Средства выразительности Тропы Определение базовых понятий • • • Тропы – это приемы выразительности, которые реализуются на уровне слова или словосочетания Фигуры речи –это приемы выразительности,которые реализуются в тексте, равном предложению или большем, чем предложение. Карл Ясперс: «Фигурами речи называются предложения и комплексы предложений, которые становясь типическими формами, идентично повторяются… Они необходимы для того, чтобы сделать предложение более коротким, легко запоминающимся» Тропы. Эпитет • Эпитет – образное определение предмета (явления, действия), характерный его признак Виды эпитета: • Постоянный эпитет (живая вода, ретивый конь, высокий терем). Разновидность постоянного эпитета – эпитет тавтологический (горе горькое, воля вольная) • Гипаллага Примеры: И жены кутались в печальные платки (А.Блок). Давно меж листьев налились истомой розовой тюльпаны. И в руках когда-то строгих / Был бокал стеклянных влаг (Блок). Эпитет в рекламе Мягкие цены – пушистое качество (меховой салон «Мишель») Ralf Ringer. Вседорожная мужская обувь. «Бочкарев». Правильное пиво. Аппетитный цвет, свежий и искрящийся. Настоящее наслаждение: тающая сладость малины… (помада Juicy Rouge) Milka. Сказочно нежный шоколад. Bueno. Соблазнительный и легкий (шоколад). Жидкокристаллический телевизор Toshiba. Яркий. Редкий. Домашний. Тропы. Метонимия • Метонимия – троп, в основе которого лежит перенос значения по принципу смежности понятий (т.е. причинной или иной связи между ними). Виды метонимии: • связь между содержимым и содержащим (Мы выпили весь самовар. Он три тарелки съел). • связь между автором и его произведением (Мужик Белинского и Гоголя с базара понесет). • связь между действием и орудием этого действия (Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам) Тропы. Виды метонимии • связь между предметом и материалом, из которого он изготовлен (Не то на серебре, - на золоте едал) • связь между местом и находящимся в нем людьми (Вся Москва об этом говорит. • Синекдоха – особая разновидность метонимии, троп, в основе которого лежит перенесение значения 1 слова на другое по количественному признаку: замена названия целого названием какой-либо части и наоборот. Бухты изрезали низкий брег / Все паруса убежали в море Тропы. Виды синекдохи • • • • • • Типы синекдохи (М.В. Ломоносов) замена видового понятия родовым (Тихо отражает озеро спеющий плод. Ср. яблоко-яблоня); замена родового понятий видовым (А больше всего береги и копи копейку. Копейка = деньги); употребление названия части вместо целого (Вернуться к родному очагу (= домой)); употребление названия целого вместо части (Его зарыли в шар земной, а был он лишь солдат); ед. ч. вместо мн. ч. (К нему и птица не летит, и зверь нейдет) мн. ч. вместо ед. ч. (Мы все глядим в наполеоны) Тропы. Сравнение • Сравнение – стилистический прием, заключающийся в сопоставлении 1 предмета, явления (субъекта сравнения) с другим предметом, явлением (объектом сравнения) с целью более точного и одновременно образного описания первого. Предприятия нашей экономики, как увядшие листья, лежат на земле. Деловой партнер, как крот, несмотря на любое эмбарго, докопается до цели Тропы. Сравнение Виды сравнения: • развернутое сравнение (амплификация) – использование нескольких сравнений, указывающих на большое количество общих признаков у сравниваемых объектов (Берёт-как бомбу,берёт-как ежа,как бритву обоюдоострую,берёт,как гремучую в 20 жал змею двухметроворостую. В.В. Маяковский); • общеязыковое сравнение (злой как собака); • индивидуально-авторские сравнения (У многих глазачто клыки… Несу, как сноп овсяный, я солнце на руках. С. Есенин) Сравнение в рекламе Persil-color. Краски ярче лета. Swarowsky. Чистые как любовь. Dior Addict Plastic Gloss. Инновация Комплекса Абсолютно лакового блеска – соединение «лакированного цвета» с эффектом объема. Сексуальные губы, будто одетые в облегающий винил Vanish. Больше, чем отбеливатель. Promass Casharel. Это больше, чем аромат. Сигареты Maxima. Больше, чем жизнь. Сигареты More. More - значит больше. Тропы. Метафора • Метафора – троп, основанный на перенесении свойств одного предмета на другой по принципу сходства, по аналогии. Испания – это большой кит, выброшенный на побережье Европы Н.Д. Арутюнова: «Метафора отвергает принадлежность объекта к тому классу, в который он входит, и включает его в категорию, к которой он не может быть отнесен на рациональном основании» Тропы. Метафора Шарль Балли выделил 2 вида метафоры: 1) метафора языка. Метафора как языковое явление, необходимое для номинативных и коммуникативных целей (загорелся спор, мысли разбегаются, вклады заморозили). Такая метафора объективна, анонимна и не выполняет эстетическую функцию; 2) метафора речи (стиля). В отличие от языковой метафоры, метафора речи (художественная) внесистемна, субъективна, сохраняет авторство, является результатом целенаправленных эстетических поисков Тропы. Виды метафоры Виды метафорического переноса: • предмет-предмет (копна волос, водопад слез); • предмет-человек (котелок – ‘голова’, варежка – ‘рот’); • предмет – физический мир (волна света, град ударов, веер лучей); • предмет – психологический мир (бездна горя, камень на душе, облако печали); • животное – человек (медведь – неуклюжий, баран – бестолковый); • человек – человек (актер, лицедей – о притворщике, ангел – о светлом, чистом человеке) Тропы. Виды метафоры • Олицетворение (персонификация) – частный случай метафоры, стилистический прием, с помощью которого неодушевленные предметы, явления природы предстают в человеческом облике (антропоморфизм) или в образе другого живого существа (зооморфизм) Луна состроила издевательскую рожу. Ветер бегает босыми скользкими пяткамипо холодным осенним лужам (А. Мариенгоф) Я свистну, и ко мне послушно вползет окровавленное злодейство. И руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей читая воли (У. Шекспир) Метафора в рекламе Метафора: Nestle for men. Нежность в тонком переплете. «Мотилиум» - мотор для вашего желудка. Chibo. Из самого сердца Бразилии. «Лада» - ключ к дорогам России. Майонез «Ряба» - вкусная сказка Олицетворение: Baon. Одежда с характером. Geox. Обувь, которая дышит. OMO Intelligent. Распознает и отстирывает пятна. Тропы. Визуальная метафора Kia. Animal’s speed Тропы. Визуальная метафора Perrier спасает плавящийся город Тропы. Визуальная метафора Тропы. Визуальная метафора Ace. Когда жизнь программируется к наихудшему Банк Москвы Тропы. Визуальная метафора Энергетический напиток Brawndo Тропы. Визуальная метафора Реклама автомобиля Skoda Тропы. Визуальная метафора Реклама Aspirin Тропы. Визуальная метафора Реклама страховой компании Answer Тропы. Гипербола • Гипербола – прием, основанный на чрезмерном преувеличении, интенсификации; изображение в сильно преувеличенном виде каких-л. свойств, признаков предмета (процесса, явления) для усиления впечатления (напугать до смерти, кошмарный беспорядок, сто лет тебя не видел) • Литота (мейозис) – намеренное преуменьшение какого-л. качества, свойства предмета/процесса (лошадь величиною с кошку) • Сочетание гиперболы и литоты Я думал ты всесильный божище, / А ты недоучка, крохотный божик! (В. Маяковский) Гипербола в рекламе Реклама крема Vichy Реклама подгузников Huggies Тропы. Перифраз • Перифраз (перифраза, перифразис) – троп, заключающийся в замене какого-л. слова или выражения описательным оборотом, в котором называются наиболее существенные признаки обозначающего Высоко на шкафу стояли в тесноте серые от пыли гипсы - грек с вытекшим глазом, поэт со знаменитыми бакенбардами, лысая французская старуха, как зло изобразил её Гудон, музыкант со стихийным лбом, распахнутым, как мишень, чудесный флорентиец, воспевший ад, окрестности любви, рядом с тем мантуанцем, которого избрал себе в путеводители…(Л. Леонов). Тропы. Разновидности перифраза • Антономазия (греч. переименование) – замена имени нарицательного именем собственным и наоборот (Страна восходящего солнца вместо Япония, Священный город Петра – Петербург, крез – богач, плюшкин – жадный человек и т.п.) • Эвфемизм (греч. «благоречие») (уклониться от истины – соврать) • Дисфемизм (греч. проклятье, порицание) – слово или оборот, противоположный по функции эвфемизму, намеренное использование грубых, вульгарных, стилистически сниженных слов и выражений с целью выражения отрицательной оценки, создания экспрессии Тропы. Аллюзия • Аллюзия – риторический прием, используемый для создания подтекста и состоящий в намеке на какой-л. широко известный исторический, политический, культурный или бытовой факт. • Цитаты, аллюзии, реминисценции и т.п. интертекстуальность • «Мы назовем интертекстуальностью эту текстуальную интер-акцию, которая происходит внутри отдельного текста. Для познающего субъекта интертекстуальность — это понятие, которое будет признаком того способа, каким текст прочитывает историю и вписывается в нее» (Ю. Кристева) Тропы. Каламбур • Каламбур - игра слов, использование для достижения художественной выразительности и комизма многозначности слов, омонимии (полное совпадение означающих при различии означаемых) или звукового сходства слов (нагло-русский словарь, торт ванильный с огрехами, свиноватое выражение лица, выпившийся из учебного процесса) Виды каламбура: • Полисемический (построен на многозначности слов) Соль жизни в том, что она не сахар Тропы. Виды каламбура • Омонимический Народ был, народ есть, народ будет есть. Раньше в нашей стране все решали дедки, а теперь – «бабки» • Антонимические, основанные на сопоставлении или противопоставлении псевдоантонимов (слов из разных антонимических групп) Правый руль на «левой» машине • Паронимические Он непосредственной натурой себя считает чуть не с детства / Соседи подтверждают хмуро: - О да, живет он не по средствам Каламбур в рекламе Виды каламбура в рекламе (Ю.К. Пирогова) • Каламбур «семья» (*В хорошем чае души не чаем. *Магазин для душа и души) • Каламбур «маска» (*Мы работаем с огоньком. Магазин пиротехники. *«Хапер-инвест» отличная компания. От других. * Клиника Яковлева. Мы работаем с любовью и ее последствиями) • Каламбур «соседи» (* Карл для Клары покупает в «Корале». * Водка «Топаз». 40 градусов в тени)