому, такой выбор принять не может.
Экранизация романа «Мастер и Маргарита», наряду с
экранизациями других величайших произведений мировой
литературы, таких как «Война и мир», «Гамлет»,
«Преступление и наказание», всегда будут вызывать
чувство неудовлетворённости читателей.
Скачать