Ч -

advertisement
Чайльд-Гарольд
Герой поэмы английского поэта Джорджа Гордона Байрона «Паломничество ЧайльдГарольда». Неспособность реализовать себя в привычных рамках существования,
неудовлетворенность жизнью, непонимание со стороны окружающих толкают его на путь
скитаний.
В русской литературе этот персонаж послужил отчасти прототипом образа лишнего
человека.
Иносказательно о человеке, считающем себя выдающейся, но одинокой, неоцененной, не
признанной обществом личностью (ирон.).
Чайник
Данный термин пришел из альпинизма. «Чайником» опытные альпинисты называют
новичка, совершившего свое первое восхождение на вершину горы. Как правило, такие люди
первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют
фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют в сторону, опираясь на ледоруб,
лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник.
Так это образное выражение перешло и в обычную жизнь. «Чайник» одним словом…
«Чао!» - «Чао – какао!»
Слово «Чао» произошло от итальянского слова «ciao» - привет, пока. В русскую речь
вошло в 80-е годы ХХ века, когда были широко развиты отношения с итальянской культурой.
Выражение «Чао – какао» - из английской песни: «O, tea, cacao» - «чай с какавой». Означает
приветствие или прощание: привет! Салют! Пока!
Человек в футляре
Так говорят о человеке, замкнувшемся в кругу узких мещанских интересов, отгородился
от реальной жизни, боится нововведений и перемен. Выражение восходит к одноименному
рассказу А.П. Чехова. Главный герой этого произведения – учитель древних языков Беликов,
который полностью отгородился от современной ему действительности: «… У этого человека
наблюдалось постоянное и непреодолимое стремление окружать себя оболочкой, создать себе
своеобразный футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний».
Человек за бортом
Раньше это выражение было только морским термином, восклицанием, которым
оповещали, что человек упал с корабля в воду. Капитан останавливал судно, и для спасения
человека снаряжалась шлюпка или в воду на выручку неудачнику бросались моряки.
В современное время «человек за бортом» употребляется и в переносном смысле, когда
хотят сказать, что человек отбился от коллектива, сошел с правильного пути, оказался «за
бортом жизни», а следовательно, его надо выручать, протянув ему руку помощи.
Человек меняет кожу
Название романа польского и советского писателя Бруно Ясенского об изменениях в
мировоззрении человека, который оказался вовлеченным в послереволюционные социальные
процессы.
Автор с 1929 г. жил в СССР, был репрессирован.
Иносказательно о резкой смене убеждений, принципов. Аналог превращения Савла в
Павла.
Человек – мерило всех вещей
Слова древнегреческого философа-софиста Протагора.
Человек на своем месте
Название кинофильма, снятого режиссером Константином Ершовым по сценарию,
Валентина Константиновича Черныха.
Иносказательно о человеке, нашедшем свое место в жизни, профессию, работу по душе.
Русский аналог известной английской фразы «The right man in the right place».
Человек он был
С английского: Не was a man и This was a man.
Выражение из трагедии английского драматурга Уильяма Шекспира «Гамлет», где
Гамлет говорит об отце: «Человек он был» («Не was a man»).
Человек предполагает, а Бог располагает
Источником этого выражения является Библия. В Библии в Книге притчей написано:
«Много замыслов у человека, но состоится только то, что Господь определил» (Притчи).
Это значит, что мы строим свои планы - но Бог является распорядителем. Мы
предполагаем одно, а Бог дает другое. Он лучше знает, что нам во благо.
Значение - человек не может предвидеть будущее.
Человек свиты
Название рассказа Владимира Семеновича Маканина.
Иронически о том, кто служит только интересам руководства, живет его заботами, не
имеет собственного мнения.
Человек слова. Но не дела
Так говорят о тех, кто много и красиво, все «правильно», многообещающе говорит. Но за
его словами не стоит ничего конкретного, ни каких дел. Одни слова. Такие, как правило, и
живут по принципу: «Мы грудью встанем за ваши спины!» При этом: вам – работа, слава – нам!
Человек со стороны
Название пьесы советского драматурга Игнатия Дворецкого о деловом и нравственном
облике современного руководителя.
Иносказательно о свежем взгляде на старую проблему, который обладает именно
человек со стороны.
Человеку свойственно ошибаться
С латинского: Errare humnnum est.
Слова римского ритора (оратора) Марка Аннея Сенеки Старшего. (Не путать с более
известным Сенекой - философом-стоиком Луцием Аннеем Сенекой Младшим).
Человеку свойственно смеяться
Из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (авторское обращение «К читателям»)
французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле.
Цитируется как шутливое оправдание веселого настроения, которое кому-то кажется
неуместным. Или как говорил баснописец И.А. Крылов: «Смеяться, право, не грешно над тем,
что кажется смешно».
Человек человеку - волк
С латинского: Homo homini lupus est.
Из пьесы «Asinaria» («Ослиная комедия») римского писателя и драматурга Плавта.
Выражение обрело вторую жизнь и стало популярным благодаря английскому философу
и политологу Томасу Гоббсу, который использовал его в своем труде «Левиафан». Так он
прокомментировал свой тезис о «войне всех против всех», то есть о состоянии, которое было
свойственно человеческому сообществу до появления института государства.
Человек человеку – друг, товарищ и брат
Из программы Коммунистической партии Советского Союза, принятой ХХП съездом
КПСС (1961). Так в программе формулируется один из принципов «Морального кодекса
строителей коммунизма», который гласит: «Гуманные отношения и взаимное уважение между
людьми: человек человеку - друг, товарищ и брат».
Употребляется иронически.
Человек – это звучит гордо
Из пьесы «На дне» Максима Горького, слова Сатина:
«Человек! Это - великолепно! Это звучит... гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека».
Человеческая комедия
С французского: La comedie humaine.
Название многотомного цикла романов французского писателя Оноре де Бальзака.
Чем больше сдадим, тем лучше
Фраза из кинофильма «Джентльмены удачи».
Употребляется в шутливо – иронической форме в разных смысловых ситуациях, при
этом, в большинстве случаев означает «настучать!» Нередко, при этом, употребляется и другая
шутливая фраза: «Кто раньше встал, того и тапочки» - с тем же смыслом: «кто раньше сдал, тому и пряники!».
Чем больше узнаю людей,
тем больше нравятся собаки
Слова немецкого поэта Генриха Гейне.
Возможно, что этот афоризм послужил мотивом, на который русский поэт А. Федотов
написал стихотворение «Охота», часто звучавшее в конце XIX - начале XX века на
литературных вечерах. Это стихотворение заканчивается словами: «Чем больше жизнь я
изучаю, тем больше я люблю зверей».
Чем меньше женщину мы любим,
тем больше нравимся мы ей
Неточная цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина:
«Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя...»
Ту же мысль, с тем же комментарием поэт высказал в письме к своему брату, Льву
Сергеевичу: «Чем меньше любишь женщину, тем вернее овладеваешь ею. Но это удовольствие
достойно старой обезьяны XVIII-го столетия».
Чем ночь темней, тем ярче звезды
Из стихотворения «Не говори...» Аполлона Николаевича Майкова:
«Не говори, что нет спасенья,
Что ты в печалях изнемог:
Чем ночь темней, тем ярче звезды…»
Стихотворение А. Н. Майкова «Не говори...» входит в цикл его стихов 80-х гг.,
известный под названием «Из Аполлодора Гностика». Что касается этого Аполлодора
Гностика, переводы из которого якобы делал А. Н. Майков, то вот что сам поэт писал об этом
персонаже в сборнике «Русская старина»: «Аполлодор Гностик - это моя выдумка...
многих оставляю в заблуждении (даже филологов), будто есть такой поэт II века»
Схожие образы, в основе которого лежат библейские строки, встречаются и у других
русских поэтов. Например, у поэта пушкинской поры Павла Катенина («Сонет»):
«Чем гуще мрак кругом, тем ярче блеск звезды».
Чем хуже – тем лучше
Стало популярным в своем известном, политизированном смысле благодаря Ф. М.
Достоевскому, который использовал это выражение в романе «Униженные и оскорбленные».
Позднее он повторит его в своем «Дневнике писателя».
Тот же оборот встречается и в письме А. С. Пушкина к П. А. Вяземскому: «Хотелось мне
с тобою поговорить о перемене министерства. Что ты об этом думаешь? Я и рад и нет. Давно
девиз всякого русского есть: «Чем хуже, тем лучше».
На этот счет даже существует анекдот…
Пессимист: «Хуже уже не будет…»
Оптимист: «Будет – будет!»
Чем чёрт не шутит
Обычно выражение употребляется в значении: а давайте-ка рискнем, а вдруг да повезет!
Фраза возникла от сокращения от русской пословицы «Чем черт не шутит, пока Бог
спит».
Слово «шутить», которое встречается в пословице, имеет несколько иной смысл, нежели
тот, к которому мы привыкли сейчас - здесь шуточки и юмор совершенно не при чем. Дело в
том, что раньше слово «шутить» употреблялось в «выделывать», «творить», поэтому истинный
смысл пословицы примерно такой: «Уж чего только черт не вытворяет, пока Бог не видит».
То есть, в пословице изначально был заложен негативный смысл – о вредительстве
нечисти. В настоящее время выражение «Чем черт не шутит» употребляется в исключительно
положительном смысле, - «иногда и черт может сотворить какую-либо шутку, которая поможет
нам в нелегком рискованном деле».
Хотя лучше, все-таки, надеяться на собственные силы, не ожидая помощи ни от каких
чертей.
Чепуха на постном масле
Коровье масло – сливочное или сметанное (крестьянское) было дорогим, а постное
(льняное или конопляное) – дешевым. На постном масле готовились скудные кушанья для
простого люда. Понятие «на постном масле» означало второсортность продукта, заведомую
дешевку. То есть, чепуха на постном масле – это ерунда.
Через тернии к звездам!
С латинского: Per aspera ad astra.
Предполагается, что в основу этого выражения легла фраза из сочинения «Неистовый
Геркулес» римского философа-стоика Сенеки (Луция Аннея Сенеки Младшего): «Не гладок
путь от земли к звездам!»
Честь безумцу, который навеет
человечеству сон золотой
Из стихотворения «Безумцы» французского поэта Пьера Жана Беранже:
«Господа! Если к правде святой
Мир дороги найти не умеет,
Честь безумцу, который навеет
Человечеству сон золотой!»
Четвертая власть
Первоисточник - слова английского историка и политика Томаса Бабингтона Маколея:
«Галерея (специально отведенное в парламенте место для представителей прессы), где сидят
репортеры, стала четвертой властью Империи».
Маколей имел в виду прессу Британской империи.
Иносказательно: средства массовой информации в демократическом обществе.
Ранее, в XIX в., в Европе употреблялось в этом смысле другое выражение - «шестая
великая держава», поскольку тогда на континенте, традиционно насчитывали пять великих
держав - Англию, Германию, Францию, Австро-Венгрию и Россию. В начале XX в., когда США
начали играть активную роль в мировой политике и стали шестой великой державой, мир
прессы поменял свое название - его стали именовать «седьмой великой державой».
Чечевичная похлебка
Выражение основано на библейском рассказе о том, как проголодавшийся Исав, старший
из сыновей – близнецов патриарха Исаака, за чечевичную похлебку продал младшему брату
Иакову право своего первородства, дававшего особые преимущества. Отсюда и возникло
выражение «продать за чечевичную похлебку», то есть поступиться чем-то значительным ради
ничтожного, не имеющего ценности.
Чёрная метка
Из романа «Остров сокровищ» английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона.
Черную метку пираты посылали тому, кто их предал или обманул. Тем самым они
сообщали жертве, что скоро ее постигнет наказание.
Иносказательно: символический знак угрозы, предупреждение о грядущих
неприятностях, расправе и т. д.
Чёрная роза – эмблема печали
Автор этих строк литератор Николай Николаевич Ивановский. В киносценарии, который
он написал по своей же повести «Дальше солнца не ушлют», один из героев поет песню:
«Черную розу, эмблему печали,
При встрече последней тебе я принес,
Оба вздыхали мы, оба молчали,
Хотелось нам плакать, но не было слез».
Эта песня представляет собою версию романса «Обидно, досадно...», написанного на
стихи поэта Александра Борисовича Кусикова, друга С. А. Есенина.
Выражение стало известным благодаря названию фильма «Черная роза - эмблема
печали, красная роза - символ любви», снятого режиссером Сергеем Соловьевым по
собственному сценарию.
Чёрная сотня
Историческое название русских ополченческих отрядов времен борьбы с польсколитовской интервенцией в XVII в. Эти отряды формировались из числа посадских жителей, то
есть простого, «черного» (на языке тоге времени) народа.
В 1905 г. это название вошло в политическую лексику с негативной окраской - так левая
печать России стала называть вооруженные боевые дружины, которые создавались под опекой
самого правительства из представителей мелкого купечества, лавочников, торговцев,
ремесленников и пр. В дальнейшем выражение «черная сотня» стала именем нарицательным
для промонархически настроенных лиц и организаций («Союз русского народа», «Союз
Михаила Архангела» и др.) погромного толка, которые видели первопричину российских бед в
существовании в стране интеллигенции, студентов, «инородцев» вообще и евреев в частности.
Сами черносотенцы охотно приняли название «черная сотня», видя в нем память о
славном историческом прошлом, сознательное противопоставление «красным» элементам и
преемственную связь с «черным», то есть простым народом. Например, в 1906 г. газета
«Московские ведомости» в № 141 напечатала «Руководство черносотенца-монархиста»,
которое было в том же году издано отдельной брошюрой.
Данное выражение употребляется и в современное время.
Чёрный день
Выражение олицетворяет собой такие дни жизни, когда происходят всевозможные беды
и несчастья, катастрофы и происшествия, в общем, ничего хорошего и доброго такой день не
несет - сплошные неприятности и лишения.
У многих людей в подсознании таится опасение о своем «черном дне», на который они
запасают деньги, продукты питания и прочие необходимые вещи. Быть готовым ко всему,
конечно, качество замечательное, но лучше бы нас всех миновала чаща сия, и пусть черные дни
у нас никогда не наступают.
Возникновение фразы: у многих народов мира, в том числе и у славян, представления о
чем-либо черном или темном всегда ассоциировалось с опасностью, тайнами, чем-то
неприятным и нехорошем. Поэтому и дни, когда на нас валятся неприятности словно из рога
изобилия, также именуются «черными».
Кстати, у выражения «черный день» существует и другое значение. Это неофициальное
название природного явления, которое характеризуется заметным снижением прозрачности
атмосферного воздуха, когда в солнечный день светило еле-еле прорывается в поверхности
земли, или когда в полнолуние на небе не видно ни луны, ни звезд. Не тьма египетская,
конечно,
но
тоже
не
очень
приятное
зрелище.
Ученые объясняют такое явление скапливающимся в атмосфере дымом от лесных
пожаров, например, или переносом больших скоплений пыли по воздуху.
Чёрный пиар
Черный PR - это любого рода информационные атаки, главная задача которых разрушить бизнес конкурирующей стороны, корпоративные связи, репутацию конкретного
лица. Это один из методов ведения информационной войны. Жертвами подобных технологий
чаще всего становятся солидные юридические, консалтинговые и страховые компании.
Понятие «черный пиар» ввел в широкий русскоязычный обиход писатель Виктор
Пелевин в романе «Генерация Пи», но понимая под ним только пиар за деньги, точнее - за
взятку. В отличие от «белого пиара», который делается средствами массовой информации за
профессиональный интерес. Однако ничто не стоит на месте, и в настоящее время «черный
пиар» получил новое предназначение.
Чёрный юмор
С английского: Black humour.
Изначально это выражение означало в средневековой медицине «черную желчь»,
которая вызывает меланхолию, согласно учению Гиппократа о «пяти соках» в организме
человека.
В современном значении (шутки на темы смерти, преступлений, несчастных случаев и т.
д.) выражение стало употребляться сначала в США (1950-е гг.), потом и в других странах мира.
Чёрный ящик
С английского: Black box.
Из книги «Введение в кибернетику» Уильяма Эшби. Под «черным ящиком» имелась в
виду система, устройство которой неизвестно, но известно, как она реагирует на внешние
воздействия. Термин заимствован из авиационной техники, где он появился в 1940-е гг. и
означал различные элементы оборудования самолета.
Иносказательно о некоем техническом устройстве, которое хотя и выдает ожидаемый
результат, но при этом пользователю совершенно непонятно, как этот результат достигается,
как, собственно, работает этот аппарат. Иногда это выражение иронически применяется и к
некоторым бюрократическим структурам с запутанным обращением бумаг и непонятным
механизмом принятия решений (работа «по принципу черного ящика»).
Чёрным по белому
Книги начали печатать на Руси немногим более 400 лет назад. До этого они
переписывались от руки. Чернила для письма изготавливали из дубовых орешков, которые
вырастали на листьях дуба. Специально приготовленный сок этих орешков был буровато –
черного цвета, а потому он так и назывался «чернило» («чернила»). Отсюда и пошло
выражение: «писать черным по белому».
Чёрта лысого
Выражение употребляется в виде грубоватого отрицания чего-либо, и выражает
крайнюю степень этого «ничего» - абсолютно ничего не получить, совсем ничего не сделать,
совершенно ничего не понять, прямо-таки «ни в зуб ногой».
Возникновение фразы: в современном представлении всякого рода нечисти, она обычно
выглядит как лохматая, рогатая, дроконоподобная... Данное представление во многом навеяно
всевозможными фильмами ужасов, а вот изображать нечисть, в том числе и дьявола, лохматой
и
на
копытах
довольно
давняя
европейская
традиция.
В более ранние века, дьявол обычно изображался как человекоподобное существо с
лысой головой. У него были крылья, куцый хвост… То есть, довольно отвратительное по виду
существо.
Именно с этих времен и берет свое начало данное выражение. Несмотря на то, что
дьявола уже довольно давно в искусстве не изображают с лысой головой, память о былых
временах сохранилась, найдя отражение во фразе о лысом чёрте.
Чёрта с два!
Со словом «черт» в народной речи существует немало устойчивых выражений. Тут вам и
«бояться, как черт ладана», и «у черта на куличках», и «черт принес», и «черта с два!»
Экспрессивное выражение «черта с два!» употребляют в своей речи, когда отрицают чтото или не соглашаются с каким-то утверждением или предложением. Выражение «Черта с два!»
- равноценно словам «нет», «никогда», «как бы ни так!»
По суеверным народным представлениям черти могут множиться, раздваиваясь. Вот
поэтому в этом устойчивом выражении употребляется число «два» - число двоичности, которое
считают бесовским, нечистым.
Испокон веков в народе просматривалось отрицательное отношение к числу «два».
Подтверждение тому можно найти в сказках. Когда путнику на распутье надпись на
камне пророчит два варианта пути. Оба они безнадежные в своей крайности. Совсем по
другому относились к числу «три». И на распутье уже появлялся третий вариант. Ну, вариант
так себе, но все же, жить можно. Отношение к этим числам сохранилось и по сей день.
Выражение «черта с два» никак нельзя понимать как «два черта». Это выражение есть
усиление друг другом двух (опять двух) крайне негативных понятий.
Есть такая мера «чет – нечет». Четные и нечетные числа обычно мы встречаем при
выборе цветов, четное число - на похороны, нечетное - на праздник. Число «два» выбрано
неслучайно. «Два» - первое четное число, мистическое, имеющее отношение к нечистой силе.
Ну а если вспомнить, что такое выражение обычно используют в тех случаях, когда в грубой
форме пытаются отказать в чем-либо собеседнику, можно предположить, что второго черта
добавляют для усиления негативных эмоций отказавшего.
Чёрт побери
Данное выражения является универсальным ругательством, которым можно и недруга
куда подальше послать: «Чёрт бы тебя побрал!», пожелав ему тем самым неудачи, а также
просто выругаться по поводу неудачно сложившихся обстоятельств или чьих-то
невразумительных действий: «Чёрт побери, ну что за ерунда-то такая творится!»
Возникновение фразы: само собой разумеется, что если в выражении присутствует
упоминание нечистой силы, то ничего хорошего по смыслу она в себе не таит. Данное
выражение появилось в Новгородской земле, где существовало местное выражение: «Памха бы
тя побрала!» Памха - это такой подвид чертей, которые обитали на болоте. Буквально
выражение можно было перевести так: «Чтобы тебя болотный чёрт забрал».
Со временем выражение уменьшилось до всем известного «чёрт побери!», или «чёрт
подери!», как его еще иногда называют. Но по смыслу новгородского выражения, от которого
данная фраза и возникла, правильнее ее произносить именно «побери», так как болотный чёрт в
нем
никогда
не
«задирал»,
а
«забирал»
к
себе
на
болота.
Чижик – пыжик, где ты был
Из городской фольклорной песенки, родившейся, предположительно, в Петербурге в
начале XX в., и имеющей несколько вариантов текста. Самый популярный из них:
«Чижик-пыжик, где ты был?
На Фонтанке водку пил.
Выпил рюмку, выпил две
- Зашумело в голове.
Чижик-пыжик после пьянки
Выпил воду из Фонтанки,
Откачали эту птицу
Только в Боткинской больнице».
К птице чижу выражение имеет косвенное отношение. На самом деле речь идет о
студентах Петербургского училища правоведения начала XX в. Им, как это было принято в
учебных заведениях дореволюционной России, был также присвоен свой мундир, но ярких
тонов - зеленого и желтого цвета. По этой причине учащиеся других столичных заведений
дразнили будущих правоведов «чижиками», поскольку такие цвета типичны для окраса этой
птицы. А чтобы «дразнилка» была позадиристей, студентов-правоведов в ней не только
уподобили птицам, но и обвинили в пристрастии к крепким напиткам.
В современном языке песенка «чижик-пыжик» служит символом примитивной,
незатейливой мелодии, которую обычно наигрывают люди, не знакомые с нотной грамотой и
практически не владеющие инструментом.
Чин чинарём
«Чин – чинарём» - означает, что: «всё хорошо!» Само выражение – это одно из
видоизменений выражения «чин по чину». Произошло, предположительно, от народных
обрядов, в том числе и от свадебных, где все шло чинно, степенно, в определенной
последовательности.
Кроме того, из традиции размещать людей согласно «чинам», то есть их достоинству
(например, за княжеским столом или в церкви и т.д.).
Также существуют выражение «чин чином» - то есть: «всё как надо!» и более старинное
«чин чина почитай!»
Число зверя (666)
В Христианстве « 666 » - это число, упоминаемое в Библии, под которым скрыто имя
апокалиптического зверя. Число « 666 » (число зверя) - очень часто используемый элемент
сатанинской атрибутики. Часто считается, что под видом апокалиптического зверя в Библии
изображен антихрист.
Упоминание числа «666» находится в главе 13 Откровение Иоанна Богослова
(Апокалипсис). В стихе 18 сказано – «Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число
человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть».
В истории нередко пытались отождествить число зверя с лицами, приведшими к
большим бедам. Так, Толстой Л.Н. в романе «Война и мир» описывается вывод, который был
популярен в России в 1812 году, что Наполеон и есть тот зверь, о появлении которого
предсказано в Апокалипсисе и которому соответствует звериное число «666» (Наполеон - зверь,
о появлении которого предсказано в Апокалипсисе).
Чистейшей прелести чистейший образец
Фраза о чем-либо, что вызывает истинное восхищение. Также может использоваться в
качестве комплимента.
Это фраза из стихотворения А.С.Пушкина «Мадонна»:
«...Исполнились мои желания.
Творец Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна,
Чистейшей прелести чистейший образец».
ЧП районного масштаба
Название повести писателя Юрия Михайловича Полякова.
Иносказательно: крупное событие местного значения (ирон.).
Чти отца твоего и матерь твою
Выражение из библии, одна из заповедей Моисея, которая гласит: «Чти отца твоего и
матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли».
Что б тебе пусто было
Значение - употребляется при неудовольствии кем-нибудь (чем-нибудь) для выражения
недоброжелательства, злобы, досады на кого-нибудь (что-нибудь).
По одной из версий, выражение образовалось как пожелание другому пустоты на душе.
По другой - на Руси была (и до сих пор существует) примета - если встретится баба с
пустыми ведрами, жди беды. Пожелание «чтоб ему пусто было» означало именно это,
встретить плохую примету и навлечь беду.
Что б служба медом не казалась
Первоисточник - книга «Похождения бравого солдата Швейка...» чешского писателя
Ярослава Гашека. В главе «Швейк-симулянт» рассказывается, что «лечение» симулянтов,
которые норовили улизнуть от воинской службы, предусматривало различные процедуры
(«пытки»), в том числе и прием хинина, который уклонистам давали «в лошадиных дозах,
чтобы не думали, что военная служба - мед. Это называлось: «Лизнуть хины».
Что в имени тебе моем
Из стихотворения А. С. Пушкина:
«Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальний,
Как звук ночной в лесу густом...»
Цитируется шутливо-иронически при нежелании сообщать о себе какие-либо сведения
личного характера.
Что день грядущий нам готовит
Из романа в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина.
Фраза стала популярной после постановки оперы П. И. Чайковского. Она звучит в арии
Ленского: «Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни...»
Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку.
Согласно древнегреческой мифологии, Юпитеру приглянулась дочь финикийского царя
Европа. Юпитер превратился в быка и похитил ее.
На основе этого родилась пословица: « Quod licet Jovi, non licet bovi » - «Что дозволено
Юпитеру, не дозволено быку!» - которая говорит о нескромной или безосновательной
претензии.
Что есть истина
Из Библии. В Новом Завете (Евангелие от Иоанна) приводится диалог между Иисусом и
допрашивавшим его Понтием Пилатом. Иисус сказал: «Я на то родился и на то пришел в мир,
чтобы свидетельствовать об истине». На что Пилат спрашивает его: «Что есть истина?» И его
вопрос остался без ответа.
Фраза-символ, выражающая скептическое отношение к идее найти истину в моральноэтических вопросах.
Что ж, Иванушка, не весел, что ж ты голову повесил
Из стихотворной сказки «Конек-Горбунок» писателя Петра Павловича Ершова.
Что имеем – не храним, потерявши - плачем
Название одного из водевилей русского драматурга-водевилиста С. Соловьева.
Но выражение стало популярным, как афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды
раздумья» Козьмы Пруткова.
Что не делает дурак, все он делает не так
Из стихотворения-сказки «Не так» поэта Самуила Яковлевича Маршака:
«Что ни делает дурак,
Все он делает не так.
Начинает не сначала,
А кончает как попало.
С потолка он строит дом,
Носит воду решетом...»
Что пройдёт, то будет мило
Фраза из стихотворения А.С. Пушкина:
«Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило».
Что русскому хорошо, то немцу - смерть
Версий происхождения данного выражения – несколько.
Первая, и, пожалуй, основная рассказывает, что произошло выражение от употребления
алкоголя немцами в России. Русский народ – добросольный, гостеприимный.
И случилось это еще в петровские времена, когда при дворе Императора Российского
пили алкоголь как воду, и русские пили ежедневно и не в меру, а немцы, голландцы и прочая
«немчура» стараясь не ударить в грязь лицом, пытались не отставать от русских. И данную
фразу приписывают Лефорту, когда он с большого бодуна сказал именно эти слова: «Что
русскому хорошо - немцу смерть».
Подобная фраза приписывается и А.В. Суворову: «Русскому здорово, немцу – смерть», утверждают, что его слова тоже связаны с употреблением алкоголя. Хотя, не исключено, что он
просто повторил слова Лефорта.
Существует еще одна версия происхождения данной фразы. Как-то случилась такая
история…
Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику,
разрешил ему есть все, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению
окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой
больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. И утверждают, что
именно эта история лежит в основе появления выражения: «Что русскому хорошо, то немцу смерть».
Кроме всего прочего, поговаривают, что в «памятке для полицейских» уже
объединенной Германии существует таблица степеней опьянения, в которой указана доза
употребления в промиле, считающаяся «смертельной», при этом в скобках указано: «на русских
не распространяется»… Аж гордость охватывает за наш русский народ!
Как бы там ни было, а, как говорится: «Это – народная мудрость, созданная веками! И
слов из песни не выбросишь»…
Что с возу упало, то пропало
Значение - так говорят про случайно выпавшие и потому потерянные вещи.
Пословицы гласят: «Что к соседу на двор упало, то пропало», «Что с возу упало, то
пропало».
Выражение появилось в старину, в период раздробленности России на мелкие
княжества. При пересечении купцами границ княжеств, купцы платили пошлину,
устанавливаемую как фиксированную плату с одного воза. Естественно, что купцы старались
нагрузить на воз как можно больше. Князья же боролись с этим явлением и ввели правило –
если что-либо упадет с воза, то эта вещь становилась собственностью князя.
Что слёзы женские? Вода
Из пьесы «Маскарад», М. Ю. Лермонтова. Слова Арбенина в разговоре с Ниной:
«Плачь! Плачь - но что такое, Нина,
Что слезы женские? Вода!
Я ж плакал? Я, мужчина!
От злобы, ревности, мученья и стыда
Я плакал - да!
А ты не знаешь, что такое значит,
Когда мужчина - плачет!
О! В этот миг к нему не подходи:
Смерть у него в руках - и ад в его груди».
Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют
Из басни «Вороненок» И. А. Крылова.
Эта строка, в слегка измененном виде, вошла в качестве русской народной пословицы во
многие сборники пословиц и поговорок. Актуальна она и сегодня. Но что поделать? Законы
нынче дорогие, - не каждому они по карману…
Что такое «хорошо»? И что такое «плохо»?
Название стихотворения для детей Владимира Владимировича Маяковского:
«Крошка сын к отцу пришел,
и спросила кроха:
- Что такое хорошо
и что такое плохо?»
Что-то с памятью моей стало
Из песни «За того парня», написанной композитором Марком Фрадкиным на стихи
поэта Роберта Ивановича Рождественского для кинофильма «Минута молчания» по повести
писателя Анатолия Рыбакова.
«Что-то с памятью моей стало,
То, что было не со мной, помню».
Обычно употребляется как шутливо-ироническое извинение за свою забывчивость.
Чувак
Довольно часто в среде молодежи можно услышать обращение: «Чувак». Это слово не
подразумевает в себе ничего оскорбительного, как, возможно, кажется на первый взгляд.
Чувак – это, всего - навсего, «парень» или вообще любой представитель мужского пола.
Представительниц прекрасного пола на этом сленге называют, соответственно, «чувиха»
(иногда: «гёрла» – от английского слова «girl» - ставшее популярным после фильма
«Джентльмены удачи»).
Возникновение слова: относительно этимологии этого слова нет единого мнения, есть
только версии.
1) По мнению советского филолога Баранникова А.П., первоначально возникло слово
именно «чувиха», которое происходило от цыганского слова «чаво», означавшее «подруга
вора».
2) По другой версии, слово «чувак» происходит от слова «т'шува», что с иврита
переводится как «возвращение». Слово «т'шува» применялось евреями, которые не соблюдали
религиозных заповедей, но которые решили вернуться на путь истинный.
3) Есть также версия, зародившаяся в среде субкультуры хиппи в 1960-е годы, и
объясняющая, что слово «чувак», скорее всего, образовано от английского слова «chew», что
переводится как «жевать». В те времена в среде молодежи было общепринято жевать табак или
жвачку.
4) Существует также довольно интересная версия, которая делает употребление слова
«чувак» все же весьма нелицеприятным. Дело в том, что согласно этой версии, данное слово
имеет тюркское происхождение и переводится как «кастрированный баран».
Не слишком
будет приятно молодому человеку, если его вдруг назовут бараном, да еще и кастрированным...
В среде стиляг - молодежной субкультуры СССР, слово «чувак» переводилось как
«Человек Уважающий Высокую Американскую Культуру». Однако придумано оно было не
стилягами, т.к. употреблялось еще и до их появления. Напомним, что стиляги получили
широкое распространение лишь с конца 1940-х годов.
Как бы то ни было, а от употребления данного слова вообще лучше воздержаться.
Некоторые люди могут вполне посчитать его за оскорбление.
Чувство локтя
Выражение «чувство локтя» пришло от военных. В строю очень важно, чтобы солдаты
четко чеканили строевой шаг и делали отмашку рукой. Это все должно происходить синхронно.
А для этого надо очень тонко чувствовать локоть товарища, стоящего рядом. Не притрагиваться
к нему, а именно чувствовать. Тогда и весь строй на параде выглядел как одно существо, и
движения были четкими и отлаженными.
Чудаки украшают мир
«Чудак» - это человек со странностями, поведение, поступки которого вызывают
недоумение, удивление окружающих
Из «Рассказа о безответной любви» Максима Горького. Автор пишет о странном
владельце лавки канцелярских принадлежностей, который ведет свое дело с явным
безразличием, «как бы исполняя чужое, не интересное ему дело», но держит в своей лавке
коллекцию открыток с портретом малоизвестной актрисы, некоторые из которых он сам и
издал, с жаром говорит о ее успехах на сцене, о ее таланте. Автор заключает: «Несомненно, это
был какой-то чудак. Чудаки украшают мир. Я решил познакомиться с ним ближе, это мне
удалось...» И хозяин лавки поведал своему новому знакомому о том, как он эту актрису любил,
а она его - нет, предпочитая ему театр и восторги своих поклонников.
Цитируется шутливо - иронически, как формула извинения (объяснения) чьего-либо
странного поведения, как комментарий к нему.
Чудеса в решете
Гадание с решетом – достаточно редкий вид гадания, распространенный в средневековой
Европе, Аравии и у среднеазиатских народов. Этот тип гадания назывался коксиномантией, и с
его помощью разоблачали воров. Решето подвешивалось на нити так, чтобы оно могло
медленно поворачиваться. Гадающий держал его за нить. На ободе решета делалась риска
(засечка), а имена подозреваемых, написанные на отдельных бумажках, раскладывались по
кругу. На чье имя укажет, остановясь, риска решета – тот и вор.
В России этот способ гадания был чрезвычайно распространен, но достаточно сильно
отличался от «классического». В XVI – XVII веках на рыночных площадях Москвы можно
было увидеть гадальщиков, насыпавших в решета разноцветные зерна чечевицы, бобов, гороха
или миндаля. Встряхивая решето, они по расположению зерен предсказывали будущее. Чтобы
придать гаданию большую магическую силу, они что-то нашептывали, выкрикивали,
жестикулировали. Стремясь выманить побольше денег, гадальщики сочиняли самые
невероятные и фантастические истории, предрекая простодушным слушателям счастливую
женитьбу, нежданное богатство или необычные события и приключения, одним словом –
чудеса. Такие шарлатанские предсказания с насмешкой назывались «чудеса в решете».
Чудо – юдо, рыба - кит
Из стихотворной сказки «Конек-Горбунок» писателя Петра Павловича Ершова.
Употребляется шутливо-иронически по поводу какого-либо странного, нелепого,
непонятного явления, предмета, существа и т. д.
Чужая душа - потемки
Трудно предугадать, что может думать, как может поступить другой человек, что у него
на душе. Никогда не знаешь чужих чувств, мыслей. Говорили: «Сердце – не лукошко, не
прошибешь окошко» или «Бог знает, что у него там есть на душе: чужая душа – потемки». Как
бы хорошо мы не знали человека, он все равно остается для нас загадкой. Ведь порой мы и себя
понять не можем, так что где уж нам уж до других…
Употребляется с сомнением о другом, иногда близком, человеке, часто после
совершения им какого-либо необъяснимого, неожиданного поступка.
Чужие здесь не ходят
Название кинофильма, снятого режиссерами Анатолием Вехотко и Романом Ершовым
по сценарию Владимира Ивановича Валуцкого и Павла Константиновича Финна. В основу
сценария положена повесть А. Ромова «Соучастник».
Шутливо-иронически о месте, открытом только для «своих», людей определенного
круга, с общими интересами и т. д.
Чужой земли мы не хотим ни пяди,
но и своей вершка не отдадим
Из «Марша трактористов», написанного композиторами братьями Даниилом и
Дмитрием Покрассами на стихи поэта Бориса Савельевича Ласкина для кинофильма
«Трактористы».
Это строки представляют собой поэтическое переложение известных в то время слов И.
В. Сталина, который в Политическом отчете ЦК XVI съезду ВКП(б) сказал (27 июня 1930 г.):
«Ни одной пяди чужой земли не хотим. Но и своей земли, ни одного вершка не отдадим
никому».
Чукча
Слово «чукча» произошло от эпитета тундровых оленеводов «чаучу» (во множественном
числе: «чаучавыт»), и означает: «богатый оленями».
Первые охотники на мамонтов пришли на Чукотку около 20 тысяч лет назад из более
южных областей Центральной и Восточной Азии.
Прошли тысячелетия, очертания континентов изменились, мамонты закончились, а
жизнь обитателей Берингии почти не менялась…
Около четырех тысяч лет назад пришельцы из саяно-байкальского региона, смешавшись
с местным населением, положили начало чукотскому и корякскому этносам.
По меньшей
мере, в первом тысячелетии нашей эры чукчи, оставаясь одним народом, разделились по укладу
жизни на береговых и материковых – первые вели образ жизни оседлых добытчиков морского
зверя, вторые приручили оленей, хотя оставались по большей части охотниками; переход к
крупнотабунному оленеводству как основному способу хозяйства начал происходить лишь в
XVII - XVIII веках.
К тем же векам времени относится и происхождение самого слова «чукча».
Береговые чукчи назывались анк’альыт («морской народ») или рам’аглыт («прибрежные
жители»). Сами себя как народ чукчи определяли словом «луораветлан» (во множественном
числе: «луораветльэт»). Слово это, как и самоназвания множества других народов, обозначает
просто «люди», точнее, «настоящие, нормальные, люди» – в отличие от «неправильных»
иноплеменников.
В конце 1920-х годов, кстати, название «луораветланы» бытовало в качестве
официального.
Быт чукчей до XVII века, навыки их жизни в арктическом климате, прошедшие проверку
тысячелетиями, позволяют представить быт и жителей Европы времен последнего оледенения и
по-новому взглянуть на некоторые факты. Например, как-то по умолчанию считается, что к
исчезновению из обихода охотников бола и дротиков с копьеметалками привело изобретение
более совершенного орудия – лука. Однако чукчи до XIX века вполне эффективно
использовали эти по какой-то причине забытые в Европе приспособления одновременно с
луками – для охоты на некрупную дичь и водоплавающую птицу.
Интересно, что уровень жизни чукчей и других арктических народов был относительно
высок, по ряду показателей (продолжительность жизни, детская смертность, заболеваемость,
вероятность голода и др.) гораздо выше, чем, например, у жителей Юго-Восточной Азии –
благодаря отсутствию многих возбудителей инфекционных заболеваний и наркотических
продуктов, низкой скученности населения и высококалорийной животной пище. От отсутствия
растительной пищи северяне тоже не страдали – луораветльэт использовали в своем рационе
несколько десятков видов дикорастущих клубней, трав, корней, ягод, морскую капусту, а в
одних только листьях полярной ивы (съедобны ее молодые побеги) содержится в 7-10 раз
больше витамина С, чем в апельсинах.
Из вклада чукчей в мировой технический прогресс нужно упомянуть каркасные морские
суда – каяки и байдары, конструкция которых оказалась настолько совершенной, что с
незначительными изменениями (касающимися главным образом материалов) легла в основу
современных спортивных аналогов с аналогичными названиями.
В современном мире словом «чукча» называют не только национальность северных
народов, но, главным образом, употребляют в шутливо – иронической форме относительно
людей, совершивших (сделавших) что-то не так.
Чума
Чума, как известно, - это острая инфекционная болезнь, характеризуемая выраженной
интоксикацией, лихорадкой, поражением лимфатических узлов, кожи и легких.
Возбудитель инфекции – чумная палочка. Передается человеку контактным, воздушнокапельным путем, а также переносчиками – блохами. Отнесена к карантинным инфекциям.
Слово наиболее известно с начала XVIII века, получило широкое распространение уже к
середине того же века.
Этимология этого слова представляется не совсем ясной в связи с тем, что существует
несколько различных объяснений. Согласно одному слово «чума» имеет тюркское
происхождение. Согласно другому – первоисточником рассматриваемого слова являются
греческие значения: «вал», «прибой», «эпидемия».
Согласно другим версиям, слово «чума» - это производное от утраченного «čukti»
«keukti». По-литовски «kukti» - «сгибаться», латышское «kukt» - «становиться кривым»,
болгарское «чука» - «бугор, холм». Старое «čukma» - после упрощения «km» - «m» становится
словом «чума». Исходно «чума» - это «выпуклость», затем «нарыв», «прыщ».
Таково же и турецкое «сuma» - «шишка», «круглый», «чума».
Употребление слова тоже довольно разнообразно.
1. Острая инфекционная болезнь (иногда «черная чума»).
2. «Белая чума» - о наркомании (при этом: словом «чума» - на жаргоне называют
кокаин).
3. «Индустриальная чума» - жаргон, бизнес – промышленный шпионаж.
4. «Коричневая чума» - фашизм.
5. «Чума двадцатого века» - синдром приобретенного иммунодефицита человека
(СПИД).
6. «Чума в голову входит» («чума находит») – о потере способности соображать,
понимать что-либо.
7. «Чума болотная» (или просто «чума») на воровском жаргоне называют опустившихся
женщин, проституток, девушек с отвратительной внешностью.
8. «Чума» - разговорное – о человеке крайне неприятном или опасном для окружающих.
Как у баснописца И.А. Крылова: «Он – порча, он – чума, он – язва здешних мест!» Или как у
А.С. Грибоедова: «Конечно, нет в нем этого ума, что гений для одних, то для других – чума»
(если дословно, то у Грибоедова – немного иначе сказано!). Либо с тем же значением, что и
слово «лох».
9. Иногда употребляется иносказательно, - как «зараза», «порча», «язва» (нравственная).
10. «Спасаться как от чумы» - бояться кого -, чего-либо как чумы (очень сильно)
11. Как о каком-либо общественном бедствии, от которого нет спасения.
12. «Пир во время чумы» - удалое веселье во время всеобщего бедствия.
13. И, в конце концов, «чума» - так в шутку, беззлобно, иногда называют людей, которые
делают что-то не так как все, вызывая своим поступком улыбку.
Чума на оба ваших дома
Из трагедии «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира. Слова Меркуцио, который,
будучи другом Ромео Монтекки, вступился за его честь и погиб от руки Тибальта, члена семьи
Капулетти. Он стал жертвой вражды двух семейных кланов (Монтекки и Капулетти), о чем
горько сожалеет, чувствуя приближение смерти:
«Чума, чума на оба ваших дома!
Я из-за них пойду червям на пищу,
Пропал, погиб. Чума на оба ваших дома!»
Используется для выражения иронии, чувства усталости, раздражения по поводу
конфликта двух сторон.
Чур меня!
Выражение «Чур, меня!» пришло из глубокой древности. Именем Чур у древних славян
назывался Бог – хранитель межей, полей, пашен. Кроме того, Чур – это древнейшее название
хранителя дома, домашнего очага. Именно огнь, душевный и физический, дарует людям тепло,
свет, уют и благость во всех смыслах, является главным хранителем родового достояния,
семейного счастья.
И произнося слово – заклинание «Чур!», мы призываем светлое, дружелюбное существо,
присутствие которого заставляет удаляться нечистые силы. Говорить: «Чур, меня!» - значит
ограждать себя от предстоящей опасности, стараясь заручиться его защитой.
Поэтому и по сей день мы говорим: «Чур, меня!», «Чур, мое!», «Чур, пополам!»
Чучело
«Чучело» – многозначный термин:
1. Чучело обрядовое – объемное изображение мифологического существа, используемое
в том или ином обряде, например: Масленица, Кострома, Ярила, Купала и др.
2. Чучело животного в зоологии – набитая чем-либо шкура животного (птицы),
воспроизводящее облик этого животного (птицы).
3. Чучело садовое – пугало, подобие человека в виде куклы, сделанной из старой одежды
и распяленной на крестообразной палке, выставляемое в садах и огородах, и служащее для
отгона птиц.
4. Чучело – в переносном смысле – оскорбительный, унижающий эпитет, относящийся,
как правило, к безобразным, грязным, неряшливым, нелепо одетым или просто нескладных
людям, Употребляется как бранное слово.
5. Чучело гороховое – разговорное, в большинстве случаев - неодобрительное о тех, кто
выставляет себя в смешном или глупом виде.
Происхождение данного слова - неясно. Существует несколько версий.
1. Слово «чучело» образовано от слова «чуча» - «пугало на огороде», сохранившегося в
диалектах и являющегося искаженным слова «чукча» - название северного народа.
2. Некоторые ученые считают слово «чучело» родственным литовскому «kaũkas» «домовой», болгарскому «кукам» - «стою одиноко», «кука» - «леший».
3.
Близкими соседями славян были племена, носившие общее
название
«чудь».
Согласно преданиям, жили они то - ли на Пермской земле, то - ли по берегам Онеги и
Северной Двины, а возможно, что и там и там. Их обычаи и внешний вид отличались от
привычных славянам. «Такими только ворон пугать» - говорили про них славяне. Так название
«чудь» превратилось в кличку «чуча», «чучело».
Download