Учреждение образования «Минское суворовское военное училище» Мельник Т.Н., Осадовская И.В. Учебная программа факультативных занятий «Военный перевод» для X-XI классов учреждений общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения Минск - 2015 Пояснительная записка Учебная программа факультативных занятий «Военный перевод» предназначена для X-XI классов учреждений общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения (в первую очередь, суворовского и кадетских училищ, специализированных лицеев, учреждений образования, в которых проводятся занятия военно-патриотической направленности, а также иных учреждений образования). Учебная программа факультативных занятий рассчитана на 70 учебных часов: в X классе – 35 часов, в XI классе – 35 часов. Целью учебной программы факультативных занятий является овладение учащимися основными умениями, необходимыми для успешного осуществления переводческой деятельности в рамках предметно-тематического содержания речевого общения, определенного учебной программой факультативных занятий. В основе обучения военному переводу лежит коммуникативный метод, который дает возможность сочетать практическую, образовательную и воспитательную цели с систематизацией и закреплением изученного ранее языкового материала, расширением и углублением знаний по военной тематике путем параллельного изучения фонетических явлений, лексико-грамматического материала и основ перевода. Образовательные цели состоят в более глубоком понимании закономерностей изучаемого иностранного языка в сопоставлении его с русским языком, расширение кругозора обучаемых и получения ими дополнительных знаний о стране изучаемого языка. Практические цели обучения достигаются в процессе коммуникативной деятельности и заключаются в обучении иностранному языку как средству получения необходимых умений и навыков в области военного перевода: развитие умений извлекать информацию из текстов на иностранном языке, содержащих специальную военную терминологию, и адекватно передавать ее на родной язык; ознакомление с важными боевыми документами (приказами, донесениями, сводками) и осуществление их перевода на иностранный язык. Развивающие цели предполагают коммуникативное и эмоциональное развитие обучаемых посредством овладения способами формирования и формулирования мысли на иностранном языке и передачи информации с помощью языковых средств. Воспитательные цели заключаются в воспитании патриотизма, любви к Родине, формирования уважения к профессии военного. 2 Содержание обучения На факультативных занятиях учащиеся осуществляют устный последовательный перевод на уровне фразы и абзаца с элементами записи и без записи с иностранного языка на родной язык и с родного языка на иностранный. Для достижения поставленных целей и задач в процессе преподавания используется сочетание элементов лекционного курса и практических занятий. Отбор дидактических материалов для обучения элементам переводческой деятельности (текстов и упражнений) осуществляется в соответствии со следующими критериями: учет целей и задач каждого этапа обучения основам переводческой деятельности; доступность текстового материала и его соответствие программной тематике и уровню грамматической и лексической сложности соответствующего этапа обучения; ориентированность учебного материала на конкретные навыки и умения; разнообразие текстов для перевода; наличие в текстах и упражнениях образцов аутентичной современной иноязычной речи. В процессе обучения учащиеся должны систематизировать языковые знания, уметь использовать их в различных ситуациях иноязычного общения в пределах определенного учебной программой факультативных занятий предметно-тематического содержания. Учащиеся должны владеть навыками: образования необходимых грамматических форм и структур и др.; выбора грамматических явлений в зависимости от ситуации общения; распознавания и самостоятельной коррекции грамматических ошибок в процессе осуществления перевода; грамматически правильного оформления иноязычной речи в различных ситуациях устного и письменного общения. 3 ОРГАНИЗАЦИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА В течение всего периода обучения рекомендуется использовать тренировочные (подготовительные), речевые упражнения, сложность и соотношение которых следует изменять в зависимости от последовательности обучения, подготовленности группы, изучаемого материала. Практические занятия под руководством преподавателя рекомендуется проводить в классах (кабинетах), оснащенных аудиовизуальными техническими средствами обучения с использованием тематических слайдов, военно-учебных кинофильмов и других наглядных пособий. В ходе самостоятельной работы обучаемые закрепляют полученные на практических занятиях знания и активизируют умения и навыки устной и письменной речи путем выполнения тренировочных упражнений с использованием технических средств обучения. Тренировочные упражнения для самостоятельной работы должны обеспечить подготовку обучаемых к очередному практическому занятию. Весь учебный материал программы распределяется и отрабатывается по разделам и темам, предусматривающим овладение необходимым лексикограмматическим материалом, обеспечивающим устный и письменный перевод материалов военного характера, включая боевые документы и проведение первичного допроса. РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ВИДЫ АТТЕСТАЦИИ Текущая и промежуточная аттестация знаний, умений и навыков учащихся осуществляется на практических занятиях с помощью упражнений для развития навыков и речевых умений; тестовых заданий, сочетая индивидуальный и фронтальный виды опроса. После завершения обучения итоговую аттестацию рекомендуется проводить в форме зачета, который включает следующие этапы: 1. Контроль лексических навыков и умений, знаний аббревиатур по изученным темам курса «Военный перевод». 2. Письменный перевод текста объемом 1000 знаков со словарем. 3. Расшифровка сокращений. 4. Чтение и перевод текста по темам курса «Военный перевод». 5. Умение вести двусторонний военный перевод. 4 ПРЕДМЕТНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ЗАНЯТИЙ X класс 35 часов Тема Содержание занятия Тема I Военный перевод как деятельность. Общественное назначение и актуальность военного перевода. Требования, предъявляемые к военному переводчику Тема II Тема III Тема IV Кол-во часов 1 ч. Определение общего содержания и направленности военного текста, его стилистики с целью его перевода на родной язык 1 ч. Вооруженные силы Великобритании. Общие сведения о вооруженных силах Великобритании 1 ч. Виды и формирования вооруженных сил. Органы управления. Звания 2 ч. Жизнь военнослужащего. Распорядок дня военнослужащего. Казарма. Военная подготовка. Основные военные команды. 2 ч. Обмундирование снаряжения и 2 ч. Мотопехотный вооружение взвод. предметы личного Структура Разведывательный патруль. Подготовка боевым действиям. Боевой лагерь 5 и 2 ч. к 2 ч. Тема V Мотопехотный взвод в обороне. Анализ проведенной операции Военная карьера. Военное образование Личность командира. военноначальники 2ч. 2 ч. Выдающиеся 2 ч. Тема VI Военнопленные. Первичный допрос военнопленного. Правила ведения допроса 3 ч. Тема VII Боевые документы. Военный алфавит. Понятие «военное сокращение». Основные военные сокращения 3 ч. Приказы. Виды приказов и их структура. Чтение, расшифровка и составление приказов и других боевых документов (донесения, сводки) 4 ч. Тема VIII Военно-топографические карты. Классификация военно-топографических карт. Тактичные условные знаки Чтение военно-топографических карт 4 ч. 2ч. XI класс 35 часов Тема Содержание занятия Тема I Структура национальной безопасности США. Вооруженные силы США (регулярные войска и резервные формирования) Рода войск и службы армии США. Воинские звания в армии США Форма, знаки различия и личные документы. Тема II Подготовка личного состава армии США 6 Кол-во часов 2 ч. 2 ч. 2 ч. 2 ч. Тема III Тема IV Тема V Тема V Тема VI Тема VII Мотопехота. Задачи и цели. Вооружение и личный состав 3 ч. Структура и оснащение мотопехотной роты (как базового элемента мотопехоты США) 1 ч. Бронетанковые войска США. Цели и задачи. Структура и вооружение 2 ч. Структура батальона средних танков армии США 1 ч. Основные боевые танки армии США. (Abrams, M1A1, M1, M60A3) 2 ч. Артиллерия США. Цели и задачи. Структура и вооружения 2 ч. Виды ракет, в зависимости от боевых целей Военно-воздушные силы. Цели и задачи. Структура и вооружение 1ч. 2 ч. Знаки различия и форма военнослужащих ВВС США Тактико-технические характеристики основных самолетов и вертолетов военновоздушных сил США 1 ч. Военно-морские силы США. Цели и задачи. Структура и вооружение 2 ч. Форма и знаки различия ВМС США 2 ч. Тактико-технические характеристики современных военных кораблей ВМС США 2 ч. НАТО. История создания. Цели и задачи. 3 ч. 7 2 ч. Структура Основные военные операции войск НАТО 1 ч. Ожидаемые результаты В результате изучения программного материала факультативных занятий, обучаемые должны приобрести следующие умения и навыки: - извлекать информацию из текста по военной тематике, определенной программой; - осуществлять двусторонний перевод беседы или допроса военнопленного (опрос местного жителя); - понимать содержание боевых документов и передавать их суть на русском языке. Перечисленные умения и навыки формируются на основе следующих знаний: - лексики в полном объеме учебной программы; - терминов и сокращений, принятых в Вооруженных Силах стран изучаемого языка; - грамматических явлений, характерных для оригинальных военных и военно-технических текстов на иностранном языке и достаточных для обеспечения общения в процессе переводческой деятельности. Рекомендуемая литература 1. Arnold James. Command English. A Course in Military English. / James Arnold, Robert Sacco. - Longman, 2008. 2. Гордеева И.Б. Боевые документы. Учебные материалы по теме./И.Б. Гордеева. – Минск: МСВУ, 2008. 3. Глускин, В.М. Английский язык. Учебное пособие для общевойсковых, артиллерийских и танковых училищ / В.М. Глускин, Л.И. Зильберг. Москва: Воениздат, 1980. 4. Helicopter. - Cumberland house, 1995. 5. Мельник, Т.Н. Английский язык. Военный перевод / Т.Н. Мельник. Минск: МСВУ, 2008. 8 6. Mellor-Clarc Simon. Campaigh. English for the Military./ Simon Mellor-Clarc Macmillan, 2008. 7. Modern Tanks. - Harper Collins Publishers, 1995. 8. Modern Warships. - Wordsworth Edition, 1996. 9. Murphy, Raymond English grammar in use: a reference and practice book for intermediate students of English / Raymond Murphy – Cambrige University Press, 2002. 10. Нелюбин, Л.Л. Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс./ Л.Л. Нелюбин. - Москва: Военное издание Министерства Обороны, 2008. 11. Пасечник Г.А. Англо-русский учебный словарь-минимум военной терминологии / Г.А. Пасечник. – М.: Воениздат, 1986. 12. Ripley Tim. Modern US Army / Tim Ripley - Salamander book, 2009. 13. Simon Mellor-Clarc. Campaigh. English for the Military. - Macmillan, 2008. 14. Taylor John. Command&Control. / John Taylor, Jeff Zeter. - Express Publishing, 2011. 15. Taylor John. Air Force. / John Taylor, Jeff Zeter. - Express Publishing, 2011. 16. Taylor John. Navy. / John Taylor, James Goodwell. - Express Publishing, 2011. 17.Вучэбная праграма для ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай мовай навучання. Замежныя мовы: англійская, нямецкая, французская, іспанская, кітайская. класы. III–XI – Мінск : Нацыянальны інстытут адукацыі, 2012; 18.Учебная программа для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения. Иностранные языки: английский, немецкий, французский, испанский, китайский. III–XI классы. – Минск : Национальный институт образования, 2012; 19.Вучэбная праграма па вучэбным прадмеце «Замежная мова: англійская, нямецкая, французская, іспанская, кітайская» для Х класа ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай мовай навучання і выхавання (базавы і павышаны ўзроўні) // Зборнікі: «Вучэбныя 9 праграмы па вучэбных прадметах для ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай мовай навучання і выхавання. Х клас (базавы ўзровень)», «Вучэбныя праграмы па вучэбных прадметах для ўстаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай мовай навучання і выхавання. Х клас (павышаны ўзровень)».– Мінск : Нацыянальны інстытут адукацыі, 2015; 20.Учебные программы по учебному предмету «Иностранный язык: английский, немецкий, французский, испанский, китайский» для Х класса учреждений общего среднего образования с русским языком обучения и воспитания (базовый и повышенный уровни) // Сборники: «Учебные программы по учебным предметам для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения и воспитания. Х класс (базовый уровень)», «Учебные программы по учебным предметам для учреждений общего среднего образования с русским языком обучения и воспитания. Х класс (повышенный уровень)». – Минск: Национальный институт образования, 2015. 10