фразеологизм

advertisement
Разработка урока для учащихся 5 класса
Различия
Свободные словосочетания
можно
создаются говорящим
(пишущим)
Фразеологизмы
заменить другими
словами
в речи
нельзя
применяются готовыми



Смысл этих слов ясен –
«зарубить на носу» значит:
Запомнить крепко-накрепко, раз
навсегда.
Многим представляется, что
сказано это не без жестокости: не
очень-то приятно, если тебе
предлагают сделать на
собственном лице зарубки.
Напрасный страх: слово «нос»
тут вовсе не означает орган
обоняния.

Как это ни странно, оно значит
«памятная дощечка», «бирка для
записей». В древности неграмотные
люди всюду носили с собой такие
палочки и дощечки и на них делали
всевозможные заметки, зарубки. Эти
бирки и назывались «носами».
Ахиллес — непобедимый и
отважный герой многочисленных
легенд Древней Греции. Ахиллеса
не брали никакие вражеские
стрелы. Легенда гласит, что мать
Ахилла Фетида, желая сделать
сына неуязвимым, окунула
мальчика в воды священной реки
Стикс. Но, окуная, она держала
его за пятку (пяту), и поэтому
пятка оказалась неосвященной и
стало быть незащищенной. В
одном из сражений противник
Ахилла Парис пустил стрелу в
пятку Ахилла и убил его. С тех пор
всякое слабое, уязвимое место
человека (или какой-то структуры)
называют ахиллесовой пятой.
В старину азартная игра в карты, весьма
распространенная в дворянском
обществе, происходила исключительно
при свечах. Затраты на свечи иногда не
оправдывали результатов игры, в таких
случаях говорили «Игра не стоит свеч».
Впоследствии эта французская
поговорка, соответствующая русской
«овчинка не стоит выделки», получила
широкое распространение. Так стали
говорить вообще о пустом, невыгодном
деле, не оправдывающем затраченные
средства, усилия. Затем появилось и
противоположное по смыслу выражение:
«игра стоит свеч».
Когда кто-то сильно
преувеличивает, превращая
незначительный факт в
большое событие, французы
иронически заметят: «Он
делает гору из пустоты».
Англичане в таком случае
произнесут более конкретную
версию поговорки: «Он делает
гору из кротовой кучки».
В России же в таких ситуациях
используют фразеологизм:
«Из мухи делать слона».
Эта крылатая фраза пришла к нам
из Греции. Она была введена в
оборот писателем Лукианом,
жившим два тысячелетия назад, в
его сатирическом произведении
«Похвала мухе». Но все же Лукиан
не был настоящим автором
выражения. Лукиан лишь
использовал уже существовавшую
пословицу, авторство которой до сих
пор остается загадкой. «Я прерываю
слово, хотя многое мог бы еще
сказать, чтобы кто-нибудь не
подумал, что я, по пословице, из
мухи делаю слона», – пишет Лукиан
в конце своей «Похвалы мухе».
Несколько столетий назад, когда
почты в теперешнем ее виде не
существовало, все сообщения
доставлялись гонцами на лошадях.
По проезжим дорогам бродило
тогда немало разбойников, и сумка
с пакетом могла привлечь внимание
грабителей. Поэтому важные
бумаги, или, как их раньше
называли, дела, зашивали под
подкладку шляпы или шапки.
Отсюда и возникло выражение —
«дело в шляпе».
Данный фразеологизм
означает то, что все хорошо,
все в порядке. Об успешном
завершении, исходе чеголибо.
Это выражение означает:
1) заниматься чем-либо
однообразным, нудным;
2) медлить, затягивать какое-либо
дело.
Фразеологизм появился в среде
золотых дел мастеров. Канитель металлическая нить. Мастера
вытягивали её из раскалённой
проволоки. Вытягивать металлическую
нить и вышивать ею было очень
трудно. Это была кропотливая работа.
Она требовала много времени.
Download