Яркая звезда в созвездии семьи Шнитке Исследовательская работа по творчеству Виктора Шнитке Автор Кравченко Валерия, ученица 9 «Б» класса МОУ «СОШ № 30» г. Энгельса Саратовской области Руководитель Нефёдова Евгения Николаевна, учитель МОУ «СОШ № 30» г. Энгельса Саратовской области 2010 год СОДЕРЖАНИЕ 1. 2. 3. 4. ВВЕДЕНИЕ РОДОМ ИЗ ЭНГЕЛЬСА ПРИСТУПИМ К АНАЛИЗУ ЗАКЛЮЧЕНИЕ Мы решили провести исследование по творчеству нашего земляка. И думаем, что после прочтения данной работы имя Виктора Шнитке для некоторых станет литературным открытием, как некогда таковым оно было и для нас. Предметом специального исследования, по нашим наблюдениям, стихотворения нашего земляка не стали, не рассматривались в их единстве. Этим обстоятельством и обусловлена цель данной работы: систематизировать стихотворения поэта; определить, каким общим тематически – мотивным комплексом они связаны. В СОДЕРЖАНИЕ Виктор Гарриевич Шнитке – поэт, журналист, переводчик Родился он в Энгельсе 31 января 1937 года в семье журналистов и был младшим братом выдающегося композитора Альфреда Шнитке. Его имя не было так популярно. Если Шнитке - то, конечно же, Альфред и, конечно, композитор. И только соприкоснувшись с творчеством Виктора Гарриевича, начинаешь понимать всю мощь его таланта и что он вовсе не тень своего знаменитого брата. Он тоже яркая звезда в созвездии семьи Шнитке. ДАЛЕЕ Виктор Гарриевич считал себя сыном двух народов. Его отец был евреем, работал журналистом. Мать происходила из поволжских немцев, она была учительницей, а после войны работала в редакции московской газеты "Нойес Лебен". О своём происхождении Шнитке однажды написал так: Сам с собою я - неуживчивый: Всё сошлось во мне смесью взрывчатой – Кровь еврейская, кровь немецкая, Речь российская, власть советская. Иудеи тут, там католики – И гармонии нет ни толики. ДАЛЕЕ Виктор окончил Московский институт иностранных языков, где изучал английский и немецкий языки. После учёбы он работал в журнале «Новое время», с 1970 года был редактором английской редакции в издательстве «Прогресс». Он блестяще переводил с немецкого и английского языков. И только немногие, очень близкие друзья, знали, что, работая переводчиком и редактором, Виктор был поэтом и поэтом уже много лет. ДАЛЕЕ Виктор Гарриевич стал публиковаться с 1972 года: это были стихи и рассказы. В 1992 году вышла его первая книга стихов и прозы на немецком языке «Stimmen des Schweigens» («Голоса молчания»). В 1996 году вышел сборник «Стихотворения. Poems. Gedichte» на русском, английском и немецком языках. В 1998 году была издана книга его избранной прозы на русском языке «Колодец на Степной». Впоследствии издавались ещё книги. ДАЛЕЕ Виктор Шнитке очень любил и понимал музыку. На три стихотворения Виктора Шнитке «Без названия», «Скрипач» и «Твоё молчание» - была написана музыка его братом Альфредом, известным композитором. Музыка так и называлась: «Три стихотворения Виктора Шнитке» Два брата – Альфред и Виктор ДАЛЕЕ Все, кто знал Виктора Шнитке, отзывались о нём с большой теплотой Он был человеком с открытым и добрым сердцем, улыбчивым жизнелюбом, всегда готовым прийти на помощь. Об этом говорят и те, кто знал его в Энгельсе ещё ребёнком (Д.М. Лебедева-Лосева, Р.В. Суворова, Г.Я. Коломыченко). ДАЛЕЕ С 2003 года в Энгельсе с одобрения Екатерины Георгиевны, вдовы Виктора Шнитке, ежегодно проводится Всероссийский молодёжный литературный конкурс памяти братьев Виктора и Альфреда Шнитке. В прошлом учебном году ученик из нашей школы стал победителем этого конкурса в номинации «ПОЭЗИЯ». ДАЛЕЕ Умер Виктор Гарриевич Шнитке 14 ноября 1994 года в возрасте 57 лет, находясь в командировке в Германии. Похоронен в Москве. Виктор Шнитке живёт в книгах, в крови своей дочери, в памяти жены и друзей, в музеях в городе Энгельсе. Он никуда не ушёл… В СОДЕРЖАНИЕ ПРИСТУПИМ К АНАЛИЗУ Художественное пространство в поэзии Шнитке многолико, но дано в единой щемящей тональности: место жительства в детстве – «маленькое место у большой реки» с «баржами», плывущими по Волге, с «невымощенными переулками»,«старыми строениями», «в глухих заборах». ДАЛЕЕ В своих стихотворениях Шнитке отдаёт предпочтение вечерней и ночной природе, особенно сумеркам: «Я стремлюсь к исчезающей кайме дня, в полумрак…». Для поэта сумерки – это начало перед творением. Ночь – активное время для поэта. Вечное бездонное небо с молчащими о чём-то звездами или без звёзд, ветры, уносящие с собой зиму, погасшие краски – пейзаж является предметом, свидетелем и соучастником творчества. ДАЛЕЕ Символом диалога человека с природой становится вода, способная отражать. Это не только моря и реки, но и резервуары с водой . В мире Шнитке бытуют колодцы ( «Всё так же чист и щедр колодец детства…»), бочка с дождевой водой, которая отражает лицо предка и будущее, ведро с водой («Как вспомнить (…) стук ведра с водой на бьющейся струне стального троса…»). Колодец и бочка одновременно символы сопряжения времён. Природа способствует диалогу лирического героя с прошлым: лужи хранят следы умершей матери героя, листва - дыхание предков, Волга – город детства («Я видел город детства. (…) И те же баржи, чёрными бортами почти черпая воду, шли по Волге…») ДАЛЕЕ Особое пронзительное внимание в стихотворениях уделено родственникам – от далёких предков-крестьян до покойных родителей («Край благословенный - детство- отблеск чистых рек. Я слышу голоса: мать, отец…»). Мария Фогель - мать Виктора Шнитке Гарри Шнитке – отец поэта ДАЛЕЕ Мать описана полной любви, красивой, скромной, но не робкой, вечно любимой (« Колодцы были полны, и - живая - ты с нами шла домой»). Лирический герой испытывает жёсткую боль из-за вечной разлуки с матерью, понимая, что «любимая мать» не узнает ни о его славе, ни о его падении. В разлуке с ней герой ощущает себя человеком чрезмерно одиноким, противопоставленным всему миру. ДАЛЕЕ Лирический герой отмечает, что отец его, еврей, в совершенстве владел немецким языком, даже предсмертное слово его звучало на немецком. В этом – дань жене-немке, глубокая любовь к ней. Разнонациональные корни для лирического героя – это одновременно и источник страданий, и источник исцеления от этих страданий, радость обладания несколькими языками и культурами. Виктор Шнитке с отцом В СОДЕРЖАНИЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ Исследование показало, что стихотворения Виктора Шнитке связаны общим тематически – мотивным комплексом: автор обращается к детству, к своим родителям, к национальной принадлежности собственного «я». В СОДЕРЖАНИЕ