МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОММУНИКАЦИИ США И КАНАДЫ

advertisement
Владивостокский Государственный Университет Экономики и Сервиса
Институт Международных Отношений и Социальных Технологий
Кафедра Международных Отношений и Зарубежного регионоведения
Учебная презентация по курсу
«Межкультурные коммуникации»
Составитель доц.каф. МОЗР
Фёдорова Е.В.
Владивосток 2007
Содержание дисциплины
Основные темы курса







Тема 1. Коммуникация как научная проблема
Тема 2. Культура: элементы, основные
характеристики и функции
Тема 3. Сущность и формы межкультурной
коммуникации
Тема 4. Культурное многообразие восприятия
реальности
Тема 5. Языки и взаимодействие культур:
вербальная коммуникация
Тема 6. Невербальная коммуникация (действие и
пространство)
Деловые культуры Восток-Запад
Тема 1. Коммуникация как научная проблема




Комплексность и процессуальность
коммуникации.
Коммуникативное поведение.
Элементы коммуникации: источник,
кодирование, сообщение, канал, получатель,
декодирование, обратная связь.
Основные характеристики коммуникации:
контекстуальность (зависимость от места,
времени, обстоятельств), динамичность,
символический характер,
предположительность, наличие следствий и
др.
Коммуникация




Коммуникация - От лат.Communico делаю общим
Коммуникация - в широком смысле - обмен
информацией между индивидами через
посредство общей системы символов.
Коммуникация может осуществляться
вербальными и невербальными средствами.
Различают механистический и
деятельностной подход к коммуникации.

Коммуникация - в механистическом подходе
- однонаправленный процесс кодирования и
передачи информации от источника и
приема информации получателем
сообщения.

Коммуникация - в деятельностном подходе совместная деятельность участников
коммуникации (коммуникантов), в ходе
которой вырабатывается общий (до
определенного предела) взгляд на вещи и
действия с ними.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Общение, осуществляемое в условиях столь
значительных культурно обусловленных
различий в коммуникативной компетенции
его участников, что эти различия
существенно влияют на удачу или неудачу
коммуникативного события.

Коммуникативная компетенция - знание
используемых при коммуникации
символьных систем и правил их
функционирования, а также принципов
коммуникативного взаимодействия.
Межкультурная коммуникация
характеризуется тем, что ее участники при
прямом контакте используют специальные
языковые варианты и дискурсивные
стратегии, отличные от тех, которыми они
пользуются при общении внутри одной и той
же культуры.
«Кросс-культурная коммуникация»

Термин обычно относится к изучению
некоторого конкретного феномена в двух
или более культурах и имеет
дополнительное значение сравнивания
коммуникативной компетенции общающихся
представителей различных культур.



Способность к развитию коммуникативной
компетентности присуща всем представителям Homo
sapiens, однако конкретная реализация этой
способности культурно обусловлена.
Кроме этого, она обусловлена и уникальным
индивидуальным опытом каждого человека, из чего
следует, что при коммуникации, являющейся
процессом обмена сообщениями, постоянно
происходит воссоздание смыслов, так как они не
совпадают даже у людей, говорящих на одном и том
же языке, выросших в одной и той же культуре.
При наличии разных культур и разных языков
коммуникация осложняется настолько, что о полном
понимании можно говорить лишь с известной долей
иронии.


С рождения человек принадлежит многим
группам, и именно в них формируется его
коммуникативная компетентность.
Более крупные группы, обычно называемые
культурами, существенным образом
определяют когнитивную и прагматическую
основы коммуникативной деятельности.


В процессе коммуникации происходит обмен
сообщениями, т.е. осуществляется передача
информации от одного участника к другому.
Так как люди не умеют общаться
непосредственно – скажем, с помощью
электрических импульсов, посылаемых от
одного мозга к другому, – информация
кодируется с помощью определенной
символьной системы, передается и затем
декодируется, или – шире –
интерпретируется адресатом сообщения .




Коммуникация имеет место всегда, когда какому-либо
поведению или его результату приписывается некоторое
значение и они выступают как знаки или символы.
Из всех видов знакового (символьного) поведения в
человеческом сообществе важнейшими являются
использование языка (вербальная коммуникация) и
сопровождающее его несловесное поведение
(невербальная коммуникация).
В совокупности они образуют знаковую коммуникацию, или
коммуникацию в узком смысле.
Применимость понятия коммуникации к обмену
сообщениями незнаковой природы допускается рядом
концепций (в частности, о такой коммуникации говорил
К.Леви-Строс, взгляды которого по этому вопросу
сочувственно цитировал Р.Якобсон), однако в рамках
данной статьи коммуникация в широком смысле,
включающая в себя обмен сообщениями незнаковой
природы, не рассматривается.





Знаковая коммуникация происходит в
соответствии со следующими принципами:
Как ясно из самого ее названия, знаковая коммуникация
имеет дело со знаками. Поэтому сообщения должны
интерпретироваться.
В коммуникативном событии задействованы конкретные
участники. Поэтому одни и те же высказывания значат в
разных коммуникативных событиях разные вещи.
Коммуникативное событие представляет собой
взаимодействие (трансакцию), в которой каждая из сторон
в режиме реального времени выполняет роль как
Источника, так и Получателя. Для интерпретации
сообщения, т.е. для создания взаимоприемлемого смысла,
при этом требуется кооперация.
Коммуникативное поведение, в частности его
невербальный компонент, часто является неосознаваемым.
Вывод:


Коммуникация есть сложный, символьный,
личностный, трансакционный и часто
неосознаваемый процесс, который с
необходимостью является неточным.
Коммуникация позволяет участникам
выражать некоторую внешнюю по
отношению к самим участникам
информацию, внутреннее эмоциональное
состояние, а также статусные роли, в
которых они пребывают друг относительно
друга.





Естественный язык представляет собой неоднозначную
символьную систему, и тем не менее его реализации в
коммуникативных событиях обычно приводят к взаимному
соглашению коммуникантов о трактовке языковых
значений.
Этому способствует культурно обусловленная
коммуникативная компетентность – несколько видов общих
знаний, разделяемых коммуникантами.
Во-первых, это знания собственно символьной системы, в
терминах которой происходит коммуникация, и,
Во-вторых, знания об устройстве внешнего мира.
Знания о внешнем мире состоят из личного опыта
индивидуума; базовых, фундаментальных знаний о мире,
имеющихся у всех людей; и всех остальных знаний,
которыми мы обладаем вследствие нашей принадлежности
к различным национальным, этническим, социальным,
религиозным, профессиональным и другим группам.
Тема 2. Культура: элементы, основные
характеристики и функции

Сущность культуры. Культура и природа. Основное
назначение и функции культуры. Адаптивные механизмы
культуры. Связь культуры и коммуникации. Некоторые
определения культуры. Элементы культуры: паттерны
мышления и поведения, артефакты, навыки, умения и
техники. Доминирующая (зонтичная) культура и
субкультуры. Основные характеристики культуры. Обучение
и научение культуре, социализация и инкультурация.
Межпоколенная трансмиссия культуры. Символическая
природа культуры, вербальный, невербальный,
иконический языки. Изменчивость культуры; инновация и
диффузия. Целостный характер культуры; методология
холизма в культурной антропологии. Этноцентризм как
характеристика культуры; сущность и формы проявления в
межкультурной коммуникации.



Культура не только влияет на
коммуникацию, но и сама подвергается ее
влиянию.
Чаще всего это происходит в процессе
инкультурации, когда человек в той или
иной форме коммуникации усваивает нормы
и ценности культуры.
Мы изучаем нашу культуру различными
способами, используя для этого различные
источники. Например, американский малыш,
которому дедушка объясняет, что если тебя
знакомят с кем-либо, нужно пожимать руку,
формирует свою культуру.






Пример:
Индийский ребенок, растущий в доме, где женщины едят
после мужчин, также формирует свою культуру.
Еврейский подросток, который служит проводником в
церемонии еврейской Пасхи, усваивает культуру своего
народа и в то же время участвует в ее развитии и
сохранении.
Французский мальчик, которому дают сидр за обедом,
также усваивает традиции своей культуры. Маленький
египтянин, которому объясняют, что поведение его дяди
принесло позор семье, формирует ценности и нормы своего
поведения.
ВЫВОД:
Читая, слушая, наблюдая, обмениваясь мнениями и
новостями со знакомыми или незнакомыми людьми, мы
влияем на свою культуру, и это влияние становится
возможным посредством той или иной формы
коммуникации.

Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы
межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред.
А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.
Тема 3. Сущность и формы межкультурной
коммуникации








Определение межкультурной коммуникации.
Формы межкультурной коммуникации: межрасовая,
межэтническая, межсубкультурная.
Модель межкультурной коммуникации.
Элементы межкультурной коммуникации: восприятие,
вербальные процессы, невербальные процессы.
Восприятие и культура; убеждения, ценности, установки;
мировоззрение.
Влияние социальной организации на культурное
восприятие.
Вербальные процессы: вербальный язык и мышление.
Невербальные процессы; телесное поведение ("язык тела"),
пространственное поведение (проксемика), восприятие
времени.



Многочисленные исследования вопросов взаимодействия
культур свидетельствуют о том, что содержание и
результаты многообразных межкультурных контактов во
многом зависят от способности их участников понимать
друг друга и достигать согласия, которое главным образом
определяется этнической культурой каждой из
взаимодействующих сторон, психологией народов,
господствующими в той или иной культуре ценностями.
В культурной антропологии эти взаимоотношения разных
культур получили название «межкультурная
коммуникация», которая означает обмен между двумя и
более культурами и продуктами их деятельности,
осуществляемый в различных формах.
Этот обмен может происходить как в политике, так и в
межличностном общении людей в быту, семье,
неформальных контактах.






Контакты и взаимоотношения между культурами возникают
в результате различных причин, перечислять которые
можно довольно долго.
В современных условиях бурное развитие межкультурной
коммуникации происходит в самых разных сферах
человеческой жизни: туризме, спорте, военном
сотрудничестве, личных контактах и т.д.
Происшедшие в последние годы социальные, политические
и экономические изменения в мировом масштабе привели к
небывалой миграции народов, их переселению, смешению
и столкновению.
В результате этих процессов все больше людей
переступают раньше разделявшие их культурные барьеры.
Формируются новые явления культуры, границы между
своим и чужим стираются. Возникающие при этом
перемены охватывают практически все формы жизни и
получают в разных культурах неоднозначную оценку.
Эти оценки чаще всего определяются особенностями
взаимодействующих культур.



Между культурами существуют
значительные различия в том, как и какие
средства коммуникации используются при
общении с представителями других культур.
Так, представители индивидуалистских
западных культур больше внимания
обращают на содержание сообщения, на то,
что сказано, а не на то, как сказано.
Коммуникация в слабой степени зависит от
контекста.






Для западных культур характерен когнитивный стиль
обмена информацией, при котором значительные
требования предъявляются беглости речи, точности
использования понятий и логике высказываний.
Представители подобных культур стремятся развивать свои
речевые навыки.
Такой тип коммуникации характерен для американской
культуры.
ПРИМЕР:
Большинство американцев в повседневном общении
используют small talk (короткий разговор): они задают друг
другу вопросы, на которые не предполагают получить
ответы («Как дела?», «Прекрасный денек, не правда ли?» и
т.п.).
Индивидуализм американской культуры заставляет их
высказываться ясно и четко, выдвигать сразу свои
аргументы, чтобы вызвать ответную реакцию у оппонента.






В коллективистских культурах восточного типа при
передаче информации люди склонны в большей степени
обращать внимание на контекст сообщения, на то, с кем и
при какой ситуации происходит общение.
Эта особенность проявляется в придании особой
значимости форме сообщения, тому, как сказано, а не тому,
что сказано.
ВЫВОД:
На этом основании коммуникация в условиях восточных
культур характеризуется расплывчатостью и
неконкретностью речи, изобилием приблизительных форм
высказывания (типа «вероятно», «может быть» и т.п.).
Именно поэтому японцы в деловых взаимоотношениях
обычно ведут разговор «вокруг да около», долго рассуждая
обо всем, только не об основном предмете общения.
Эта стратегия позволяет им лучше узнать о намерениях
партнеров, чтобы настроиться на главную тему, либо
противостоять, не уронив при этом достоинства своих
партнеров.



Большое количество наблюдений и
исследований в области межкультурной
коммуникации позволяет сделать вывод:
Содержание межкультурной коммуникации и
результаты также во многом зависят от
господствующих в какой-либо культуре
ценностей, норм поведения, установок и т.д.
Во взаимосвязи культуры и коммуникации
происходит их взаимное влияние друг на
друга.

В каждой культуре существуют свои представления о вежливости.
ПРИМЕР:








Во многих арабских странах считается крайне невежливым спрашивать о чем-то
партнера по сделке, если нет уверенности, что он может дать точный ответ.
Если американцы прямо говорят, что думают, то для японцев или арабов важно
не допустить, чтобы их партнер покраснел из-за того, что у него спросили
нечто такое, на что он не смог ответить.
Поэтому в Японии, а также во всем арабском мире считается крайне
невежливым однозначно ответить кому-либо «нет».
Если человек не хочет принимать приглашение, то он отвечает, что он не
знает, поскольку у него много дел.
На Запад таким путем также стремятся избежать конкретных ответов, н там все
же чаще даются и ожидаются конкретные ответы.
В азиатских культурах столь прямое поведение может служить причине
прекращения отношений.
Но в прямолинейной американской культуре существует табу, запрещающее
называть физические недостатки другого человека.
Вероятно, это обусловлено постоянным стремлением американцев всегда быть
в отличной форме и молодо выглядеть.



Вольно или невольно на протяжении своей жизни
люди входят в состав тех или иных социокультурных
групп.
Каждая такая группа обладает своей
микрокультурой (субкультурой) в составе
материнской культуры и имеет с ней как сходства,
так и различия. Различия могут быть вызваны
социальными настроениями, образованием,
традициями и другими причинами.
Субкультуры основываются на взаимном
самовосприятии своих членов, определяемом
расовой, религиозной, географической, языковой,
возрастной, половой, трудовой, семейной
принадлежностью их членов. И в зависимости от
такого рода принадлежности они придерживаются
той или иной модели поведения.



Определяющим фактором в коммуникативном поведении
может служить принадлежность к какой-либо общественной
организации, обладающей своими нормами, правилами,
принципами и моделями общения.
Каждая организация имеет свой набор традиций и правил,
которые директивно или косвенно предписывают членам
данной организации формы общения друг с другом и с
представителями других организаций.
Например, организация, которая свою репутацию ставит на
первое место, будет испытывать определенный дискомфорт
при общении с организацией, для которой более важными
являются другие характеристики. В этом случае
организационные нормы оказывают большое влияние на
стиль общения членов организации, их самомнение,
эффективность взаимодействия с представителями других
организаций.
Тема 4. Культурное многообразие восприятия
реальности

Природа человеческого восприятия и его механизмы
(идентификация и интерпретация). Культурная
обусловленность восприятия. Убеждения как элемент
культуры. Ценности и ценностные ориентации. Русские и
американские культурные ценности: сравнительный
анализ. Влияние ценностных ориентаций на
межкультурную коммуникацию. Многообразие культурных
паттернов. Исследования ценностных измерений Г,
Хофстеда (индивидуализм - коллективизм, избегание
неопределенности, отношение к власти, мужественность женственность). Вариации ценностных ориентаций (К. и
ф. Клакхон, Ф. Стродтбек): природа человека, отношение
человека к природе, временные и деятельностные
ориентации. Культура и коммуникация: низко- и
высококонтекстуальные культуры (классификация Э.
Холла). Многообразие культур по стилю коммуникации.
Тема 5. Языки и взаимодействие культур:
вербальная коммуникация

Вербальный язык как функция межкультурной
коммуникации. Природа вербального языка.
Определение и структура языка. Культурная
обусловленность значения. Родной язык. Проблема
значения в межкультурной коммуникации. Язык и
культура. Гипотеза лингвистической
относительности Сэпира - Уорфа. Язык и паттерны
мышления (дедуктивный - индуктивный способы
мышления, разум -интуиция, временные и
контекстуальные установки и т.д.). Многообразие
языков (используемые символы, правила
управления, выполнение адаптивных функций).
Иностранные языки и социокультурные проблемы
перевода. Языковое разнообразие субкультур
(арго, сленг и др.). Особенности мужской и
женской вербальной коммуникации.
Тема 6. Невербальная коммуникация (действие
и пространство)

Значение невербального Элемента для
коммуникации. Определение невербальной
коммуникации. Функции невербальной
коммуникации (повторение, дополнение,
замещение, регулирование). Вербальная и
невербальная символические системы - подобие и
отличие. Связь невербального языка и культуры.
Язык тела: внешность, одежда, движения тела
(поза, жесты), мимика, зрительный контакт и
взгляд, тактильный контакт, запах. Параязык.
Пространственное (проксемическое) поведение.
Тишина как форма коммуникации.

Невербальное поведение человека
непосредственно связано с его
психологическими состояниями и служит
средством их выражения.

Невербальная коммуникация (от лат.
verbalis устный и лат. cоmmunicatiо
общаться) - поведение, сигнализирующее о
характере взаимодействия и эмоциональных
состояниях общающихся индивидов.
Является дополнительным источником
информации к собственно вербальному
сообщению.






Выделяют следующие формы невербальной
коммуникации:
паралингвистические компоненты к которым
относятся неязыковые звуки (вскрики, стоны,
оханья) и такие признаки, как высота и
интенсивность звука, тембр речи. Кроме того как
эмоциональные индикаторы (в частности
напряжения) могут выступать запинки, оговорки,
паузы и молчание;
мимические выражения;
кинестезические выражения (поза,
телодвижения);
движения глаз (частота и длительность
фиксации глаз другого человека);
проксемику (характеристики межличностной
дистанции).
Литература. HarperR.G., WiensA.N., MatassaroJ.D. Nonverbal
communication. N.Y.L.: J.Wiley & Sons, 1978, 355p.


В основе невербальной коммуникации лежит
информация, посланная отправителем без
использования слов, взамен которых
применяются любые символы.
Основные функции невербальных средств —
это дополнение и замещение речи,
отражение эмоциональных состояний
партнеров по коммуникативному процессу.





Хотя речь является универсальным
средством общения, она приобретает
значение только в совокупности с
использованием невербальных символов для
трансляции сообщений.
Проведенные исследования показали:
55% сообщений воспринимается через
выражение лица, позы и жесты,
38% — через интонации и модуляции
голоса.
Это говорит о важности и необходимости
изучения невербальных сигналов.
Таблица 1. Основные системы невербальных средств
Основные системы
невербальных средств
Элементы системы
Движения частей тела
Жесты, мимика и пантомимика, обмен взглядами, выражение лица, прикосновения, жестикуляция, позы
Речь
Качества и модуляция голоса, его диапазон, тональность, грамотность, частота и плавность речи
Пространство
Пространственные формы организации общения, дистанционная близость в общении, элементы
территориального разделения
Время
Опоздания, ранний приход, культура времени, соотношение времени и статуса
Движение глаз
Частота обмена взглядами, их длительность, смена статики и динамики взгляда, избегание его
Основных системы совокупности
невербальных средств









Первая включает в себя свойство общей моторики
различных частей тела:
жесты,
мимику и
пантомимику.
Они отображают эмоциональные реакции
человека.
обмен взглядами,
выражение лица,
жестикуляцию,
позы.



Мимика — движение мышц лица,
отражающее внутреннее эмоциональное
состояние, способна дать истинную
информацию о том, что переживает человек.
Мимические выражения несут более 70%
информации, т.е. глаза, взгляд, лицо
человека способны сказать больше, чем
произнесенные слова.
Так, замечено, что человек пытается скрыть
свою информацию (или лжет), если его
глаза встречаются с глазами партнера менее
1/3 времени разговора.
ВЗГЛЯД





По своей специфике взгляд может быть:
деловой, когда он фиксируется в районе лба
собеседника, это предполагает создание серьезной
атмосферы делового партнерства;
светский — когда взгляд опускается ниже уровня
глаз собеседника (до уровня губ), это способствует
созданию атмосферы светского непринужденного
общения;
интимный — когда взгляд направлен не в глаза
собеседника, а ниже лица — на другие части тела
до уровня груди. Специалисты утверждают, что
такой взгляд говорит о большей
заинтересованности друг другом в общении;
взгляд искоса — говорит о критическом или
подозрительном отношении к собеседнику.


Такие части лица, как лоб, брови, рот, глаза,
нос, подбородок, выражают основные
человеческие эмоции: страдание, гнев,
радость, удивление, страх, отвращение,
счастье, интерес, печаль и т.п.
Причем легче всего распознаются
положительные эмоции: радость, любовь,
удивление, труднее воспринимаются
человеком отрицательные эмоции: печаль,
гнев, отвращение.




Основную познавательную нагрузку в
ситуации распознавания истинных чувств
человека несут брови и губы.
Научно доказано, что левая сторона лица
гораздо чаще выдает эмоции человека.
Это вызвано тем, что правое полушарие,
контролирующее эмоциональную жизнь
человека, отвечает за левую сторону лица.
Положительные эмоции отражаются
более или менее равномерно на обеих
половинах лица, а отрицательные ярче
выражены на левой.


Жесты в речи являются одним из средств
передачи информации, которые призваны
усиливать и помогать убеждать слушать.
Целесообразность использования
жестикуляции в речи заключается в том, что
в значительной части человеческая
деятельность осуществляется при помощи
рук, и поэтому их положение и движение
стали наиболее характерными для
выражения наших переживаний.



Жесты при обращении несут много
информации.
В языке жестов, как и в речевом, есть слова,
предложения.
Богатейший «алфавит» жестов можно
разбить на 5 групп:





Жесты-иллюстраторы — это жесты
сообщения:
указатели, пиктографы, т.е. образные
картины изображения;
кинетографы — движения тела;
жесты-«биты»;
идеографы, т.е. своеобразные движения
руками, соединяющие воображаемые
предметы вместе.






Жесты-регуляторы — это жесты,
выражающие отношение говорящего к чемулибо.
К ним относят
улыбку,
кивок,
направление взгляда,
целенаправленные движения руками.

Жесты-эмблемы — это своеобразные
заменители словили фраз в общении.



Например:
сжатые вместе руки на уровне груди
означают во многих случаях «здравствуйте»,
поднятые над головой — «до свидания».


Жесты-адапторы — это специфические
привычки человека, связанные с
движениями рук.
Это могут быть:
– почесывания, подергивания отдельных частей
тела;
– касания, похлопывания по плечу, по спине
партнера;
– поглаживание, перебирание отдельных
предметов, находящихся под рукой (карандаш,
пуговица и т.п.).

Жесты-аффекторы — жесты,
выражающие через движения тела и мышц
лица определенные эмоции.





Микрожесты:
движения глаз,
покраснение щек,
увеличенное количество миганий в минуту,
подергивания губ и пр.






Практика показывает: когда люди хотят показать
свои чувства, они обращаются к жестикуляции.
Вот почему для проницательного человека важно
приобрести умение понимать ложные, притворные
жесты.
Особенность этих жестов:
они преувеличивают слабые волнения
(демонстрация усиления движений рук и корпуса);
подавляют сильные волнения (благодаря
ограничению таких движений);
эти ложные движения, как правило, начинаются с
конечностей и заканчиваются на лице.
Виды жестов:

жесты оценки — почесывание подбородка;
вытягивание указательного пальца вдоль
щеки; вставание и прохаживание и др.
(человек оценивает информацию);

жесты уверенности — соединение пальцев в
купол пирамиды; раскачивание на стуле;

жесты нервозности и неуверенности —
переплетенные пальцы рук; пощипывание
ладони; постукивание по столу пальцами;
трогание спинки стула перед тем, как на
него сесть, и др.;

жесты самоконтроля — руки сведены за
спину, одна при этом сжимает другую; поза
человека, сидящего на стуле и вцепившегося
руками в подлокотники, и др.;

жесты ожидания — потирание ладоней;

жесты отрицания — сложенные руки на

жесты расположения — прикладывание руки
медленное вытирание влажных ладоней о
ткань;
груди; отклоненный назад корпус;
скрещенные руки; дотрагивание до кончика
носа и др.;
к груди; порывистое прикосновение к
собеседнику и др.;

жесты доминирования — жесты, связанные с
выставлением больших пальцев напоказ,
резкие взмахи сверху вниз и др.;


жесты неискренности — жест «прикрытие
рукой рта», «прикосновение к носу».
Более утонченная форма прикрытия рта,
говорящая либо о лжи, либо о сомнении в
чем-то; поворот корпуса в сторону от
собеседника, «бегающий взгляд» и др.

Умение понимать популярные жесты (жесты
собственности, ухаживания, курения,
зеркальные жесты, поклоны и др.) позволит
лучше разбираться в людях.



Поза — это положение человеческого тела,
типичное для данной культуры.
Общее количество различных устойчивых
положений, которые способно принять
человеческое тело, около 1000.
Главное смысловое содержание позы
состоит в размещении человеком своего
тела по отношению к собеседнику.

В зависимости от размещения различают:

«закрытые» позы — которые
воспринимаются как позы недоверия,
несогласия, противодействия, критики;

«открытые» — воспринимаемые как позы
доверия, согласия, доброжелательности,
психологического комфорта.

Вторая система знаков

система вокализации.



Интонация,
модуляция голоса, его диапазон,
тональность,
плавность речи.
Речевые звуковые явления:







темп речи (быстрый, средний,
замедленный),
модуляция высоты голоса (плавная, резкая),
тональность голоса (высокая, низкая),
ритм (равномерный, прерывистый),
тембр (раскатистый, хриплый, скрипучий),
интонация,
дикция речи.





Наблюдения показывают, что наиболее
привлекательной в общении является
плавная, спокойная, размеренная манера
речи.
Темп речи характеризуется:
быстротой речи,
длительность звучания отдельных слов,
интервалами и длительностью пауз.



Слишком быстрая речь является следствием
полного безразличия оратора к аудитории.
Хороший оратор дает время слушателям,
чтобы они вникли в наиболее
содержательные части речи.
Вялая речь бывает у флегматичных и
ленивых людей, которых не очень беспокоит
то, сколько времени они раскачиваются,
прежде чем вымолвят слово.




Для человека большое значение имеет
техника произношения, составными
частями которой являются:
постановка речевого дыхания,
дикция и правильное произношение слов.
Правильная координация работы дыхания,
артикуляции при соблюдении норм
произношения обеспечивают такие качества
голоса, как звучность, темп, тембр, высота,
четкость дикции.



Наши чувства в речи передаются не только
при помощи слов, но и посредством
разнообразных интонаций.
Иногда именно в интонации кроется
истинный смысл сказанного.
Во многих случаях то, как мы говорим,
важнее слов, которые мы произносим.
Третья система


В третью систему входят:
околоречевые приемы, которые
увеличивают семантически значимую
информацию.









Выразительные качества голоса —
характерные специфические звуки,
возникающие при общении:
смех,
хмыканье,
плач,
шепот,
вздохи и др.;
разделительные звуки — это кашель;
нулевые звуки — паузы,
звуки назализации — «хм-хм», «э-э-э» и др.





Главная задача паузы — психологическая.
Это психологический прием, цель которого
— привлечь внимание, вызвать интерес.
Эффект паузы полезен во многих
отношениях.
Короткая пауза перед кульминационным
моментом речи и после — один из способов
выделить его.
Пауза применяется между отдельными
элементами мысли: фразами, придаточными
предложениями, законченными суждениями.

Особой знаковой системой выступают
признаки внешней среды, пространство и
время организации коммуникативного
процесса, которые несут смысловую
нагрузку как компоненты коммуникативной
ситуации.



В каждой культуре существуют свои нормы
пространственной и временной организации
общения.
Каждое из них свойственно особым
ситуациям общения.
Известно, что у европейцев эти расстояния
больше, чем у людей, выросших в азиатской
культуре.





Нормы приближения человека к партнеру по
общению, свойственные американской
культуре:
интимное расстояние (15-45 см);
персональное расстояние (45-120 см);
социальное расстояние (120-400 см);
публичное расстояние (400-750 см).






Интимная зона
В интимную зону (15-45 см) допускаются
лишь близкие, хорошо знакомые люди,
Для этой зоны характерны:
доверительность,
негромкий голос в общении,
тактильный контакт,
прикосновения.






Исследования показывают, что
нарушение интимной зоны влечет
определенные физиологические изменения в
организме:
учащение биения сердца,
повышенное выделение адреналина,
прилив крови к голове и пр.
Преждевременное вторжение в интимную
зону в процессе общения всегда
воспринимается собеседником как
покушение на его неприкосновенность.

Личная, или персональная, зона (45-120 см)
предназначена для обыденной беседы с
друзьями и коллегами.

Предполагает только визуально-зрительный
контакт между партнерами,
поддерживающими разговор.




Социальная зона (120-400 см) обычно
соблюдается во время официальных встречв кабинетах,
преподавательских и других служебных
помещениях,
как правило, с теми, кого не очень хорошо
знают.



Публичная зона (свыше 400 см)
подразумевает общение с большой группой
людей —
в лекционной аудитории,
на митинге и пр.


Специфическая знаковая система,
используемая в коммуникативном процессе,
связана с контактом и движением глаз при
визуальном общении.
В области зрительного восприятия
изучаются частота обмена взглядами, их
длительность, смена статики и динамики
взгляда, избегание его.


Так же как и все невербальные средства,
контакт глазами является дополнением к
вербальной коммуникации.
Он сообщает о готовности поддержать
коммуникационный процесс или, наоборот,
прекратить его, поощряет партнера к
диалогу, позволяя ему больше раскрыться
или, наоборот, принять более закрытую
форму общения.
Пример:

Японцы при общении или деловом разговоре
никогда не смотрят в глаза собеседника, а
стараются смотреть на посторонний
предмет.



В большинстве случаев невербальные
коммуникации свидетельствуют о действительных
эмоциях участника коммуникационного процесса и
имеют бессознательную основу.
Очень часто невербальная передача информации
происходит одновременно с вербальной и может
усиливать или изменять смысл слов.
Невербальной передачей информации невозможно
манипулировать и ее трудно скрывать в любой
межличностной коммуникации. Этим во многом
определяется то, как слова будут
интерпретированы.
Западная деловая культура
Восточная деловая культура



К типичным Западным культурам относятся
евро-американская и западноевропейская
деловые культуры.
К наиболее типичным Восточным — деловые
культуры стран Азии и Востока
(конфуцианские Япония, Китай, Корея,
Тайвань, Сингапур, Гонконга и страны
ислама).
Особенности этих типов деловых культур
имеют исторические, религиозные и
общекультурные предпосылки.


Россия находится географически между
Западом и Востоком.
Деловая культура России занимает по ряду
параметров (индивидуализм/коллективизм,
иерархичность/эгалитаризм и др.)
промежуточное положение между Западной
и Восточной культурами.


Рост вовлеченности россиян в
международные проекты актуализирует
вопросы взаимодействия различных культур
на всех уровнях ведения бизнеса — от
рабочих мест до топ-менеджмента.
Знание полярных особенностей культур
позволяет ориентироваться в ситуациях
кросс-культурных коммуникаций,
оптимизировать отношения с инокультурной
общественностью.
Типичные (хотя и не абсолютные) черты
деловых культур Запада и Востока.
(с позиции россиян)
Специфические отличительные
черты Западной деловой культуры

Независимость, индивидуализм,
эгалитаризм, решительность,
самоуверенность, прямолинейность,
надежность, обязательность, точность,
пунктуальность, инициативность,
целеустремленность, мобильность,
энергичность, оптимизм.
Специфические характеристики
Восточной культуры

Уклончивость, иерархия, коллективизм,
ритуальность, декоративность,
чинопочитание, зависимость, клановость,
кумовство, хитрость, фатализм,
взяточничество.
Индивидуализм и коллективизм



Индивидуализм — как индивидуальные
инициатива, ответственность, право,
вознаграждение, — признан американцами в
качестве двигателя общественного
прогресса.
Индивидуальный интерес — обязательное и
первое условие участия американца в любой
деятельности, и это признается
американской культурой.
Индивидуум здесь — ячейка общества, атом,
из которого оно состоит.


Американские рабочие места построены на
индивидуализме, люди оплачиваются и
продвигаются на индивидуальной основе.
Американцы трактуют группы (и фирмы) как
добровольные ассоциации, которые можно
разрушить или покинуть, когда это отвечает
интересам индивидуума или акционеров. Это
означает, что люди могут объединяться для
общей цели, однако при этом остаются
автономными игроками, действующими в
своих собственных интересах.


На Востоке, в частности, в Японии
индивидуализм нередко рассматривается как
угроза обществу.
Япония представляется нацией, где личность
— не самостоятельная единица, а функция
группы и корпоративной принадлежности.




Коллективизм и групповая ориентация
— как в бытовой, так и в деловой сфере —
изначально присущи Восточной деловой
культуре.
В Восточной культуре ячейкой общества
является не индивидуум, как на Западе, а
группа.
Человек здесь идентифицирует себя с
группой прежде всего и меньше всего как
индивидуум, личность.
Выдвижение индивидуальных интересов в
японской деловой среде невежливо и
граничит с неприличием.
Пример


Так, высокое качество японской техники
известно во всем мире, при этом имена
японцев (ученых, изобретателей, лидеров
бизнеса), обеспечивших Японии
технологическое лидерство, практически не
известны мировой общественности.
Коллективизм в Восточной культуре
возведен в абсолют — до открытого
родственного протекционизма, клановости и
кумовства.



Индивидуализм непосредственно связан с
независимостью и свободой личности.
Независимость и внутренняя свобода
американца проявляются в искреннем
уважении прав человека, свободы слова и
информации, независимости СМИ.
Права человека — краеугольный камень
американской конституции.



В Китае и некоторых других азиатских
странах другие приоритеты.
Права и интересы группы (страны, семьи,
рабочей ячейки или компании) важнее прав
отдельной личности.
Член Восточной культуры связан
множеством обязательств в отношении ряда
групп, что лишает его социальной
мобильности.

Примером трагического столкновения
западной ценности независимости и
восточной зависимости является ситуация в
Непале в июне 2001 г., когда наследный
принц непальского короля расстрелял
многочисленное королевское семейство за
то, что оно не согласилось с его брачным
выбором, а затем смертельно ранил и себя.
Принц Непала (также как и его отец)
обучался в престижном Итонском колледже
в Англии, где получил непосредственное
знакомство с западными ценностями
свободы и права выбора.


Американцы, британцы и северные
европейцы ревностно оберегают свои
личные права и частную жизнь, питают
отвращение к вмешательству в нее любых
групп.
Восточная культура осуждает стремление
Запада к индивидуализму любой ценой.
Иерархичность и эгалитаризм





Для восточных обществ характерна, в отличие от
западных, жесткая иерархия и большая дистанция
власти.
Это означает, что различия полномочий разных
уровней иерархии велики.
Японское общество с его тысячелетней имперской
историей организовано строго по вертикали.
Возраст и стаж работы традиционно
вознаграждался здесь чаще, чем квалификация.
Молодого сотрудника не принято продвигать по
служебной лестнице прежде, чем более старшего,
пусть и менее квалифицированного.



Японец идентифицирует себя с группой в
иерархической манере.
Занятый в японской компании — своего рода
клане — обязан хранить верность ценностям
и вертикальной системе отношений в клане.
Эта система выражается в подчиненности
нижестоящих и благожелательности
вышестоящих.


Власть в клане держится не на
распоряжении ресурсами, не на обаянии и
харизме и не на других западных понятиях,
вроде взаимного обмена, а на природе
японского порядка вещей.
Американцев буквально шокирует брань и
грубость, которую японские менеджеры
позволяют себе в отношении подчиненных.
Пример


Для японцев это непреложный порядок
вещей, проявление власти вышестоящего
над подчиненным.
Показательна картина — старший
руководитель-японец выходит из
помещения, где проводится собрание.
Остающиеся в помещении японцы встают и
кланяются, провожая его. Их поведение
выглядит подобострастным для россиян и
тем более для американцев.




Лояльность японца в отношении своей
группы и фирмы превозносится в Японии и
стоит выше лояльности таким абстракциям,
как "общественность" и "общество".
Поэтому взяточничество или нелегальное
фиксирование цен не наказываются здесь
сурово.
Лояльность группе проявляется и в японской
практике передачи мест в органах
законодательной власти по наследству.
Против этой практики, которая ведет к росту
числа политических дилетантов, выступает
все больше японцев.

Эгалитаризм — как стиль отношений
равных, свойствен Западной культуре и
американской в особенности. США — страна
высокой социальной мобильности, общество
меритократии. Обществом руководят люди,
чье высокое положение обусловлено
личными достижениями, а не
наследованным статусом или протекцией.



Американцы называют в деловой среде друг
друга по имени.
Считается, что это упрощает коммуникации.
При этом разница в возрасте и статусе
может быть значительной.
В английском языке нет двух местоимений —
"ты" и "вы", а есть только одно.
Пример


В Восточной деловой культуре нередко при
обращении к другому надо перечислить все
имена и титулы собеседника. По сути это
закрепляет иерархичность отношений,
подчеркивает отношения подчиненности.
Аналогичную роль — подчеркивания
иерархии, — с точки зрения американских
исследователей, играют правила поведения
занятых в ряде японских компаний.
Прямолинейность и учтивость



"На Востоке думают одно, говорят второе, а
делают третье".
Эта восточная мудрость воспринимается
россиянами как хитрость, лукавство и даже
нечестность.
В то же время традиция западного бизнеса
не разделять слова и поступки
воспринимается россиянами как
неожиданная прямолинейность,
простодушие и неосмотрительность.




Поведение американцев нередко выглядит
бесцеремонным, это люди без комплексов.
Американец не смущается тем, что он не
такой как другие.
Право человека быть другим признано
американской культурой.
Здесь считается, что в разнообразии и
оригинальности — источник новых идей,
инноваций, а потому прогресса и
процветания общества.




Прямолинейность в Западной и, особенно,
в американской культуре, кажется японцам
вызывающе невежливой и почти наглостью.
Если американцы не смущаясь отказываются
от неинтересного предложения, то в Японии
нет слова "нет".
Японцы считают его невежливым и всячески
уклоняются от прямого отказа, хотя именно
он и подразумевается на деле по мнению
партнеров.
Даже россиянам кажется такое поведение
неискренним.





Для японцев искренность человека — это
стремление человека сохранить "гармонию"
отношений, т.е. не нарушать согласие, комфорт,
благосклонность и спокойствие окружающих.
Вообще речь представителей Восточной культуры
не следует воспринимать буквально.
Японская речь, переведенная на русский, звучит
витиевато, неконкретно и многословно.
Восточная культура относится к
"высококонтекстуальным".
Это значит, что реальная суть сказанного в
значительной степени определяется контекстом
(ситуацией, местом, временем, предысторией)
происходящего, а не самими словами.



Прямолинейность американцев проявляется
в готовности начать переговоры сразу с дела
— с цифр, документов и конкретных
предложений, даже если партнеры видят
друг друга впервые.
Потеря времени для них — потеря денег.
Такая, с точки зрения восточных партнеров,
"неосмотрительность" и неосторожность
обусловлена высоким уровнем развития
правовых отношений в странах Запада,
обеспечивающих участникам реальную
защиту от обмана партнера.



Нарушение контракта одной из сторон легко
и привычно может разрешаться
американским судом и нарушитель реально
карается законом.
В странах Востока не создано такой
всесторонней и надежной юридической
защиты сторон.
Гарантией надежности партнера являются
родственные связи и достаточно хорошее
личное знакомство с потенциальным
партнером, т.е. наличие дополнительных
интересов.





Решительность американца проявляется в
готовности принимать решения на переговорах (а
не до или после, как у японцев).
Японцы и китайцы на переговоры приходят
группой с уже готовым решением.
Члены японской группы согласовывают свою
позицию между собой до начала переговоров и не
меняют её в течение самого процесса переговоров.
Решение не может ими быть изменено, потому что
они уже приняли его.
Для изменения позиции японцам надо вновь
собраться в собственном кругу и согласовать друг с
другом новый вариант, который только после этого
вновь выносится на переговоры с
противоположной стороной.



Японцы и американцы придают деловым
встречам разное значение.
Американцы приходят на встречу обсудить
проблему и искать решение.
Японцы считают, что собрание созывается
для объявления решения и для того, чтобы
показать, что все с этим решением согласны.


Уклончивость и прямолинейность как
нормы поведения проецируются и на
материальную среду общества.
Уклончивость и прямолинейность связана с
такими характеристиками стран, как размер
теневой экономики, уровень открытости
(публичности) политики, позрачность
бизнеса для общества.




Японцы ценят искренность в бизнесе, хотя
это понятие не значит того, что значит для
американцев.
В Америке искренний человек поступает так,
что другие люди становятся осведомлены о
его отношении к чему-либо и о намерениях.
Идея в том, что искренность порождает
правду.
У японцев нет такого акцента. Для них
искренний человек поступает так, чтобы не
обидеть другого.
Быть искренним — значит создавать для
других упорядоченный, гармоничный мир.




Самоуверенность также относится к
характерным чертам американской культуры.
США — страна самоуверенных людей, у которых
самонадеянность в крови и воспитывается и
поощряется с пеленок.
Мировое лидерство США в экономике, политике,
культуре держится на самоуверенных людях,
мотивированных на индивидуальные достижения.
Однако самоуверенность здесь — это не
превосходство над другими, а превосходство над
обстоятельствами, трудностями, над собственными
слабостями.





Разное значение на Западе и Востоке имеет
компромисс.
Компромисс в Западной культуре —
свидетельство доброй воли, желания и
действенного стремления решить проблему.
В Восточной культуре компромисс носит
скорее негативный оттенок.
Пойти на компромисс здесь — значит
проявить слабость характера, неспособность
удерживать рубежи своей позиции.
Идя на компромисс, представитель
Восточной культуры "теряет лицо".
Время



Время в западном понимании — линейно и
состоит из прошлого, настоящего и
будущего.
Время — ресурс, который надо планировать
и рационально использовать;
время — это деньги.





Западные культуры преимущественно
моноактивны, т.е. все события последовательно и
упорядоченно распределены во времени и в
момент времени делается одно дело.
Американец знает, сколько стоит час его времени.
На Востоке время менее явное понятие, оно не
линейно, а концентрично.
Если прошел период времени, а запланированное
не выполнено, это не значит потери времени,
которое вернется вновь на следующем цикле —
дня, недели или года.
На Востоке события привязаны не столько ко
времени, сколько к обстоятельствам и людям.

Надежность как обязательность, точность и
пунктуальность в западном бизнесе — вопрос
деловой репутации.




Здесь это строгая норма делового поведения,
вежливость и такт одновременно.
Не случайно существование американского
термина "deadline" — крайний, или последний срок.
После него никаких поблажек никому не делается
и все это знают.
В Восточной культуре событие или персона
важнее времени.
Понятия дедлайна нет в Восточной культуре,
поскольку графики — понятие относительное и
зависимое от отношений и обстоятельств.






Важно:
Американцы ориентированы на
краткосрочные деловые отношения.
Удачная сделка их устраивает сама по себе.
На Востоке принято строить и
ориентироваться на длительные деловые
отношения;
краткосрочные интересы партнера вызывают
непонимание, растерянность и
настороженность.
В Восточной культуре характерно
длительное, затянутое обсуждение решений
на основе горизонтальных согласований, и,
наконец, нечеткое их выполнение.


Японское принятие корпоративных решений
основано на экстенсивном неформальном
консультировании для того, чтобы собрать и
распространить информацию и обеспечить
приверженность решению всех вовлеченных
сторон.
Существует даже специальный термин для
этой практики — nemawashi, который
буквально означает "связать корни дерева
при подготовке к пересадке".
Работа, компания, менеджмент


Барьерами в кросс-культурных
коммуникациях является разное трактование
партнерами ряда понятий.
Так, например, "работа", "компания",
"управление", "рабочая группа" имеют
разное значение и ценностное содержание
для японцев и американцев.



Американцы используют работу как
инструмент получения вознаграждения,
способного оплатить лучший досуг и
качество жизни.
Для американцев работа движима и
мотивируется экономической трансакцией.
В обмен на обещанное вознаграждение они с
желанием выполняют работу.



Японцы работают потому, что они хотят
отвечать ожиданиям своей семьи, друзей и
общества.
Для них работа — просто жизнь, как каждый
человек живет, соответствуясь с порядком
вещей в обществе.
Это процесс несения обязательств перед
обществом и перед самим собой как
человеческим существом.
РАБОТА



Некоторые японские менеджеры
рассматривают работу скорее как
моральный, нежели инструментальный акт.
Работа ассоциируется с благом для группы, а
не с удобством и полезностью для самого
работника.
Поэтому сотрудники, не работающие
должным образом, не только
непродуктивны, они просто аморальны.



Когда японские менеджеры ожидают, что их
американский подчиненный потратит 30 минут до
начала рабочего дня на подготовку к работе, или
останется после окончания рабочего дня для
завершения работы без оплаты сверхурочных,
они тем самым предлагают американцу
действовать нравственно.
И вместо того, чтобы поблагодарить или
вознаградить американца, японцы ожидают, что
американец поблагодарит их за предоставление
возможности быть нравственным человеком.
Поскольку нравственный человек счастлив,
японцы, как это они видят, создают условия для
счастья.


Согласно одному из японских кодексов,
квалифицированные и менеджеры белых
воротничков, подобны самураям прошлого,
работавшим во имя своих лордов без
сомнения и недовольства.
Снижение рабочих усилий или остановка их
означает спад лояльности, который несет
соответственно, снижение благосклонности
лорда и "блаженства" отношений "хозяинслуга".




Лояльность в Японии на деле является
подчинением неизбежной и неизбывной
управленческой власти.
В японском языке есть слово, которого нет в
европейских языках (karoshi) — смерть от
чрезмерной работы; о ней периодически
сообщают японские СМИ.
Характерно, что в Японии
производительность, или продуктивность —
это присутствие.
Поэтому японец не покидает
малоинтересного ему заседания, присутствуя
на нем даже в сонном состоянии.



Время, проведенное за столом или рабочей
станцией — больше символическая
демонстрация подчиненности, чем полезный
генератор работы.
Некоторые японские мыслители
рассматривают работу как путь к росту
экономической мощи Японии.
В японской культуре тяжкий труд — просто
акт проявления человеческой сущности.


Для японцев экономическая жизнь —
скорее продолжающийся процесс, чем набор
трансакций, не имеющих иного значения,
кроме своего результата, называемого
американскими экономистами "полезность".
Полезность для японцев — сам процесс
"делания", а не достигнутый результат.





ПРИМЕР:
японская компания производит продукты, тогда
как американская фирма производит прибыли.
Японцы иногда сильнее в производстве, чем в
маркетинге, и причина в том, что продолжающаяся
организационная жизнь фабрики часто более
необходимая цель, чем продажа продуктов.
Менеджмент для японской компании — это
благожелательное использование власти для
обеспечения порядка и гармонии.
Японские управляющие могут иногда
злоупотреблять властью, но её основная функция
— создание общественно-санкционированного
контроля и общественного благосостояния.



Американцы и японцы различно видят и
рабочие группы.
Японские менеджеры рассматривают
рабочие группы как среду, где делятся
информацией для улучшенного выполнения
работы.
Американцы используют группы в основном
для разделения ответственности и риска.






Американская управленческая элита
рассматривает
работу как некоторое неудобство,
компанию — как машину, генерирующую
благосостояние для владельцев, управление — как
бихевиористский процесс
"стимул — реакция", а
рабочего — как целенаправленный придаток,
провал — как стимул для конкурентоспособности, а
группу — как барьер для функционального
экономического обмена на рынке труда.
Если занятый фанатично верен группе вопреки
собственным индивидуальным интересам,
эффективность рыночного механизма
предполагается, разрушается.





Японская групповая идентичность основана на
разделяемом поведении и задачах, но не на
разделяемых культурных ценностях или верности
группе.
Когда японский занятый находится вне поля
зрения своей группы, его верность группе
уменьшается, так же как и группы к нему.
Поэтому японские менеджеры не любят получать
назначения в зарубежные и совместные
предприятия и даже во временные
внутрикорпоративные проекты.
Они не беспокоятся о необходимости лояльности
одновременно двум группам.
Скорее их беспокоит то, что они не будут
благосклонно приняты обратно в свои старые
группы, если отсутствуют в них продолжительное
время.
Азиатские культуры
Азиатские культуры



1) традиционные культуры стран и коренных
народов в геогр. пространстве Азии;
каждая из таких А.к. трактуется как относительно
самодостаточная, но связанная с другими
формальной общностью;
2) признание Азиатских культур как комбинации
нескольких больших культурных общностей,
включающих разные страны и народы Азии, тесно
связанные друг с другом единой культурной
историей и традициями большой культуры.

Традиционные культуры стран и народов
Азии, входящих в эти большие культурные
общности, обладают общими для них
системами мировоззрения, ценностей,
представлений и стереотипов поведения.


Рамки этих общностей очерчиваются очень
широко — включенностью в культурноисторические сферы великих азиатских
цивилизаций — арабо-персидской
(исламской), индийской (индуистскобуддийской) и китайской (конфуцианской).
Всё это приводит к полному тождеству
понятия Азиатская культура с понятием
“восточные культуры”, или локально
ограничиваются районами Вост., Юго-Вост. и
Юж. Азии, что позволяет более точно и
четко определить специфику Азиатской
культуры в их общности и особости.
Субкультуры в азиатской культуре





Метаконфуцианская
Культуры народов, исповедующих теравадабуддизм
Индуистский
Исламский
Католический


Первая — метаконфуцианская, включающая
культуры Китая, Японии, Кореи, Вьетнама и
стран Вост. и Юго-Вост. Азии с
преобладающим в них кит. населением
(прежде всего Гонконг и Сингапур).
Для стран с метаконфуцианской культурой
типичны крепкие “ячеечные”
группообразования, идеология гос.
централизма, ориентированные на экон.
достижения системы ценностей.



Вторую субкультуру образуют культуры
народов, исповедующих теравада-буддизм —
тайская, лаосская, бирманская, кхмерская,
сингальская.
В них образ жизни и поведение человека
формировались под влиянием
господствующих в этих районах
производств, структур, характеризуемых в
литературе обыкновенно как “рыхлые”.
Эти структуры определяли достаточно
индивидуализированное поведение личности
и требовали наличия сильной
государственной власти.




Третий тип азиат, субкультур — индуистский.
К нему относятся различные, но в то же время
связанные в единое целое локальные культуры
Индостана.
Его характеризует организация повседневной
жизни на основе тонкой системы и правил
кастовых отношений, проникших глубоко и в
религиозное сознание.
Индуистская субкультура делает упор на
групповые ориентации, реализуемые в семейных
или внутрикастовых структурах.




В четвертом типе — исламском — сильно
влияние местных доисламских традиций.
Веггель выделяет в этом типе две
подгруппы:
малайско-исламскую — Бруней, Индонезия,
Малайзия, Юж. Филиппины, частично
Сингапур и
индо-исламскую — Бангладеш, Пакистан,
Мальдивы.



Пятый тип азиат, субкультур —
католический, включающий большинство
населения Филиппин.
Филиппинский католицизм испытал на себе
сильное влияние дохристианских местных
традиций.
Психология большой семьи — одна из
важнейших характерных черт этого типа
субкультуры.


Нем. востоковед О. Веггель (Гамбург. Ин-т
культурных исследований) признает
принятые при таком подходе
географические и культурные границы
наиболее точно соответствующими понятию
Азиатской культуры.
Хотя “Азия” (в работе нем. исследователя —
это районы Вост., Юго-Вост. и Юж. Азии;
районы же Ближнего и Ср. Востока, Ср.,
Центр, и Сев. Азии не включаются в понятие
Азии, как и культуры народов этих регионов
в понятие А.к.) — это, скорее, геогр., чем
культурологич. понятие.





Термина Азиатские культуры включает:
общие характерные для разных стран,
народов и культур Азии черты, позволяющие
говорить об их культурной идентичности:
исторически более глубокие корни
территориально более обширная, чем в
других частях света, государственность;
преобладание в культурах азиатских
народов исторически более древних, чем в
других культурах, автохтонных (по
преимуществу) религий.




Азия воспринимается населяющими ее
народами как единое культурное целое.
По мнению Веггеля, в системах ценностей
Азиатской культуры, в образе мышления
азиат, народов присутствуют общие для них
ориентации
на целостное восприятие мира и его
явлений.
Евро-американцы стремятся к
дифференциации и размежеванию.

Лит.: Культура в странах Азии и Африки:
Вопр. теории и практики. М., 1989; Лит-ра и
культура народов Востока. М., 1990; Weggel
О. Geschichte Chinas in 20. Jahrhundert.
Stuttg., 1989.
Деловой этикет в Японии
Деловой этикет – это нормы и правила
поведения, способствующие успеху в
деловых отношениях.
Правила делового этикета призваны сблизить сферы
интересов бизнесменов, т.к. прибыль была, есть и будет выше
различий вероисповедания, социального положения или же
национального характера.
Для успешного проведения переговоров с потенциальным
партнером необходимо следовать нормам этикета,
существующим в его родной стране – это создаст основу для
благоприятного исхода переговоров и успешной сделки.
Правила делового этикета в Японии
Этика японских бизнесменов существенно
отличается от этики представителей Запада.
Для того, чтобы действия японской стороны не
вызвали недоумение и не были неправильно
истолкованы, необходимо учитывать национальные
различия и изучать правила, которыми пользуются
при ведении переговоров в Японии.
Приветствие





Традиционной формой приветствия является поклон, причем, чем он
ниже, тем большее уважение выказывается.
Однако при контакте с иностранными коллегами всё большее
распространение получает общепринятое рукопожатие.
Учитывая это важно не попасть впросак, т.к. очень часто бизнесмены,
желая произвести впечатление на своих японских парнёров, кланяются
им при встрече, а японец в это самое время протягивает руку для
рукопожатия.. Потом, осознав комизм ситуации, японец кланяется, а
западный бизнесмен протятивает руку.. Снова не получилось!:)
Итак, лучше остановиться на рукопожатии.
Также необходимо помнить, что японская культура не предполагает
непосредственного контакта, поэтому похлопывание по плечу и
широкие объятия неуместны.
Партнёры



Обязательным способом знакомства с потенциальным парнёром
является личная встреча с представителем компании в сочетании с
направлением официального предложения о сотрудничестве.
Как правило, такая встреча происходит при помощи посредника,
хорошо известного как вам самим, так и интересующей вас японской
компании.
Потенциальный партнёр, к которому вы обратитесь устно или
письменно по рекомендации посредника будет считать своим долгом
(т.е. гири - по отношению к посреднику) помочь вам.

Причем, степень чувства долга будет прямо пропорциональна степени
зависимости от посредника.

В силу того же гири посредник будет ожидать вознаграждения в той
или иной форме, как в виде встречной услуги, так и материально.
Визитные карточки



Любое деловое знакомство с представителями
японского бизнеса начинается с обязательного
обмена визитками, поэтому их всегда необходимо
иметь при себе в достаточном количестве, т.к. если
в ответ на предложенную японцем карточку вы не
дадите свою, то это может озадачить и даже
оскорбить японского бизнесмена.
Японцы очень выборочно подходят к тому, кому,
как и когда передавать свою визитку.
Принимать визитку (и передавать её) следует
двумя руками как бы немного наклоняясь вперёд.
Точность – вежливость королей.. и японцев


Вся практика делового общения в Японии основана
на точности. Японцы с детства воспитываются в
духе «групповой солидарности» и
корпоративности, учатся подавлять свои
индивидуалистические порывы, сдерживать
амбиции и не выпячивать свои сильные качества.
В ряде случаев это не является сильной стороной
японских компаний и очень часто создает
проблемы.
Персонализация отношений


Японцы стремятся построить деловые отношения на личной
основе и в ходе переговоров, когда можно задавать
собеседнику множество вопросов, не относящихся к сути
дела, японцы стараются установить личный контакт с
партнёром и тем самым заручиться его согласием на
дальнейшую совместную работу.
Этой же цели служит организация развлекательной
программы для парнёров – японцы любят развлекать своих
гостей и умеют делать это хорошо, поэтому ни в коем
случае не стоит уклоняться от предложения пройтись по
различным любопытным местам города перед
переговорами.
Умение дарить подарки




Как известно, в Японии подарку придаётся очень большое значение.
Для этого разработан целый этикет, нарушение которого для
иностранца в принципе допустимо, но нежелательно, т.к. японец
воспримет это как невежливость и свидетельство того, что культура
данного иностранца находится на очень низком уровне.
Подарок следует принимать обеими руками.
При разворачивании аккуратнее обращайтесь с упаковкой – ей
придаётся чуть ли не большее значение, чем самому подарку, ну и
возможно она вам ещё пригодится:)
Любой подарок принимайте с одинаковым выражением глубокой
признательности – что пустячок, что дорогую вещь.



От иностранца не ожидают денежных даров. Лучше купить что-нибудь
съедобное хорошего качества и в дорогом магазине.
Не стоит ходить в гости с цветами. Их дарят, как правило, больным или семье
умершего (да-да, вот так..). Красный цвет (цвет крови) в упаковке недопустим,
если вы идете в больницу или на похороны, оставьте его для более
благоприятных случаев.
Неприлично дарить что-то партнёру сразу при знакомстве – лучше передать
подарок при следующей встрече или при расставании. К тому же подарок не
должен быть рекламой вашей фирмы. Наиболее приемлемы подарки в виде
бутылки вина, дорогой авторучки, национальных продуктов вашей страны. Они
должны быть упакованы таким образом, чтобы упаковка давала понять, что
лежит внутри, но не отвлекала от ведения переговоров.

Подарками следует наделять всех членов переговоров, а лицам с высоким
положением следует преподнести нечто более ценное, чем всем остальным.

Ответные подарки должны быть примерно той же ценовой категории и быть
«фирменными».
Download