En prévision de la bataille 1 Дорогая моя Анна Петровна! Я был донельзя счастлив получить от Вас все сведения о минувших событиях. Представляете, друг мой, monsieur Serge2, разбудил меня среди ночи, чтобы донести до меня Ваше известие! Верно, Вы помните его. В последнем бою monsieur был ранен, однако же, не столь серьезно, и в последние дни чувствует себя превосходно. За меня же не беспокойтесь: я пребываю в полном здравии. Я также рад, что maman наконец переехала к Вам в Петербург. Надеюсь, что вы станете друг другу поддержкой и опорой во всем; убежден, что вы сдружитесь с этой милой женщиной. Спасибо Вам за дружеские наставления мне и товарищам; знали бы Вы, как дорога мне Ваша поддержка в эти минуты! Excusez-moi de ma hâte3! В моем распоряжении всего несколько минут, чтобы поделиться с Вами моими мыслями по поводу последних событий. Annette, mon cher ami!4 Знаете ли вы, как мечтал я об этом дне? Знайте же, милая! После атаки французами Шевардинского редута днем ранее наш корпус стоит наготове, и, говорят, сегодня мы дадим генеральное сражение. Через пару часов начнет светать; село и поля вокруг окутаны сумраком и густым холодным туманом. В дымке виднеются холмы и расхаживающие туда-сюда офицеры. Тут и там слышны стук и звон оружия, а куда же деться от этого? Но так даже лучше, иначе тишина разволновала бы меня пуще, чем сейчас! Должен признаться, что, при всей торжественности и значимости для меня сего момента, я бесконечно напуган происходящим. Неделю назад мне исполнился 21 год от роду, а сегодня я защищаю Родину, aux premiers rangs5! Быть может, я паду в бою; что же, судить дано лишь Богу. Не могу скрыть от Вас, что намерен я стоять до конца, и, быть может, совершить подвиг (о чем никому ранее не сообщал). Кто, кроме вас, родственная душа, поймет моих замыслов? Речь идет о моей чести! Боле того, как мог я пренебречь детскою мечтой? Какой мальчишка не мечтает в детстве стать великим, подобно Цезарю? Не мог я быть рожден дворянином, чтобы умереть в забвении. А верите ли вы, прекрасная Annette, что простой дворянин, вроде меня, имеет право быть рядом с Вами, дышать с Вами одним воздухом? Не может быть так! Не должно! И если Бог не наградит меня удачей сегодня, знайте - je t’aime, Annette charmante! Я обещаю не показать своего страха отныне. Он взывает меня к ужасным мыслям, о, вы бы знали!.. Стоит ли рисковать всем во имя облачных надежд? Честь твердит: да и только да! А разум (или черт?) норовит поселить в душе моей сомнение… Что же, если я умру сегодня? Труды мои были напрасны? Но если я не рискну сейчас, то не прощу себе этого никогда! И не напрасней ли мои труды покажутся тогда? Человеку естественно бояться смерти; человеку, но не воину! А кто есть воин, как считаете Вы, mon cher ami? Неужели, всего лишь убийца, прячущий под знаменем чести свой грех? В первом бою мне пришлось убивать не однажды; теперь эта мысль так часто тревожит мой ум! К чему же род людской придумал убивать?.. Зачем нужна война, если земля для всех одна? В ожидании битвы (фр.) месье Серж (фр.) 3 Простите меня за спешку! (фр.) 4 Аннет, мой дорогой друг! (фр.) 5 в первых рядах (фр.) 1 2 Здесь я научился думать о хорошем в такие минуты. Вспоминать моменты искренние и яркие, размышлять по-детски наивно… Вы помните тот день, когда мы встретились? То был 1811 год; я впервые увидал Вас на бале у графа Безбородко. Вы были в розовом платье с белыми шелковыми лентами в русых собранных сзади локонах. С вами были две девицы, – прелестные, должен отметить – которые что-то лепетали Вам à la française6. Но ваше очарование произвело на меня столь великое впечатление, что я все не мог осмелиться подойти и представиться Вам... Затем мы станцевали чудный кадриль, и я потерял Вас из виду окончательно... Я расхаживал по большой зале меж пар, танцующих менуэт; на душе мне было сладостно и горько. Я подумал, что непременно встречу вас снова, дорогая Annette! Целый месяц я был тревожен и беспокоен, но ведь судьба столкнула нас вновь! Что же это могло быть, если же не судьба? И сейчас лишь эта мысль ободряет меня! Случись чудо однажды, не может ли оно повториться вновь? И не чудо ли, что я все еще жив? В ожесточенном бою я слышу симфонии Брамса, сменяющиеся грозным маршем... Война так похожа на бал, верите ли Вы мне, Annette? Ах, эти французы!.. Будучи умелыми и отважными воинами, они держатся аристократично, даже когда льется их собственная кровь. Ранить француза в ближнем бою – все равно, что пригласить даму на вальс! Да, так и есть! И столь переполненного чувствами танца я не знал со времени нашей встречи… А есть ли у Вас мечта, Annette? У каждой прелестной девушки, вроде Вас, она непременно должна быть! Помните, mon cher ami, vous êtes mon rêve dorénavant et pour l'éternité7, и я не смогу спать спокойно, до времени как не стану Вас достоин! A bientôt, j'espère8. Ваш сердечный друг, Михаил Щуров. на французский лад (фр.) отныне и навеки вы – моя мечта (фр.) 8 Надеюсь, до скорого (фр.). 6 7