Частичный перевод

реклама
Техника
перевода
Тема урока:
Понятие «перевод»,
виды перевода
Перевод — это
преобразование
сообщения на
исходном языке в
сообщение на языке
перевода (ПЯ).
 Точный перевод невозможен.
 Нужно сосредоточить внимание на
передаче общих и универсальных
понятий.
 Правильный выбор способа
перевода.
 Важен личный культурный опыт
переводчика.
 Этимологический и семантический
буквализм не допустимы








Виды перевода:
Дословный
Буквальный
Свободный
Адекватный
Частичный
Выборочный
Полный
Механический
Частичный перевод – это
краткое изложение сути
подлинника в виде
summary, эссе.
Дословный перевод состоит в
передаче структуры предложения без
изменения конструкции и без
существенного изменения порядка
слов. Дословный перевод допустим в
тех случаях, когда русское
предложения имеет структуру,
аналогичную английской и ее можно
использовать без нарушения
грамматических форм и логического
хода мысли.
Буквальный перевод может привести к искажению
информации подлинника или к нарушению форм
языка, на который переводят. По существу,
буквальный перевод сравнительно редко
применяется для коммуникативных целей и
обычно имеет исключительно научную область
распространения. Поддаваясь сходству
некоторых английских и русских слов ,переводчик
дает их ошибочное раскрытие. Например:
complexion – цвет лица
compositor – наборщик
decade – десятилетие
lunatic – сумасшедший
Свободный или вольный перевод
применяется в особых случаях, когда не
требуется передачи стиля подлинника или
когда воспроизведение стилистических
особенностей оригинала сопряжено с
большими трудностями ( например, при
передаче старинных текстов). Вольным
может быть также прозаический перевод
стихотворных текстов. В вольном переводе
можно сокращать подлинник, опуская
второстепенные подробности и
интерпретируя трудные для понимания
места.
Адекватный перевод должен
соответствовать подлиннику по
функции ( полноценность передачи)
и по выбору средств переводчиком.
Нередко требуется отказ от
формальных словарных
соответствий. При этом важно
помнить, что исходной точкой
должно быть целое, а не отдельные
его элементы.
Выборочный перевод- это
перевод отдельных,
наиболее значимых
частей текста. Зачастую
это перевод больших
текстов, запрашиваемых
какой-либо организацией.
Полный перевод направлен на тщательное
воспроизведение всех компонентов
информационной упорядоченности
исходного текста в единицах переводящего
языка. Полный перевод может
осуществляться различными способами, но
наиболее распространенными можно
считать следующие: буквальный, или
пословный перевод, семантический
перевод и коммуникативный перевод.
Механический перевод – это
перевод слов иностранного текста
в том порядке, в каком они
встречаются и следуют в тексте,
без учета их синтаксических и
логических связей. Такой перевод
чаще всего ведет к искажению
смысла и даже бессмыслице,
поэтому должен решительно
изгоняться из практики перевода.
Рекомендуемые правила
для выбора способа
перевода
Частичный перевод применяется
для передачи на переводящем
языке исходных текстов в целях
общего ознакомления с их
содержанием, когда подробности
не являются коммуникативно
существенными.
Выборочный перевод используется
при переводе содержания докладов,
деловых писем, стандартных
сообщений, газетных материалов и
других аналогичных текстов или
высказывании, когда нужно получить
представление о характере
исходного текста или стиле автора,
но подробное ознакомление с ними
не является первоочередной
задачей.
Полный перевод применяется для
передачи исходных текстов,
содержание которых имеет
настолько высокую значимость,
что должно быть представлено
получателю переводного текста в
подробном виде.
Буквальный перевод применяется в сравнительно
редких случаях, например: в
учебных или научных целях, для
академических изданий,
уникальных текстов, в частности
эпоса, и т. п.
Задание 1:
Выберите подходящий
способ перевода
следующих предложений
Poverty is not vice.
Hear!
1.Mist covered a calm sea in
the Strait of Dover last night.
2.Freezing fog and black ice
gripped the Home countries
last night.
Task 1: Сопоставьте первый
английский текст с русским и
определите способ перевода и
условия для его выбора.
Примените аналогичный способ
перевода ко второму тексту.
Скачать