Словари личных имён Из истории создания словаря В 1989 г. В

advertisement
Словари
личных имён
Из истории создания словаря
В 1989 г. В.Э. Сталтмане писала, что создание полного
словаря русских личных имен, который учитывал бы все
известные их варианты как по данным письменных
памятников, так и по данным русских народных говоров
является делом неблизкого будущего.
За прошедшие 20 лет русская антропонимическая наука
приблизилась к решению этой важной задачи. В различных регионах
были проведены исследования системы русских личных имен как
прошлого, так и настоящего, в результате которых происходило
накопление фактологической базы для будущего словаря.
В частности, немалый интерес представляют
проекты, реализуемые или уже реализованные
исследователями из Астрахани и Петрозаводска,
Екатеринбурга. Так, Э.В. Копылова предпринимала усилия по
созданию «Словаря антропонимов Астраханской области», который
бы охватывал временной период с конца XIX в. по конец XX в. И.А.
Кюршунова работает над составлением словаря некалендарных
личных имен, прозвищ и фамильных прозваний северо-западной Руси
XV–XVII вв.
Обширные данные по древнерусской антропонимии содержится в
картотеке «Словаря древнерусского языка XI–XIV вв.», а также в
монографии А.А. Зализняка «Древненовгородский диалект». В
принципе уже сейчас можно начинать систематизацию
накопленного материала в виде рабочей картотеки полного
словаря русских личных имен. Дело осталось «за малым» –
создание рабочей группы. Вопрос в том, какое научное учреждение
возьмется за решение задачи по составлению полного словаря
русских личных имен. Сбор материала осуществлялся путем
выписок имен крещаемых (для дореволюционного периода) и
новорожденных
(для периода после 1917 г.) и дополнительной
информации о носителе имени и имядателях.
При этом весь охватываемый период времени
был разбит на несколько хронологических срезов
одинаковой протяженности. Было решено
оперировать пятилетними периодами. Единственное исключение
– самый первый срез. Он охватывает семь лет. Сделано это было
потому, что несколько книг по тому периоду утрачено, и для
достижения репрезентативности выборки длина среза была
увеличена. Все срезы, кроме первого, начинаются с года
десятилетия, оканчивающегося на 2, и заканчиваются годом,
заканчивающимся на 6, например: 1872–1876, 1882–1886 и т.д.
Таким образом, шаг между срезами составляет пять лет. Чтобы
увидеть основные тенденции имянаречения в динамике,
достаточно было бы, по-видимому, ограничиться срезами в 2–3
года.
Однако для составления словаря необходимо было собрать как можно более
обширный материал. Поэтому было решено собирать данные по
пятилетиям с шагом в пять лет. В пределах среза выборка была сплошной,
т.е. выписывались имена всех детей, родители которых были отмечены как
русские. Помимо этого выписывались редкие, необычные имена родителей
новорожденных. Идеалом была бы сплошная выборка всех лет, но автор
проекта счел эту задачу для себя неподъемной. Точнее, было «пожертвовано»
какой-то частью имен, которые могли фиксироваться только в
необследованные годы, за счет расширения числа этносов, чьи имена
параллельно выписывались. Собранный материал оказался обширным и
потребовал немало сил и времени на его обработку. Первичная обработка
сводилась к составлению таблиц с указанием имен и их абсолютных частот
по каждому из рассмотренных годов того или иного среза, по каждой церкви
или по каждому ЗАГСу. На втором этапе таблицы объединялись:
составлялись для пятилетнего среза церкви или района. Третий этап –
объединение данных по всем церквям или районам в пределах синхронного среза.
Результаты этого этапа обработки имеют самостоятельное значение, т.к.
сравнение состава имен и их частот на синхронных срезах позволяет увидеть
динамику имянаречения за 150 лет. Чтобы составить корпус словаря имен
необходимо объединить данные таблиц по каждому синхронному срезу.
Основная часть работы по обработке собранного архивного материала
произведена в 2004–2005 гг., после того как у автора проекта появился
собственный компьютер. На сегодняшний день полностью подсчитаны данные
по именам новорожденных мужского пола, и все данные сведены в общую
таблицу. К ним добавлены редкие и необычные имена родителей, а также
уникальные имена, реконструированные из отчеств родителей. В итоге был
сформирован корпус той части словаря, в котором рассматриваются
мужские личные имена.
Это порядка 1160 разных форм личных имен. Для имен
новорожденных женского пола осталось подсчитать данные за
1922–1926 гг. и свести материалы по всем синхронным срезам в
одну таблицу. Объем выборки по детям мужского пола на
сегодняшний день составляет 110 806 имянаречений, по детям
женского пола – 105 007 (без учета данных за 1922–1926 гг.).
Итого – 215 813 имянаречений.

Словарь состоит из двух частей: основной
части и указателя к уменьшительным
формам. В основной части словаря даются разные
типы современных русских личных имен.

а)
Словник составляют:
разного
происхождения. Это старые христианские имена,
славянские, старорусские, новые, заимствованные.
Например, СЕРГЕЙ, ОЛЬГА, ВЕРА.
б) народные, разговорные, просторечные и старые
формы документальных имен. Например, АРИНА
—народн. к Ирина; ВАЛЕРИАН —разг. к Валера;
СЕРГИЯН —прост. к Сергей; ИОАНН — стар.
форма имени Иван.

В словарь не вошли:
а) многие старые (канонические) имена, совсем
вышедшие из употребления
б) ряд новых имен, появившихся в результате
индивидуального “творчества” родителей после
Октябрьской революции и не прижившихся в
системе собственных имен: Дуб, Гвоздика, многие
“революционные” имена: Ревдит, Лориэкс; именааббревиатуры: Райтия, Гласп;
в) ошибочные начертания имен типа
Алимпиада, Опполинарий
г) фонетические варианты имен, возникающие в
беглом стиле речи: Ван (Ваныч), Пал (Палыч)
Д) украинизмы: Микола, Микита
Е) заимствованные имена, хотя и встречающиеся
довольно широко, но до сих пор недостаточно
“обрусевшие”, ограничены составителем до
минимума.


Имена располагаются в словаре по
алфавиту. Женские имена даются вместе
с мужскими в порядке алфавита.
Имена-омонимы даются отдельными
словарными статьями с цифрами,
стоящими справа над именем:
а) Если омонимами являются
документальная форма и производная, на
первом месте по алфавиту стоит
документальная форма:
АВСЕЙ1, -я, м.; стар. Абсей, -я.
АВСЕЙ2, -я, м. Прост. к Евсей (см.).

б) Если одно из омонимичных имен
является старым каноническим или
заимствованным, а второе — новым, более
поздним по времени появления в языке, то
на первом месте дается каноническое или
заимствованное имя:
ВИЛ1, -а, м. Стар. редк.
ВИЛ2, -а, м. Нов.
в) Одинаково звучащие мужские и
женские имена даются без
цифр. На первом месте по
алфавиту дается мужское имя.
Например:
РИММА, -ы, м. Стар. редк.
РИММА*, -ы, ж.
 В начале словарной статьи
полужирным прописным шрифтом
дается документальное имя.
Непосредственно за ним окончание
родительного падежа и помета рода:
СЕРГЕЙ, -я, м. ...

Рядом с исходным именем после
соответствующих помет
перечисляются народные, разговорные,
просторечные формы от данного имени
и его старая форма. Они даются
полужирным строчным шрифтом.
Например:
АВКСЕНТИЙ, -я, м.; разг. Аксён, -а и
Аксентий, -я, прост. Акентий, -я.
o К мужским именам даются формы
отчеств:
СЕРГЕЙ, -я, м.; прост. Сергиян, -а; стар.
Сергий, -я.
Отч.: Сергеевич, Сергеевна; разг. Сергеич.
o К документальным именам даются
производные уменьшительные формы:
Производные: Иринка; Рина; Ириша; Ира;
Ируся; Ируня; Ируша; Ирена; Рена;
o
Этимологическая справка дается в конце
словарной статьи в квадратных скобках.
Ее можно найти только при
документальных именах. Отсутствие
этимологии при документальном имени
означает, что этимология сомнительна
или неизвестна.
В этимологической справке содержится указание на
язык, из которого происходит имя, и приводится корень
или корни, от которых оно образовано. Греческие формы
даются в латинской графике. Например:
o
АЛЕКСЕЙ...
[От греч. alexō — защищать.]
При именах мифологических в этимологической
справке содержится указание на мифологический
источник имени и иногда корни, с которыми имя
соотносится:
o
АДОНИС ...
[В античной мифологии: Адонис — финикийское божество
природы, олицетворение умирающей и воскресающей
растительности. От др.-евр. ’ ad¤n — господин, владыка.]
При именах, соотносимых с географическим названием
или собственным именем исторического лица, в
этимологической справке указывается язык-источник и
определяется отношение данного имени к названию или
имени, от которого оно образовано:
o
ИОРДАН ...
[Др.-евр. Iardēn — название реки в Палестине.]
В случае, если одно имя образовано от другого, в
этимологической справке указывается имя, от которого
первое происходит:
o
ЮРИЙ ...
[От Георгий (см.).]

Произношение и ударение.
Для всех имен и форм дается ударение,
зафиксированное составителем в его
картотеке
В ряде случаев именная форма может
иметь два ударения, тогда оба ударения
даются в словаре. Соответственно два
ударения имеют формы отчеств.
Структура словаря
Имена в словаре распределены между двумя блоками: мужскими и женскими. Сначала идут мужские, затем
женские имена. Расположение материала в каждом блоке алфавитное.
Блоки состоят из отдельных словарных статей. Каждой форме, засвидетельствованной в выборке по
Алматы, посвящена словарная статья. Она начинается с заглавной (ключевой) формы, которая набрана
прописными буквами и выделяется одним из трёх способов.
1. Звёздочкой (*), например: АРНО*. Так маркируются формы имён, встретившиеся у родителей
немецкой национальности. О месте рождения этих лиц автор не располагает сведениями.
2. Курсивом выделяются формы имён, засвидетельствованные только у детей, родившихся в Алматы в
национально-смешанных семьях с участием немцев (немец – один из родителей), например: АРСЕНИЙ.
3. Только жирным шрифтом маркированы формы имён, встретившиеся либо исключительно у лиц
немецкой национальности, либо у немцев и выходцев из национально-смешанных семей с участием немцев,
например: ГАРРИ.
После заглавной формы имени приводится её написание немецкими графическими средствами. Это может
быть форма (-ы), даваемая (-ые) одним из доступных словарей немецких личных имён,
транслитерированная (-ые) и транскрибированная (-ые) форма (-ы), либо только транслитерированная (ые) и транскрибированная ( ые) форма (-ы), например:
ГЕЛЬМУТ Нем.: Hélmut, уст. Hélmuth, Héllmut, Héllmuth (рус. ткр. также Хельмут), трл. Gel’mut (ISO
9), Gel`mut (ГОСТ 7.79), ткр. Gelmut.
ГЕНАДИЙ Нем.: трл. Genadij, ткр. Genadi.
После немецкой формы в скобках нередко приведена её кириллическая
транскрибированная форма. В тех случаях, когда написание заглавной (ключевой) формы
имени совпадает с транскрибированной, последняя не даётся. Транскрибированное
написание не даётся также при именах, заимствованных из русского. Примеры:
ЛИЗА Нем.: Lísa, Líesa, Líese (рус. ткр. Лизе)…
ЕЛИЗАВЕТА Нем.: Jelisawéta, Elisawéta…
Составные (двойные) имена рассматриваются в отдельных статьях. Если части
составного имени в выборке засвидетельствованы в самостоятельном употреблении, то
их этимология даётся в соответствующих словарных статьях, например:
АДЕЛЯ-РАЙЯ* Нем.: трл. Adelâ-Rajâ (ISO 9), Adelya-Rajya (ГОСТ 7.79), ткр. AdeljaRaija. Составное (двойное) имя. Первая часть – Аделя (см.), вторая – возм., в-т имени
Раиса (см.).
Историко-лингвистическое толкование производящего имени или основного варианта
имени обычно включает указание апеллятива, лежащего в его основе с привязкой этого
апеллятива к конкретному языку, и его перевод на русский язык, например:
ГЕРХАРД … Из др.-в.-нем. gēr ‘копьё’ + hart ‘сильный, смелый’.
Список сокращений и условных
обозначений
араб. – арабское
арам. – арамейское
болг. – болгарское, болгарский
буд. вр. – будущее время
в. – век
вавилонск. – вавилонское, вавилонский
вв. – века
византийск. – византийский
вин. п. – винительный падеж
г. – город
гг. – годы
гл. – глагол
греч. – греческое, греческий
грузинск. – грузинское
диал. – диалектное
др.-герм. – древнегерманское
др.-греч. – древнегреческий
др.-евр. – древнееврейское
др.-перс. – древнеперсидский
др.-русск. – древнерусское
др.-сканд. – древнескандинавское
египетск. – египетский
ж. – женский род
женск. – женское
заимств. – заимствованное, заимствовано
знач. – значение
кельтск. – кельтское
лат. – латинское
м. – мужской род
мн. ч. – множественное число
мужск. – мужское
н. э. – наша эра
нариц. сущ. – нарицательное
существительное
народн. – народное, народная (форма)
нем. – немецкое
нескл. – несклоняемое
нов. – новое
о-в – остров
отч. – отчества
перен. – переносное
перс. – персидское, персидский
польск. – польское, польский
притяж. прил. – притяжательное
прилагательное
прич. – причастие
прост. – просторечное
р. – род
разг. – разговорное, разговорная (форма)
редк. – редкое
римск. – римское, римский
род. п. – родительный падеж
русск. – русское
сербск. – сербское, сербский
сирийск. – сирийское
сканд. – скандинавские
слав. – славянское
см. – смотри
совр. – современное
ср. – сравни
сравнит. – сравнительная степень
ст.-русск. – старорусское, старорусская
(форма)
ст.-сл. – старославянское,
старославянский
стар. – старое, старая (форма)
тюрко-татарск. – тюрко-татарские
тюркск. – тюркское
укр. – украинская (форма)
уменьш. – уменьшительное,
уменьшительная (форма)
фригийск. – фригийский
халдейск. – халдейское
чешск. – чешское, чешский
ю.-сл. – южнославянские
яз. – язык, языки
Словари личных имён
Проект
составили ученицы 10 «А»
класса
Download