Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) Институт права (ИП)

реклама
Московский государственный университет экономики, статистики и
информатики (МЭСИ)
Институт права (ИП)
Контрольная работа № 3
По курсу: «Немецкий язык»
Москва, 2013 год
1.
Переведите следующий текст и ответьте на вопросы к тексту
Im Büro (В офисе)
Herr Lenz hat seine eigene Firma. (Господин Ленц имеет свою собственную
компанию.) Er hat sie vor fünf Jahren gegründet. (Он пять лет назад её
основал.) Heute kommt er ins Büro um 11 Uhr vormittags. (Сегодня он
приедет в офис в 11 часов утра.) Seine Sekretärin Fräulein Gottfried arbeitet
am Computer. (Его секретарша, мисс Готфрид работает на компьютере.)
Sie teilt ihrem Chef die Neuigkeiten mit. (Она делится со своим шефом
новостями.) Am Morgen kamen ins Büro ein Brief aus der Schweiz, zwei Telexe
aus Ösrerreich und Frankreich. (Утром пришло в офис одно письмо из
Швейцарии, два телекса (факса) из Австрии и Франции.) Ein Kunde aus
Italien rief Herrn Lenz um 10 Uhr morgens an, erreichte ihn aber nicht. (Клиент
из Италии звонил господину Ленцу в 10 часов утра, но не застал его.) Er
brauchte einige Ersatzteile. (Ему потребовалась замена нескольких частей.)
Deshalb möchte er in dieser Angelegenheit nur Herrn Lenz sprechen. (Поэтому
об этом он хочет поговорить с господином Ленцем.) Er wollte den
Liefertermin und den Preis klären und ins Büro zu den Verhandlungen kommen.
(Он хочет определиться по срокам поставки и цены и приедет в офис на
переговоры.) Nach einer Woche empfing ihn Herr Lenz in seinem Büro. (Через
неделю господин Ленц примет его в своем офисе.)
1. Antworten Sie auf die Fragen zum Text.
1.
Was für eine Firma hat Herr Lenz? Herr Lenz hat seine eigene Firma
2.
Wann hat Herr Lenz seine Firma gegründet? Er hat sie vor fünf Jahren
gegründet.
3.
Wann kommt Herr Lenz in seine Firma heute? Heute kommt er ins Büro
um 11 Uhr vormittags.
4.
Was macht Fräulen Gottfried? Fräulein Gottfried arbeitet am Computer.
5.
Was ist Fräulein Gottfried? Sekretärin Herr Lenz
6.
Was teilt sie ihrem Chef mit? Sie teilt ihrem Chef die Neuigkeiten mit.
7.
Aus welchem Land kam der Brief? aus der Schweiz
8.
Woher kamen 2 Telexe? Telexe aus Ösrerreich und Frankreich.
9.
Wer rief Herrn Lenz an? Ein Kunde aus Italien
10.
Hat er Herrn Lenz erreicht? erreichte ihn aber nicht.
11.
In welcher Angelegenheit hat er angerufen? er rief an und vereinbaren Sie
einen Termin über die Verhandlungen im Büro von Herrn Lenz.
12.
Was wollte er klären? Er wollte den Liefertermin und den Preis klären
13.
Wozu wollte der Kunde aus Italien zu den Verhandlungen kommen? er
wollte entscheiden, der Liefertermin und Preis.
14.
Hat ihn Herr Lenz empfangen? Nach einer Woche
2. Stimmt es oder nicht?
1.
Herr Lenz ist Mitarbeiter an einer Firma. Nicht. Stimmt.
2.
Heute kommt er ins Büro um 9 Uhr. Nicht. Stimmt.
3.
Seine Sekretärin liest einen Brief. Nicht. Stimmt.
4.
Sie informiert ihren Chef über die Neuigkeiten. Ja. Stimmt.
5.
Es kam ein Telex aus der Schweiz. Nicht. Stimmt.
6.
Aus Österreich kam ein Brief. Nicht. Stimmt.
7.
Ein italienischer Kunde rief Herrn Lenz an. Ja. Stimmt.
8.
Er ereichte ihn im Büro. Nicht. Stimmt.
9.
Er brauchte einige Maschinen. Nicht. Stimmt.
10.
In dieser Angelegenheit möchte er mit der Sekretärin sprechen. Nicht.
Stimmt.
11.
Er möchte den Rabatt klären. Nicht. Stimmt.
12. Herr Lenz hat ihn empfangen. . Ja. Stimmt.
3. Ergänzen Sie.
1.
Herr Lenz hat seine eigene Firma.
2.
Um 10 Uhr morgens an, erreichte ihn aber nicht.
3.
Seine Sekretärin arbeitet am Computer.
4.
Sie teilt ihrem Chef die Neuigkeiten.
5.
Ein Brief kam аm Morgen .
6.
Zwei Telexe kamen aus Ösrerreich und Frankreich.
7.
Ein Kunde aus Italien rief Herr Lenz.
8.
Er erreichte ihn nicht.
9. Er brauchte einige Ersatzteile
10.
Er wollte den Liefertermin und den Preis klären und und ins Büro zu
den Verhandlungen kommen.
4. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern:
arbeiten an , mitteilen, erreichen, brauchen, in dieser Angelegenheit,
der Liefertermin, die Verhandlungen, klären, empfangen.
In dieser Angelegenheit möchte er mit der Kunde sprechen.
Wir wollen, Lieferzeit und Kosten zu klären und im Büro-Verhandlungen zu
kommen.
2.
Диалоги
Dialog 1
Herr Lenz: Guten Morgen, Fräulein Gottfried! Was gibt es Neues? Господин
Ленц: Доброе Утро, мисс Готфрид! Что нового?
Fräulein G.: Guten Morgen? Herr Lenz! Da ist ein Brief von unserem Kunden aus
München. Мисс Г.: Доброе Утро? Господин Ленц! Вот письмо от нашего
клиента из Мюнхена.
Hr. Lenz:
Was schreibt er in seinem Brief? Господин Ленц: Что он пишет в
своем письме?
Fräulein G.: Er möchte einen Auftrag für Ersatzteile zu seinen Maschinen machen.
Мисс Г:Он хотел бы сделать заказ на запасные части для своих машин.
Hr. Lenz:
Wieviel Stück möchte er bestellen? Господин Ленц: Сколько
штук он хочет заказать?
Fräulein G.: Diese Angelegenkeit möchte er mit Ihnen diskutieren. Nächste Woche
kommt er an. Мисс Г: Этот вопрос он хотел бы с вами обсудить. На
следующей неделе он приезжает к вам.
Hr. Lenz:
Schön. Ich empfange ihn. Dann besprechen wir diese Frage.
Господин Ленц: Хорошо. Я встречу его. Затем мы этот вопрос обсудим.
1. Antworten Sie auf die Fragen.
1.
Was fragt Herr Lenz seine Sekretärin? die Neuigkeiten
2.
Welche Neuigkeit teilt sie mit? Am Morgen kamen ins Büro ein Brief aus
der Schweiz, zwei Telexe aus Ösrerreich und Frankreich
3.
Was für einen Auftrag möchte der Kunde machen? Ersatzteile
4.
Welche Angelegenheit möchte der Kunde diskutieren? den Liefertermin
und den Preis klären
5.
Wann kommt der Kunde an? Nach einer Woche
Dialog 2
Rosenthal: Guten Tag! Ich heiße Rosenthal. Ich komme aus Köln. Розенталь:
Добрый День! Меня зовут Розенталь. Я приехал из Кельна.
Sekretärin: Guten Tag, Herr Rosentahl! Freut mich sehr. Секретарь: Добрый
день, Господин Розенталь! Очень рада.
Rosenthal: Ich möchte Herrn Lenz sprechen. Розенталь : Я хочу поговорить с
господином Ленцем.
Sekretärin: Herr Lenz kommt gleich. Bitte nehmen Sie Platz! Darf ich Ihnen Tee,
Kaffee oder Saft anbieten? Секретарь: Господинн Ленц скоро придет.
Садитесь, пожалуйста! Могу ли я предложить вам чай, кофе или сок?
Rosenthal: Bitte eine Tasse Kaffee. Розенталь: Пожалуйста, чашку кофе.
Sekretärin: Da haben Sie Ihren Kaffee. Möchten Sie mit Zucker? Секретарь:
Как Вам сделать кофе. Вы хотите с сахаром?
Rosenthal: Ja, bitte zwei Stück. Розенталь: Да, пожалуйста две штуки.
Lenz: Guten Tag Herr …? Ленц: Добрый День, Господин …?
Rosenthal: Mein Name ist Rosenthal. Unsere Firma in Köln hat bei Ihnen vor 2
Wochen 10 Maschinen gekauft. Aber selbst können wir diese Maschinen nicht
installieren. Wir brauchen Ihre Hilfe. Мое имя Розенталь. Наша фирма из
Кельна 2 недели назад купила у вас 10 машин. Но сами мы не можем эти
машины установить. Мы нуждаемся в вашей помощи.
Lenz: Schön. Wir schicken Ihnen unsere Spezialisten. Ленц: Хорошо. Мы
отправим к вам наших специалистов.
Rosenthal: Wann kommen sie nach Köln? Розенталь: Когда они приедут в
Кельн?
Lenz: In 2 Tagen. Ist es Ihnen recht? Ленц: Через 2 дня. Это Вас устраивает?
Rosenthal: Ja, es paßt uns. Wie verabreden wir uns? Wir können sie vom
Bahnhof abholen. Розенталь: Да, это годится. Как мы договоримся? Мы
можем встретить Вас на вокзале.
Lenz: Abgemacht. Sie kommen in Köln um 10 Uhr an. Ленц: Договорились,
Они прибудут в Кельн в 10 часов утра.
Rosenthal: Jetzt muß ich mich von Ihnen verabschieden. In einer Stunde treffe ich
mich mit meinen Kollegen. Розенталь: Теперь я должен с вами
попрощаться. В час я встречаюсь с моими коллегами.
1. Antworten Sie auf die Fragen.
1.
Aus welcher Stadt kommt Herr Rosenthal? Herr Rosenthal kommt aus
Köln.
2.
Wen möchte Herr Rosenthal sprechen? Herr Rosenthal möchte Herrn
Lenz sprechen
3.
Was hat die Sekretärin Herrn Rosenthal angeboten? Die Sekretärin Herrn
Rosenthal angeboten Tee, Kaffee oder Saft.
4.
In welcher Angelegenheit hat Herr Rosenthal die Firma von Herrn Lenz
besucht? Maschinen installieren
5.
Was brauchte Herr Rosenthal? Hilfe
6.
Wie verabreden sich die Herren? vom Bahnhof abholen.
7.
Um wieviel Uhr kommen die Spezialisten in Köln an? um 10 Uhr an
8.
Mit wem trifft sich Herr Rosenthal noch? mit Kollegen
3.
Stimmt es oder nicht? Wie ist es im Dialog?
1.
Sekretärin: Herr Lenz ist verreist. Nicht. Stimmt.
2.
Sekretärin: Darf ich Ihnen Mineralwasser anbieten? Nicht. Stimmt.
3.
Rosenthal: Unsere Firma hat bei Ihnen 10 Maschinen gekauft. Ja. Stimmt.
4.
Rosenthal: Wir können diese Maschinen selbst installieren. Nicht. Stimmt.
5.
Rosenthal: Wir brauchen keine Hilfe. Nicht. Stimmt.
6.
Lenz: Wir schicken Ihnen unsere Spezialisten. Ja. Stimmt.
7.
Lenz: Sie kommen nach Köln in 2 Tagen. Ja. Stimmt.
8.
Rosenthal: Es ist uns recht. Ja. Stimmt.
9.
Rosenthal: Wir holen sie vom Bahnhof ab. Ja. Stimmt.
10.
Lenz: Sie kommen in Köln um halb 10 an. Nicht. Stimmt.
11.
Rosenthal : In einer Stunde muß ich mich mit meinen Kollegen treffen. Ja.
Stimmt.
3. Schriftliche Hausaufgaben
Ergänzen Sie die nötigen Präpositionen: vor, nach, in, um.
1.
Herr Stolz kommt nach 10 Minuten.
2.
Die Konferenz beginnt nach 2 Tagen. In der Konferenzbeendigung fährt die
Gruppe der Spezialisten nach Erfurt.
3.
Bald beginnen die Verhandlungen. Wir wollen über dieses Problem vor den
Verhandlungen sprechen und dann können wir es bei den Verhandlungen
diskutieren.
4.
Frau Scholz ist schon um zwei Tagen nach Berlin gekommen.
5.
Um zwei Stunden soll ich in Dresden sein.
6.
Jetzt haben wir eine Mittagspause. Warten Sie ein wenig. Herr Neumann
kommt vor der Mittagspause.
7.
Wir haben diese Angelegenheit um einigen Monaten besprochen.
8.
Der Chef kommt in 10 Uhr.
Ergänzen Sie "sich" in richtiger Form.
1.
Haben Sie sich mit unserem Gaschäftsleiter getroffen?
2.
Nein, wir haben … noch nicht getroffen.
3.
Wir treffen … übermorgen.
4.
Für welche Zeit haben Sie sich verabredet?
5.
Ich habe sich für 2 Uhr nachmittags verabredet.
6.
Ich erinnerte … an deinen Ratschlag.
7.
Hast du … mit deinem Kollegen verabredet?
8.
Er verabschiedete sich von seinen Kameraden und fuhr nach Hause.
9.
Wann hat … Herr Lenz verabredet?
3. Gebrauchen Sie die Verben im Präsens, Imperfekt und Perfekt.
1.
Ich abhole dich um 7 Uhr abends.
2.
Du anrufst ihn heute abend.
3.
Unser Geschäftsleiter empfangen dich heute.
4.
Er fahre sehr schnell.
5.
Das Auto gefalle ihm.
6.
Ich sich verabrede für ein Treffen.
7.
Wann sich verabschieden du von den Eltern?
8.
Welche Geräte anbieten diese Firma?
9.
Wann ankommt Herr Neumann?
10.Nachlassen sie den Preis?
4. Schreiben Sie deutsch.
1.
У меня своя собственная фирма. Ich habe maine eigene Firma
2.
Я основал ее 3 года тому назад. Ich gründete seine 3 Jahren.
3.
В 10 часов утра я пришел в офис. Um 10 Uhr kam ich im Büro.
4.
Моя секретарша сообщила мне все новости. Meine Sekretärin hat mir
mitgeteilt alle Neuigkeiten.
5.
На фирму пришли 2 письма от наших клиентов. Auf die Unternehmen
kommen 2 Brief von unseren Kunden.
6.
Клиенту из Швейцарии нужны запчасти. Kunden aus der Schweiz
brauchen Ersatzteile.
7.
Он хотел бы выяснить вопрос цен и срок поставки. Er möchte
herausfinden Frage Preise und Lieferzeit.
8.
Эти вопросы он хотел бы обсудить со мной на следующей неделе.
Diese Fragen möchte er mit mir besprechen nächste Woche.
9.
Через 6 дней я принял его в офисе. Nach 6 Tagen habe ich ihn im Büro.
10.
Наши переговоры длились один час. Unsere Verhandlungen dauerten
eine Stunde.
4.1.
А. - Что нового в нашем офисе? А - Was gibt es Neues in unserem Büro?
В. - Пришел телекс от нашего клиента из Австрии. В - Telex von unserem
Kunden aus Österreich.
А. - Что он сообщает в своем телексе? Er berichtet in seiner Tеlех?
В. - Он хотел бы сделать заказ на приборы типа С. Er möchte eine Bestellung
auf die Geräte-Typ С.
А. - А он информирует нас о количестве приборов? Und er informiert uns
über die Anzahl der Geräte?
В. - Да, он хотел бы заказать 200 штук. Ja, er möchte bestellen 200 Stück.
А.- У нас сейчас очень много заказов. Такое количество приборов мы можем
отгрузить через 2 месяца. Wir haben jetzt sehr viele Bestellungen. Ist die
Anzahl der Geräte, können wir versenden nach 2 Monaten.
В. - Должна ли я проинформировать его об этом? Muss ich informieren ihn
darüber?
А. - Да, сообщите ему, пожалуйста. Ja, sagen Sie ihm, bitte.
4.2.
А. - Скажите, мы получим наш заказ в этом месяце? Sagen Sie, wir
bekommen unsere Bestellung in diesem Monat?
В. - Да, Вы получите заказ через 2 недели. Неделю тому назад мы отгрузили
Ваши машины. Ja, Sie erhalten die Bestellung nach 2 Wochen. Eine Woche
vor wir haben Ihre Maschinen.
А. - Мы не можем сами установить машины. Нам нужны Ваши специалисты.
Когда они могут прибыть? Wir können uns nicht selbst installieren Maschine.
Wir brauchen Ihre Spezialisten. Wann können Sie kommen?
В. - Они приедут к Вам через 15 дней. Вам это подходит? Sie kommen zu
Euch in 15 Tagen. Sie ist geeignet?
А. - Да, это нас устраивает. Ja, es ist uns recht.
В. - Вы можете их встретить на вокзале? Они прибывают в 2 часа пополудни.
Sie können Ihre treffen auf dem Bahnhof? Sie kommen in 2 Stunden abends.
А.- Да, конечно. Мы встретим их. А сейчас разрешите попрощаться. Я
должен встретиться с моим коллегой. Ja, natürlich. Wir holen Ihre Jetzt muß
ich mich von Ihnen verabschieden. In einer Stunde treffe ich mich mit meinen
Kollegen
4. Переведите следующий экономический текст и ответьте на вопросы к
тексту.
Arbeitsteilung
Разделение труда
Arbeitsteilung ist eines der erfolgreichsten Mittel, die der Mensch entwickelt hat,
um sein Dasein zu sichern. Разделение труда является одним из самых
успешных средств, которые человек развил, чтобы обеспечить свое
существование.
Das Prinzip der Arbeitsteilung ist so alt wie der wirtschaftende Mensch. Принцип
разделения труда, столь же стар, как хозяйственная деятельность
человека.
Arbeitsteilung ist wirtschaftliche und gesellschaftliche Differenzierung: Nicht jeder
tut alles, sondern einer tut dies, der andere das, je nach Fähigkeit und Möglichkeit.
Разделение труда является экономическая и социальная
дифференциация: не каждый все делает, но делают это другие, в
зависимости от способностей и возможностей.
Die Entfaltung höherer Zivilisation beruht immer wesentlich auf Arbeitsteilung.
Развитие высокого уровня цивилизации всегда основывается, главным
образом, на разделении труда.
Arbeitsteilung ist aber auch Zusammenarbeit, denn je stärker die tätigen Menschen
Aufgaben untereinander verteilen, desto wirksamer wird der Zwang zur
Koordination und zum Zusammenwirken. Разделение труда, это также
сотрудничество, потому что чем больше работающих людей,
распределяет между собой задачи, тем более эффективным будет
координация и взаимодействие.
Das Industriezeitalter hat die Arbeitsteilung ausgeweitet und verfeinert und
dadurch die Produktivität der Arbeit zum Nutzen aller vervielfacht.
Индустриальная эпоха расширила и усовершенствовала разделение
труда и, таким образом увеличила производительности труда на благо
всех.
Dieser Erfolg beruht vor allem auf drei Vorzügen der Arbeitsteilung: Этот успех
основан, главным образом, на тех принципах разделения труда:
1.
Sie erlaubt, dass jeder eine Tätigkeit ausübt, die seiner Neigung und
Begabung entspricht und dass er in seiner Tätigkeit immer geschickter und
erfahrener wird. Каждый выполняет работу, которая соответствует его
способностям и талантам, и он в своей работе всегда умелее и опытнее
других.
Das hat Spezialisierung und Ausbildung der Berufe ermöglicht. Это
приводит к повышению специализации.
2.
Sie erlaubt, dass jedes Gut dort produziert wird, wo günstige natürliche
Voraussetzungen gegeben sind, d.h. am günstigsten Standort. Это приводит к
тому, каждый товар производится, там где соблюдаются благоприятные
природные условия, и наиболее благоприятное расположение.
Es geht hier um räumliche Arbeitsteilung. Здесь речь идет о
пространственном разделении труда.
3.
Sie erlaubt die Verwendung von Werkzeugmaschinen und
Fließbändern,auch den Einsatz von Automation und schließlich von
elektronisch gesteuerten Transferstraßen oder Industrierobotern. Это позволяет
использовать станки и конвейерные ленты, а также использование
средств автоматизации, что в конечном итоге контролируется
электронными линиями или промышленными роботами.
Die Arbeitsteilung zwischen Wirtschaftszweigen oder Branchen bezeichnet man
als horizontal und zwischen verschiedenen Produktionsstufen als vertikal.
Разделение труда между секторами или отраслями делят по горизонтали
и вертикали между разных стадиями производства.
Innerhalb eines Betriebes ist der Gesamtvorgang in einzelne Funktionen zerlegt.
Операция общего процесса разбивается на отдельные функции.
Jeder oder jede Gruppe hat eine besondere Aufgabe und führt nur einen Teil der
für ein Produkt erforderlichen Gesamtarbeit aus. Каждая группа имеет
конкретную задачу и выполняет только ту часть общей работы, которая
необходима для изготовления изделия.
Es geht hier um innerbetriebliche Arbeitsteilung. Речь идет о внутреннем
разделении труда.
Die Arbeitsteilung ist aber nicht nur mit Vorteilen verbunden. Разделение труда
связано не только с пользой.
Die eintönige Tätigkeit, bei der jeder Arbeiter Tag für Tag nur wenige immer
gleiche Teilarbeiten erfüllen muss, führt oft zu seelischen und körperlichen
Schäden bei den Menschen. Монотонная деятельность, которую каждый
работник должен осуществлять в течении рабочего дня, день за днем,
часто приводит к умственным и физическим повреждениям в организме
человека.
Die negativen Auswirkungen der Arbeitsteilung haben zu Bemühungen geführt,
die Arbeit menschlicher zu gestalten. Негативные последствия разделения
труда привели к тому, что работа влияет на человеческий облик.
Man fasst diese Bemühungen unter dem Begriff Humanisierung (d.h.
Vermenschlichung) der Arbeit zusammen. Это можно объединить под
термином гумманизация, совместная работа.
So versucht man, durch einen Aufgabenwechsel die Arbeit interessanter zu
gestalten. Таким образом мы пытались сделать работу интереснее с
помощью переключения задач.
Sie wird dadurch für den Menschen abwechslungsreicher. Это помогает
разнообразить человека.
Außerdem lernt man dabei auch alle Arbeitsgänge kennen und versteht, wie sich
das ganze Produkt zusammensetzt. При этом, по мимо обучения, так же все
операции ему знакомы и он владеет ими как цельным продуктом.
Dieser Aufgabenwechsel wird als «Job rotation» bezeichnet. Это
переключение задач, называется "ротации".
Eine weitere Möglichkeit, die Arbeitsbedingungen zu verbessern, besteht darin,
dass mehrere gleichartige Arbeitsvorgänge zusammengefasst werden. Есть ещё
один способ улучшить условия труда, состоит он в том, что несколько
подобных процессов объединяются.
Diese Aufgabenerweiterung, bei der gleichartige Arbeiten zusammengefasst
werden, nennt man «job enlargement» . Это расширение, сгруппировано в
подобную работу и называется "работа расширения".
Wenn nicht gleichartige Arbeiten, sondern unterschiedliche Aufgaben
zusammengefasst werden, so vergrößert sich der Arbeitsinhalt. Если работа, но
разные не аналогичная и разные задачи, задачи объединяются, поэтому
увеличивает содержание работы.
Es geht hier also um die Arbeits- oder Aufgabenbereicherung. Таким образом
речь идет о работе и об обогащении.
Das erfordert eine höhere Denkaktivität beim Arbeitenden und erhöht die
Arbeitsfreude und die Leistung. Diese Form der Humanisierung nennt man «Job
enrichment» . Это требует высокой производительности ума, от этого
повышается производительность и появляется удовлетворенность
работой. Эта форма гуманизации называется «обогащения труда».
Die Arbeitsteilung besteht auch zwischen den Betrieben. Также существует
разделение труда между компаниями.
In der Marktwirtschaft sind sie in freier Kooperation eng miteinander verbunden.
Hier geht es um zwischenbetriebliche Arbeitsteilung. В рыночной экономике,
они тесно связаны друг с другом в свободной сотрудничестве. Речь идет
о межфирменном разделения труда.
Nicht jeder Betrieb produziert alle Güter, sondern er spezialisiert sich auf
bestimmte Güter. Не каждый завод производит все товары, он
специализируется на определенных товарах.
Die einen fördern Kohle und Erdöl, andere stellen Lebensmittel, wieder andere
Staubsauger her. Некоторые производят уголь и нефть, другие делают
пищу, другие пылесосы и так далее.
Noch andere bieten ihre Dienste an. Als ein krasses Beispiel der
zwischenbetrieblichen Arbeitsteilung können Betriebe der Autoindustrie dienen:
Ein Betrieb produziert die Karosserie, ein anderer die Reifen, ein dritter Betrieb die
Sitze. Третьи предлагают свои услуги. Как яркий пример
межфирменного разделения труда разделение в автомобильной
промышленности одна компания производит кузов, другая шины, а
третий эксплуатирующие места.
Alle drei beliefern den Betrieb, der dann die Automobile zusammenbaut. Все трое
совершают опреации, которые служат для сборки автомобиля.
Infolge der unterschiedlichen Ausstattung mit Produktionsfaktoren und des
unterschiedlichen Standes der Wirtschaftsentwicklung besteht auch Arbeitsteilung
zwischen den einzelnen Staaten und Wirtschaften der Welt. В результате
различных, по факторам производства и различного уровня
экономического развития, существует также разделение труда между
отдельными государствами, и странами мира.
Sie führt dazu, dass die Güter in den Ländern erzeugt werden, wo sie unter
Berücksichtigung der Transportkosten am billigsten produziert werden können.
Это означает, что товары производятся в странах, где они могут быть
произведены по самым низким с учетом транспортных расходов.
Internationale Arbeitsteilung findet ihren Ausdruck im Außenhandel der Länder.
Международное разделение труда выражается во внешней торговле
стран.
1.
Welche grundsätzliche wirtschaftliche Bedeutung hat die Arbeitsteilung?
Arbeitsteilung führt zu Verbesserung der Produktivität und Qualität der
Arbeit
2.
Warum schließt die Arbeitsteilung das Zusammenwirken der tätigen
Menschen nicht aus? für eine bessere Funktion, um Ihre Arbeit auf dem
qualitativen Niveau und eine Steigerung der Produktivität
3.
Welche Vor- und Nachteile hat die Arbeitsteilung? Was überwiegt? die
meisten Pluspunkte. Zu den positiven Aspekten gehört, dass Sie erhöht die
Qualität der Arbeit, Leistung, führt jeder nur seine Pflicht und ist ein
Spezialist in seiner Branche. Zu den negativen Momenten der sollte auch die
Monotonie der Arbeit, die kann dazu führen, das der körperlichen und
seelischen Zustandes des Menschen
4.
Wodurch unterscheiden sich vertikale und horizontale
Arbeitsteilung? horizontale und vertikale Arbeitsteilung impliziert die
Aufteilung nach Branchen und Sektoren
5. Können Sie Beispiele dafür nennen?Warum ist die räumliche Arbeitsteilung
wirtschaftlich wichtig? das deutlichste Beispiel, der Automobilindustrie, wo Sie
einige produzieren Karosserie, andere Räder, und wieder andere haben
andere Ersatzteile. Weil ein Unternehmen nicht produzieren können alle
Produkte ein, jedes Unternehmen ist gut in dem, was einem in dieser Vorteil
der räumlichen Arbeitsteilung
6.
Warum ist die räumliche Arbeitsteilung wirschaftlich wichtig? weil Sie
auswählen können, das Unternehmen und das Land, in dem die niedrigsten
Preise für diese Produkte
7.
Nach welchen Gesichtspunkten werden folgende Unternehmen ihren
Standort wählen? ich glaube, dass unter dieses Kriterium am besten die
Automobilindustrie
a)
Lebensmittelgeschäft
b)
Automobilwerk
c)
Stahlwerk
7.
Wie geschieht die Arbeitsteilung in einem Betrieb und zwischen den
Betrieben? die Teilung der Arbeit innerhalb des Unternehmens wird durch die
Tatsache, dass jeder Arbeitnehmer nur Ihre Arbeit, Teilung der Arbeit
zwischen Firma, die sich darin, dass ein Teil der Produkte und die Teile
werden in einer anderen Firma wo das höhere Niveau der Experten
8.
Warum ist bei der Arbeitsteilung die Humanisierung der Arbeit so wichtig?
denn dies führt zu der Produktivität und Verbesserung der eigenen
Fertigkeiten
Beschreiben Sie die unterschiedlichen Maßnahmen zur Humanisierung der
Arbeit! Steigerung des Interesses an der Arbeit, zu diversifizieren, die die
Arbeit des Menschen, ihn zu trainieren und schalten Sie ihn auf verschiedene
Aufgaben
9.
Welcher Zusammenhang besteht zwischen Arbeit und Persönlichkeit? das
Niveau der Entwicklung der Persönlichkeit hängt davon ab, seine Arbeit, das
Niveau der sozialen Entwicklung und adaptation. Einen Zustand der
körperlichen und seelischen Gesundheit, der Interesse an der Arbeit.
10.
Welche Möglichkeiten gibt es zur Verbesserung der Arbeitsbedingungen?
die Trennung der Aufgaben erlernen neuer Fähigkeiten. Innerhalb der
Produktion verschieben
11.
Welche Vorteile hat internationale Arbeitsteilung? der Vorteil besteht
darin, dass Sie das Land auswählen, in dem Sie die gewünschte Ware
erwerben zu besseren Konditionen
5. Переведите следующее деловое письмо.
Sehr geehrter Herr Lefèvre, über Ihren kürzlichen Besuch in unserem Werk haben
wir uns sehr gefreut. Gerne unterbreiten wir Ihnen das gewünschte Angebot:
Eine CNC Fräs- und Bohrmaschine, Тур FB 312, zum Preis von 1 000 Euro ab.
Für Verpackung berechnen wir 1 200 Euro extra. Die Lieferzeit beträgt 4 Monate.
Zahlung innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug. Die
Transportversicherung von Haus zu Haus und die Aufstellungsversicherung wird
durch uns gedeckt. Nach unseren Garantiebedingungen werden alle innerhalb eines
Jahres nach Lieferung auftretenden Mängel, die auf Material- oder Arbeitsfehler
zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Im übrigen gelten die "Bedingungen für
die Lieferung von Werkzeugmaschinen", von denen wir ein Exemplar beifügen.
An dieses Angebot halten wir uns bis 12. September gebunden.
Wie bereits mit Ihnen besprochen, stellen wir Ihnen für die Aufstellung und
Inbetriebnahme der Maschine gerne unsere Fachleute zur Verfügung.
Mit freundlichen Grüßen Maschinenfabrik Neumann AG Möller und Schneider
Anlage
Уважаемый господин Лефер, мы были рады Вашему недавнему визиту
на наш завод. Мы рады сделать Вам предложение: один фрезерныйрасточный станок CNC, образец FB 312, по цене от 1 000 Евро. За
упаковку мы берем 1 200 евро. Срок поставки 4 месяца. Оплата в
течение 30 дней с даты выставления счета. Транспортное страхование от
дома к дому и оформление страховки покрывается нами. По нашим
гарантийным условиям, в течении года с момента поставки, все
дефекты и неисправности будут устранены нами бесплатно. Кроме того,
"Условия на поставку станков", копию которого мы прилагаем,
действует. Поэтому мы придерживаемся диапазона до 12 Сентября
включительно. Как мы уже с вами обсуждали, мы предоставим Вам для
установки и ввода в эксплуатацию станков, позвоните, чтобы наши
специалисты доступны.
С искреннем уважением, Машинная фабрика Акционерное общество
Нейман и Мюлер и режущее устройство.
Составьте письменно аннотацию к этому письму.
Maschinenfabrik Neumann AG Möller haben Herrn Lefèvre Angebot über
den Verkauf von ihm Fräs- und Bohrmaschine Modell CNC FB 312, für den
Preis von 1000 Euro. Versicherung Transport abgedeckt Potts. Auch der
Anbieter von Dienste Jahr Garantie-Service und Spezialisten für утсановки
Werkzeugmaschinen.
Скачать