En prévision de la bataille 1

реклама
En prévision de la bataille 1
Дорогая моя Анна Петровна!
Я был донельзя счастлив получить от Вас все сведения о минувших событиях. Представляете, друг мой, monsieur Serge2, разбудил меня среди ночи, чтобы донести до меня
Ваше известие! Верно, Вы помните его. В последнем бою monsieur был ранен, однако же,
не столь серьезно, и в последние дни чувствует себя превосходно. За меня же не беспокойтесь: я пребываю в полном здравии. Я также рад, что maman наконец переехала к Вам
в Петербург. Надеюсь, что вы станете друг другу поддержкой и опорой во всем; убежден,
что вы сдружитесь с этой милой женщиной. Спасибо Вам за дружеские наставления мне и
товарищам; знали бы Вы, как дорога мне Ваша поддержка в эти минуты! Excusez-moi de
ma hâte3! В моем распоряжении всего несколько минут, чтобы поделиться с Вами моими
мыслями по поводу последних событий.
Annette, mon cher ami!4 Знаете ли вы, как мечтал я об этом дне? Знайте же, милая!
После атаки французами Шевардинского редута днем ранее наш корпус стоит наготове, и,
говорят, сегодня мы дадим генеральное сражение. Через пару часов начнет светать; село и
поля вокруг окутаны сумраком и густым холодным туманом. В дымке виднеются холмы и
расхаживающие туда-сюда офицеры. Тут и там слышны стук и звон оружия, а куда же
деться от этого? Но так даже лучше, иначе тишина разволновала бы меня пуще, чем сейчас! Должен признаться, что, при всей торжественности и значимости для меня сего момента, я бесконечно напуган происходящим. Неделю назад мне исполнился 21 год от роду, а сегодня я защищаю Родину, aux premiers rangs5! Быть может, я паду в бою; что же,
судить дано лишь Богу. Не могу скрыть от Вас, что намерен я стоять до конца, и, быть
может, совершить подвиг (о чем никому ранее не сообщал). Кто, кроме вас, родственная
душа, поймет моих замыслов? Речь идет о моей чести! Боле того, как мог я пренебречь
детскою мечтой? Какой мальчишка не мечтает в детстве стать великим, подобно Цезарю?
Не мог я быть рожден дворянином, чтобы умереть в забвении. А верите ли вы, прекрасная
Annette, что простой дворянин, вроде меня, имеет право быть рядом с Вами, дышать с Вами одним воздухом? Не может быть так! Не должно! И если Бог не наградит меня удачей
сегодня, знайте - je t’aime, Annette charmante!
Я обещаю не показать своего страха отныне. Он взывает меня к ужасным мыслям, о,
вы бы знали!.. Стоит ли рисковать всем во имя облачных надежд? Честь твердит: да и
только да! А разум (или черт?) норовит поселить в душе моей сомнение… Что же, если я
умру сегодня? Труды мои были напрасны? Но если я не рискну сейчас, то не прощу себе
этого никогда! И не напрасней ли мои труды покажутся тогда? Человеку естественно бояться смерти; человеку, но не воину!
А кто есть воин, как считаете Вы, mon cher ami? Неужели, всего лишь убийца, прячущий под знаменем чести свой грех? В первом бою мне пришлось убивать не однажды;
теперь эта мысль так часто тревожит мой ум! К чему же род людской придумал убивать?..
Зачем нужна война, если земля для всех одна?
В ожидании битвы (фр.)
месье Серж (фр.)
3
Простите меня за спешку! (фр.)
4
Аннет, мой дорогой друг! (фр.)
5
в первых рядах (фр.)
1
2
Здесь я научился думать о хорошем в такие минуты. Вспоминать моменты искренние и яркие, размышлять по-детски наивно…
Вы помните тот день, когда мы встретились? То был 1811 год; я впервые увидал Вас
на бале у графа Безбородко. Вы были в розовом платье с белыми шелковыми лентами в
русых собранных сзади локонах. С вами были две девицы, – прелестные, должен отметить
– которые что-то лепетали Вам à la française6. Но ваше очарование произвело на меня
столь великое впечатление, что я все не мог осмелиться подойти и представиться Вам...
Затем мы станцевали чудный кадриль, и я потерял Вас из виду окончательно...
Я расхаживал по большой зале меж пар, танцующих менуэт; на душе мне было сладостно и горько. Я подумал, что непременно встречу вас снова, дорогая Annette! Целый
месяц я был тревожен и беспокоен, но ведь судьба столкнула нас вновь! Что же это могло
быть, если же не судьба? И сейчас лишь эта мысль ободряет меня! Случись чудо однажды,
не может ли оно повториться вновь? И не чудо ли, что я все еще жив?
В ожесточенном бою я слышу симфонии Брамса, сменяющиеся грозным маршем...
Война так похожа на бал, верите ли Вы мне, Annette? Ах, эти французы!.. Будучи умелыми
и отважными воинами, они держатся аристократично, даже когда льется их собственная
кровь. Ранить француза в ближнем бою – все равно, что пригласить даму на вальс! Да, так
и есть! И столь переполненного чувствами танца я не знал со времени нашей встречи…
А есть ли у Вас мечта, Annette? У каждой прелестной девушки, вроде Вас, она
непременно должна быть! Помните, mon cher ami, vous êtes mon rêve dorénavant et pour
l'éternité7, и я не смогу спать спокойно, до времени как не стану Вас достоин!
A bientôt, j'espère8.
Ваш сердечный друг,
Михаил Щуров.
на французский лад (фр.)
отныне и навеки вы – моя мечта (фр.)
8
Надеюсь, до скорого (фр.).
6
7
Скачать