Поиск своего места в мире. Гоголь в Италии

advertisement
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ
РУССКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ГИМНАЗИЯ №2
Поиск своего места в мире. Гоголь в
Италии
Выполнила: Ачеткова Елена,
обучающаяся 10 А класса МБОУ РКГ №2
Руководитель: Луговская Т.В., учитель литературы
Томск-2016
Оглавление
Введение.................................................................................................................стр. 3
Деятельность Гоголя в Италии.............................................................................стр. 4-5
Отрывок "Рим"- гоголевский «путеводитель» по Риму.....................................стр. 6-9
Противопоставление Рима и Петербурга.............................................................стр. 10-11
Россия и Италия. Продолжение начатого Гоголем диалога культур сегодня..стр. 12-13
Заключение..............................................................................................................стр. 14
Используемая литература......................................................................................стр. 15
Введение
Проблема поиска себя актуальна во все времена, особенно для подростков,
которые только начинают искать жизненные принципы и идеалы. Поэтому так важен
для нас Н.В. Гоголь, его личность, творчество, его поиски себя. Итальянский период
Гоголя заинтересовал меня в следствие своей значимости в жизни и творчестве
писателя, а также потому что меня лично интересует Италия и все, что в ее
современной жизни близко русской культуре.
Моей целью было доказать важность итальянского периода в творчестве Н.В.
Гоголя. Я доказываю, что Италия - место, где произошел переворот в развитии
позднего Гоголя. Чтобы аргументировать то, что этот период в жизни писателя был
исключительно продуктивным и очень повлиял на его душевное состояние, я
использовала биографический метод . В центре исследовательской работы гоголевский
отрывок "Рим", для того чтобы проследить итальянскую тему в развитии, я
анализирую письма Н.В. Гоголя к разным людям в разное время, обращаюсь к
петербургским повестям писателя . При анализе отрывка «Рим» используется элементы
лингвостилистического анализа, сравнительно-сопоставительный метод. Для того
чтобы подчеркнуть уместность и актуальность звучания темы делается обзор
гоголевских следов в современной культурной жизни Италии.
Материалы данной работы могут быть полезны для расширения кругозора учащихся
при изучении творчества Н.В. Гоголя.
Деятельность Гоголя в Италии
Н.В.Гоголь приезжает в Италию в 1837 году в канун Светлого Воскресенья. Это
было своего рода достижением для него. Еще будучи студентом, он изучал латинский
язык, попутно читая итальянских авторов, что формировало его видение Рима в разные
периоды времени, а также целостный образ страны. В 1829 году, ни разу не побывав в
Италии, он посвящает ей хвалебное стихотворение. На примере этого произведения мы
делаем вывод о начальных представлениях поэта об Италии, а также о его
представлениях о гармонии и идиллии. В заключительной строфе этого стихотворения
он пишет: "Узрю ль тебя я, полный ожиданий?/ Душа в лучах, и думы говорят,/ Меня
влечет и жжет твое дыханье,/ Я — в небесах весь звук и трепетанье". Именно в таком
настроении и находится великий писатель на протяжение всего своего путешествия по
Италии, посвящая ей немало хвалебных строк.
Гоголь приехал в Италию по ряду причин. Трудно выделить среди них одну
основную. Все они в той или иной мере повлияли на его личность и творчество. В тот
момент у него наступил творческий кризис. Непринятие "Ревизора", смерть Пушкина,
духовная неудовлетворенность заставили его надолго остаться в этой стране.
Несомненно, эта страна обладает уникальной и интересной историей, которая не могла
не заинтересовать такого человека, как Гоголь. Он очень интересовался исторической
наукой. Это увлечение началось еще в Нежинской гимназии, потом оно окрепло в
процессе преподавания истории в Патриотическом институте, где Гоголь прослужил
более четырех лет, далее он получил должность адъюнктпрофессора по кафедре
всеобщей истории Петербургского университета. Эта его особенность, любовь к
истории, отражается и в его произведениях, таких как, цикл "Миргород", "Выбранные
места из переписки с друзьями" и, конечно, "Рим", где мы видим причудливое
соединение Рима древнего и Рима настоящего. Гоголь признавался М. П. Балабиной в
своем письме в 1838 году: "(...) если бы мне предложили (...) что бы я предпочел видеть
перед собою — древний Рим в грозном и блестящем величии или Рим нынешний в его
теперешних развалинах, я бы предпочел Рим нынешний. Нет, он никогда не был так
прекрасен. Он прекрасен уже тем, что ему 2588-й год, что на одной половине его
дышит век языческий, на другой христианский, и тот и другой — огромнейшие две
мысли в мире. Но вы знаете, почему он прекрасен. Где вы встретите эту божественную,
эту райскую пустыню посреди города? Какая весна! Боже, какая весна!"
Последние
строки намекают нам на еще одну причину пребывания Гоголя в Италии. Ему очень
нравился её климат. Безусловно, когда переезжаешь из северного Петербурга в Италию,
погода будет одним из главных критериев для сравнения. И в апреле 1837 г. он пишет
Данилевскому: "Здесь тепло, как летом; а небо - совершенно кажется серебряным.
Солнце дальше и больше, и сильнее обливает его своим сиянием". Также, как и весна,
для него была прекрасна и зима: "Зима была здесь чудная. Я ни один раз не топил в
комнате, да и печи нет. Солнце, и дни без облака"(письмо Н.Я.Прокоповичу из Рима
15.04.1838г.). В Италии Гоголь отдыхал как физически, так и духовно, а также в ней он
видел близнеца своей родной Украины: "Мне кажется, как будто бы я заехал к
старинным малороссийским помещикам". Поэтому неудивительно, что здесь он
редактировал "Тараса Бульбу".
За границей он особо чувствовал прилив патриотизма и творческого воодушевления.
Под влиянием поездок он переработал "Портрет", "Тараса Бульбу" и "Шинель". В Риме
Гоголь написал первый том "Мертвых душ", взялся за второй том поэмы. Здесь начался
и новый этап его творчества, что отразилось в экспериментальной повести "Рим". В
вечном городе получили окончательную редакцию "Женитьба" и "Ревизор". Также
писались "На вилле" и "Выбранные места из переписки с друзьями". Список
произведений, написанных под влиянием этой солнечной страны, говорит
о
грандиозном влиянии её на творчество писателя. Итальянский период творчества
Гоголя - один из самых плодотворных в его жизни. Он полон вдохновением на
протяжение всего его пребывания в этой стране. Сохранилось, например, гоголевское
описание того, как он неожиданно для себя написал главу "Мертвых душ": "Не знаю
почему, именно в ту минуту, когда я вошел в этот трактир, мне захотелось писать. Я
велел дать столик, уселся в угол, достал портфель и под гром катаемых шаров, при
невероятном шуме, беготне прислуги, в дыму, в душной атмосфере, забылся
удивительным сном и написал целую главу, не сходя с места. Я считаю эти строки
одними из самых вдохновенных. Я редко писал с таким одушевлением". Здесь его
талант обретает зрелость.
Рим (кроме всего прочего) — период зрелых размышлений Гоголя. Рим задал
высокую планку творческой мысли писателя и одновременно и жесткую
требовательность к самому себе, к своему призванию. Город апостольских деяний,
город, где происходила великая битва за утверждение христианства, город, ставший
центром христианского мира требовал от писателя этого. В конспектах книги Г.
Галлама "Европа в средние века" Гоголь называет Рим городом "апостольского
престола". Автор часто оставлял город на длительное время, но каждое его
возвращение сопровождалось творческим всплеском, возбуждавших новые надежды на
осуществление грандиозной идеи собственного апостольства. Апостольский проект —
главное творение жизни Гоголя, в котором литературное творчество представляет хоть
и главную, но лишь составляющую более масштабного замысла. В Риме же была
предпринята попытка и его осуществления. Здесь идея особого призвания и
предназначения обрела реальное воплощение, опору в христианской истории Рима,
который был одним из важнейших центров и свидетелей апостольских деяний,
городом, из которого распространялось по миру христианство. В Риме завязывалась
главная, сквозная тема классической русской литературы XIX столетия, тема
воскресения, возрождения в человеке человека. Происходило это не без участия
итальянской национальной классики— литературы и искусства Высокого Ренессанса.
Именно в Италии эпохи Возрождения европейский человек впервые осознал себя
самодовлеющей индивидуальностью, внутренне свободным человеком-творцом. Это
стало одной из причин, почему на рубеже XV и XVI веков "в Италии наступил
невиданный расцвет искусства, который явился как бы отблеском классической
древности и которого никогда уже больше не удавалось достигнуть".
Но тем не менее, к 1846 году Гоголь все чаще задумывается об окончательном
переезде в Россию. В своем письме-прошении к Николаю I он пишет: "Великой
милостью бога устроено было так, чтобы совершалось в это время (10 лет, которые он
прожил в Италии) мое внутреннее воспитание, без которого не принесла бы пользы
отечеству моя наиревностнейшая служба". Эти строки посвящены подведению итогов
своего итальянского творчества. Работая с завидным рвением, он, тем не менее, писал о
России и своей любви к ней. Никоим образом мы не можем отрицать патриотизм
Гоголя. Все его произведения в итальянский период повествуют о его родине
(исключая "Рим" и "На вилле"). И в 1843 г. в письме к С.П.Шевыреву он признается:
"Сказать правду, для меня давно уже мертво все, что окружает меня здесь, и глаза мои
всего чаще смотрят только в Россию, и нет меры любви моей к ней".
Отрывок "Рим"- гоголевский «путеводитель» по Риму
«Рим» — отрывок из незавершённого романа Гоголя «Аннунциата». В 1838—1839
годах Гоголь начал работу над романом. Впервые опубликовано с подзаголовкам
«Отрывок» в журнале «Москвитянин» в 1842. В «Риме» отражены впечатления Гоголя
от Италии и размышления о её судьбе.
Некоторые критики считают это произведение гоголевским путеводителем по
Риму, что мы, несомненно, можем доказать, так как автор очень ярко и подробно
описывает архитектуру города, народ, культурные ценности Италии. Например, так
автор представляет панораму Рима: "Сияли резко и ясно углы и линии домов, круглость
куполов, статуи Латранского Иоанна и величественный купол Петра". А так Гоголь
описывает путь до виллы князя: "Вот предстали пред ним опять все домы, которые он
знал наизусть: Palazzo Ruspoli с своим огромным кафе, Piazza Colonna, Palazzo Sciarra,
Palazzo Doria..." Чтобы так четко ориентироваться в городе, нужно было прожить там
не один год (по факту Гоголь жил в Риме примерно 4 года, периодически возвращаясь в
Россию).
Существует ряд обстоятельных исследований различных сторон этого
произведения. Обратим внимание еще на один важный вопрос: как с помощью особой
автопереводческой техники создается атмосфера этого текста и особый подтекст.
Гоголь в "Риме" часто обращается к итальянскому языку (автор сам прекрасно его знал
и свободно говорил на нем). Сложность заключается в том, что некоторые из этих
включений итальянских выражений снабжены авторским переводом, следующим в
скобках непосредственно за иноязычным фрагментом, другая часть оставлена без
перевода. Кроме того, в повести употребляется множество "переделок" с итальянского
языка, причем часто смысл этих слов намеренно не проясняется автором, понять их
можно только исходя из контекста. Автор не придерживается какой-либо схемы, когда
чередует итальянские фразы и адаптированные под русскую речь "переделанные
слова". Но их можно разделить на две группы: культурные и бытовые слова.
Многие имена деятелей культуры адаптированы Гоголем под русскую речь. Говоря
об итальянской культуре он называет: «фрески Гверчина и Караччей» ; «почитателя
писем Пиетро Бембо» , «песни Данта» «старик Гольдони»; «Альфьери» ; «декорации
Бернини», «архитектурные созданья Браманта, Борромини, Сангалло, Деллапорта,
Виньолы, Бонаротти»; «лишившая мир Рафаэлей, Тицианов, Микель-Анджелов» ;
«Леонардо да Винчи и Тициана» . Как мы видим, он перечисляет имена художников,
архитекторов, поэтов – «золотой фонд» итальянской культуры. Когда в отрывке "Рим"
Гоголь принимается описывать искусство ренессансно-барочного Рима, окончательно
перестаешь понимать, о ком он, собственно, говорит, о молодом итальянском князе или
же о себе самом, о русском писателе, дописывающем "Мертвые души",
переделывающем "Портрет" и гармонизирующем драматургическую целостность
"Ревизора": "И чем далее вглубь уходили улицы, тем чаще росли дворцы и
архитектурные созданья Браманта, Борромини, Сангалло, Деллапорта, Виньола,
Бонаротти — и понял он, наконец, ясно, что только здесь, только в Италии, слышно
присутствие архитектуры и строгое ее величие как художества".
Бытовые слова и фразы периодически попадаются по ходу всего текста: "Che uomo
curioso!" (Какой странный человек!), "olio di ricino" (горчичное масло), разговорная
фраза "chi lo sa" (кто его знает), "tresette" (род карточной игры) . И это далеко не все
слова, которые периодически появляются в тексте. В основном они служат для того,
чтобы показать колорит Италии, её дух, потому что невозможно погрузиться в
культуру страны, не зная её языка.
Более того, бытовые слова связываются с культурными. Так, например,
описывается наставник молодого князя: "Был у него аббат, строгий классик, почитатель
писем Пиетра Бембо, сочинений Джиованни делла Casa и пяти-шести песней Данта,
читавший их не иначе как с сильными восклицаниями: «Dio, che cosa divina!» — и
потом через две строки: «Diavolo, che divina cosa!» — в чем состояла почти вся
художественная оценка и критика, обращавший остальной разговор на броколи и
артишоки(...)". Связь разговорных фраз с именами культурных деятелей показывает
связь Рима светского и Рима народного. То же мы видим и на карнавале, когда люди
богатые и люди бедные вместе far allegria (веселятся).
Мысли римского князя об особой роли итальянского народа, сыграть которую ему
еще предстоит, оказывается реализованной в этом сопоставлении, казалось бы,
противоположных сфер. Использование оригинальных итальянских выражений,
"переделок" с итальянского, перевод и отсутствие перевода служат задаче
последовательного погружения в мир итальянской культуры, носителями которой, по
мысли Гоголя, равно являются великие художники и простые римляне.
В ренессансно-барочном, классическом Риме русский писатель Гоголь
окончательно понял, что всякое истинно национальное искусство народно, что оно
порождено народом и принадлежит народу. "Полная красота,— говорит он, описывая
Аннунциату, — дана для того в мир, чтобы всякий ее увидал, чтобы идею о ней
сохранял вечно в своем сердце. Если бы она была просто прекрасна, а не такое
верховное совершенство, она бы имела право принадлежать одному, ее бы мог он
унести в пустыню, скрыть от мира. Но красота полная должна быть видима всем".
Однако Гоголь не был бы Гоголем, то есть национально русским классическим
писателем, если бы остался на уровне ренессансной поэзии или даже изобразительного
искусства классического итальянского Возрождения. В идеализированном поренессансному итальянском "Popolo" он разглядел не только потомков великих римлян,
но и вполне реальный народ современного ему живого Рима. Видя в народе уже не
простонародье, не низменную чернь, a "il popolo", Гоголь как бы смотрит на народ
глазами Петрарки или Микеланджело и не только потому, что он народ поренессансному идеализирует, но также и потому, что он как-то очень повозрожденчески смотрит на народ сквозь призму идеального, "универсального
человека", сквозь призму изобразительного искусства и поэзии. Он непосредственно
воспринял гуманистическую культуру итальянского Возрождения как все еще живое
явление европейской действительности, прикосновение к которому жизненно
необходимо русскому художнику, "ибо высоко возвышает искусство человека,
придавая благородство и красоту чудную движеньям души".
Немаловажен и исторический подтекст "Рима": После того как молодой
итальянский князь из гоголевского отрывка увидел и заново открыл для себя
величавую, нетленную красоту классического Рима, ему захотелось разгадать его
загадку, понять смысл и значение Вечного города в жизни современной
обуржуазившейся и опошлившейся Европы. Герою "Рима" предстояло подняться до
автора, уже осознавшего всю силу Рима.
Какие именно записки и летописи прочел князь, в отрывке не сказано. Но зная, что
читал и советовал читать Гоголь, представить это все-таки можно. Составленный
Гоголем перечень авторов (назначение его пока не вполне ясно) начинают итальянские
имена: Тирабоски, Вазари, Ланци, Гвиччардини. Муратори, Макьявелли. Все это —
имена историков. Все они занимались историей культуры итальянского Возрождения.
В сопоставлении с богатой, процветающей ренессансной Италией XV — XVI вв.
экономически отсталая, захолустная Италия первой половины XIX века показалась
молодому князю особенно жалкой, и это его искренне печалило. "...Неужели,— думал
он,— не воскреснет никогда ее слава? Неужели нет средств возвратить минувший
блеск ее?"
Герой отрывка и автор постепенно сближаются, и большие исторические надежды
русского поэта начинают одушевлять почти уже по-европейски "омертвевшего",
разуверившегося в Риме итальянского князя. "...Утешительная, величественная мысль
приходила сама к нему в душу, и чуял он другим, высшим чутьем, что не умерла
Италия, что слышится ее неотразимое вечное владычество над всем миром, что вечно
веет над нею ее великий гений, уже в самом начале завязавший в груди ее судьбу
Европы..."
Молодого князя укрепляла в таких его мыслях вовсе не одна лишь итальянская
музыка, которая в XIX веке по-прежнему звучала "и на берегах Сены, Невы, Темзы...",
нет, его воодушевлял теперь уже совсем по-гоголевски увиденный Вечный город, в
котором малороссийский Миргород влился в ренессансно-барочный Римгород.
Герой отрывка не только снова соединяется с автором, но и отходит в его тень. На
первом плане высвечивается сам Гоголь, тот Гоголь, которого трагическая гибель
прекрасного русского человека Пушкина надолго приковала к Риму, который обрел в
классическом Риме необходимые ему нравственно-эстетические и вместе с тем
актуально жизненные устои и который именно поэтому уверовал в Риме в великое
историческое будущее национальной русской культуры, русского народа, всей России.
Один из аспектов рассмотрения данного произведения - сопоставление Италии и
Франции (Рима и Парижа). Мы можем четко проследить отношение Гоголя к этим
двум странам, анализируя его лексику. Если Париж главный герой ощущает как
"тревожные впечатления", то в Риме его переполняет "чувство, объятое спокойной
торжественностью тишины".
Сопоставление мы можем найти и в языке автора, глаголах, которые он использует.
Вместо фразы "он зевал...", описывающей действия князя в Париже, настойчиво
повторяется "ему нравилось..,": "Ему нравилось это чудное их слияние в одно, эти
признаки людной столицы и пустыни вместе (...) Ему нравилась самая невзрачность
улиц темных, неприбранных (...) Ему нравились эти беспрерывные внезапности,
неожиданности, поражающие в Риме".
Князь не относится к группе людей, которым достаточно поверхностно узнать
предмет (в данном случае город), чтобы сделать о ней свои выводы. Поэтому он ходит
закоулками, бродит в отдаленных частях города, куда не пошел бы человек светский:
"Париж со всем своим блеском и шумом скоро сделался для него тягостной пустыней,
и он невольно выбирал глухие, отдаленные концы его". Также он поступает и в Риме,
но в родном городе он чувствует прилив сил и некую гордость за свой народ: "Ему
нравилась самая невзрачность улиц — темных, неприбранных, отсутствие желтых и
светленьких красок на домах, идиллия среди города".
Также, как и сами города, сопоставляются два народа: французский и итальянский.
Поначалу герой предстает перед нами романтиком, которого привлекает легкость
французов, их политичность, и некая поверхностность. Но позже ему это надоедает,
ведь "уже в один день француз выказывал себя всего до последней черты: на другой
день нечего было и узнавать в нем (...) Везде намеки на мысли, и нет самых мыслей;
везде полустрасти, и нет страстей, все не окончено, все наметано, набросано с быстрой
руки; вся нация — блестящая виньетка, а не картина великого мастера" (надо заметить,
что во время написания "Рима" Гоголь много общается с художником А.А.Ивановым,
пишущего в это время "Явление Христа народу", что определенно повлияло на самого
Гоголя). Для нашего героя, осознавшего свою "итальянскую сущность" важно иметь
"величественно-степенную идею", которая будет вести его по жизни. Вообще, сами
итальянцы у Гоголя люди-типажи, что можно рассматривать как опыт общения
писателя с итальянцами, так и проявление реализма автора и старание его показать
типичных людей. Так, мы видим сплетниц Тетт, Тутт, Наин, любителя лотерей
старичка Пеппе, человека среднего достатка, скопившего большую сумму ради
бесполезной, на первый взгляд, огромной скрипки и, конечно, Аннунциату, главную
красавицу Рима.
Противопоставление Рима и Петербурга
Николай Васильевич Гоголь родился 20
марта 1809 в местечке Великие
Сорочинцы Миргородского уезда Полтавской губернии. Детские годы будущий
писатель провел в родном имении Васильевке (другое название Яновщина),
наведываясь вместе с родителями в окрестные места - Диканьку. Гоголь бесспорно
любил свою родину - Малороссию, что отразилось во многих его произведениях,
прежде всего в первом цикле повестей "Вечера на хуторе близ Диканьки". Он создал
образ степной Украины - щедрой земли жизнерадостных людей. Гоголь жил в Полтаве
и учился в Нежинской гимназии высших наук. Эти города сохраняли историю
украинского казачества, которую в художественной форме Гоголь затем отразил в
романе "Тарас Бульба". А в миргородском цикле повестей Гоголь подробно изобразил
быт и типичное поведение уже другого слоя украинского населения - сонных
помещиков-обывателей, чиновников-"буквоедов", студентов-гуляк.
Поначалу Гоголь восхищался и Петербургом. И петербуржцы оценили его "взгляд
со стороны", взгляд непетербуржца. Показательно в этом смысле, что художественное
описание северной столицы впервые появляется у Гоголя именно в малороссийских
повестях, причем восхищенное удивление, которое испытывает диканьский кузнец
Вакула, сродни бурным восторгам Николая Гоголя, прибывшего в Петербург: "Боже
мой! стук, гром, блеск..."; "Боже мой, сколько тут панства!"; "Боже ты мой, какой свет!
— думал про себя кузнец. — У нас днем не бывает так светло".
Еще одна черта, которая роднит автора и его героев - сопоставление родного и
чужого. Эту особенность мы можем наблюдать как в "Ночи перед Рождеством", так и в
"Риме". В первом случае сопоставляются Украина и Петербург, во втором - Рим и
Париж. В 1829 году в своем письме Гоголь делится своими впечатлениями о
Петербурге с матерью : "Дома здесь большие, особливо в главных частях города..., во
многих домах находится очень много вывесок. ... Натурально, что... дом должен быть
весь облеплен золотыми вывесками". Практически те же слова мы видим и в отрывке
"Рим": Париж потрясает римского князя "сплоченными массами домов, облепленных
тесной лоскутностью магазинов,... бесчисленной смешанной толпой золотых букв".
Автор цитирует свои слова, отдавая их своему герою. Продолжим сопоставления: как
для римского князя "Париж со всем своим блеском и шумом скоро сделался...
тягостной пустыней", так и Гоголь в лирическом обращении "1834" спрашивает: "Где
означу я тебя великими трудами? Среди ли этой кучи набросанных один на другой
домов, гремящих улиц, кипящей меркантильности, этой безобразной кучи мод,
парадов, чиновников, диких северных ночей, блеску и низкой бесцветности?"
Когда Гоголь уезжает за границу, в его сознании выстраиваются такие параллели:
буржуазный Париж - антигуманный Петербург и гармоничный Рим - живая Украина.
Первые служат для легкого развлечения, политических переворотов, работы, разного
рода беглых мыслей, вторые - для осознания себя в мире, глубинных, задушевных
размышлений, именно оттуда черпается вдохновение автора.
В сознании Гоголя Петербург противопоставлен Италии. В письме к Жуковскому
(1837г.) Гоголь пишет: "Если бы вы знали, с какою радостью я бросил Швейцарию и
полетел в мою душеньку, в мою красавицу Италию! Она моя! Никто в мире ее не
отнимет у меня. Я родился здесь. Россия, Петербург, снега, подлецы, департамент,
кафедра, театр, - все это мне снилось". В Петербурге Гоголь не видел того, что, по его
мнению, являлось одним из основополагающих оснований, необходимых для "живого"
города. В Петербурге не было душевности. Из "Петербургских повестей" мы можем
узнать представление автора о столице империи. Город представляется ему местом, где
царит обман: "Он лжет во всякое время, этот Невский проспект", - пишет он. В отрывке
"Рим" мы хоть и видим типизацию людей, но каждый тип уникален, а население
представлено в виде осознающего себя народа, а не толпы.
Закончить хотелось бы выдержкой из статьи Риты Джулиани "РИМ" Н.В. Гоголя и
душа Рима": "Гоголь, человек, не знавший покоя, находившийся в постоянном
движении, на много лет задержался в Риме, вновь и вновь возвращаясь в этот город.
Всю жизнь он искал себя как человека и художника, именно в Риме его человеческое и
творческое "я" проявилось с необычайной гармонией и силой. В Петербурге он был
плодовитым писателем, но несчастным и неудовлетворенным человеком. Он не
чувствовал себя "своим" в северной столице, хотя и уловил ее своеобразную
петербургскую "атмосферу". Петербург существовал для него только в плоскости
отчуждения. В Вечном городе Гоголь обрел идеальное созвучие между человеком и
окружающей его средой."
Россия и Италия. Продолжение начатого Гоголем
диалога культур сегодня
Н.В. Гоголь очень любил Италию, и она, несомненно, не осталась равнодушной к
нему. В настоящий момент существуют множество свидетельств этой взаимной любви
в Италии, и, в частности, в Риме.
Н.В. Гоголь подолгу жил в Риме (в период 1837-1848 гг.) и в 1840 г. присутствовал
при создании в городе первой отечественной публичной библиотеки (и даже в какой-то
момент хотел устроиться туда секретарем). Об этом, несомненно, знали русские
«римляне», когда в 1902 г. решили отметить 150-летие со дня смерти писателя
открытием Русской читальни им. Н.В. Гоголя (РЧГ). Впрочем, такое посвящение было
бы вполне уместно и понятно в отношении любого значимого начинания. Гоголевское
творчество - одна из эстетических и нравственных высот, к которой неизменно
стремятся люди в рамках российско-итальянских отношений.
История Русской читальни им Н.В. Гоголя, позже - Библиотеки им. Н.В. Гоголя в
Риме подробно освещена в итальянских работах. Это было большое культурное
начинание соотечественников в Италии. Энтузиазмом дипломатов, других
представителей интеллигенции вдали от родины был создан русский культурный
центр, который занял свое неотъемлемое место в истории Вечного города. Очень
важно, что "старые" русские книги, бережно хранимые нашими эмигрантами, остались
живы и теперь не менее бережно хранятся в составе Центральной Научной Библиотеки
в Риме.
Бесспорна востребованность нашей классической культуры и литературы в
Италии, приверженность россиян и итальянцев одним и тем же эстетическим и
нравственным ценностям. Успешный диалог двух культур продолжается.
Говорят, что над "Мертвыми душами" Гоголь работал в римском кафе "Греко".
Сейчас здесь можно увидеть миниатюрный портрет писателя, а чуть далее под стеклом
— фрагмент письма к П.А. Плетневу: «О России я могу писать только в Риме, только
там она предстает мне вся во всей своей громаде…».
Римский парк "Вилла Боргезе", где в июне 2000 г. был торжественно открыт
памятник А.С. Пушкину, пополнился скульптурным изображением другого великого
русского писателя - Николая Васильевича Гоголя. Бронзовая фигура великого автора
изваяна известным скульптором, президентом Российской академии художеств
Зурабом Церетели и безвозмездно передана им итальянской столице. Гоголь изображен
сидящим на скамье. Он задумчиво смотрит на мир с высоты четырех метров,
придерживая на колене собственную улыбающуюся маску. На постаменте выбита его
известная фраза: "О России я могу писать только в Риме…"
Открытием памятника
в Риме в декабре 2002 г., в присутствии автора, завершился отмечавшийся в России и в
Италии год 150-летия кончины Гоголя. Его произведения знают и ценят в Италии. За
последнее время здесь растет число переводов русских писателей не только в
академических, научных изданиях, но и в популярных сериях. Гоголю посвящен ряд
крупных исследований. Среди них обратила на себя внимание работа научной
сотрудницы Римского университета "Сапиенца" ("Lа Sapienza") Риты Джулиани.
Другая сотрудница этого университета, Ванда Гасперович, провела подробные
изыскания по гоголевским местам. Роли автора "Мертвых душ" в истории литературы
был посвящен международный конгресс в Риме, организованный муниципалитетом
города, университетом "Сапиенца" и Академией наук "Линчей". В конгрессе приняли
участие представители университетов из России, США и Израиля. Были сделаны
интересные доклады по неопубликованным материалам о пребывании Гоголя в Риме.
Они дополнили и обогатили написанные ранее исследования известных русистов
Этторе Ло Гатто и Леоне Пачини Савой, а также русских гоголеведов.
Дом Гоголя (Культурный центр имени Гоголя) в Риме находится на знаменитой
улице Феличе (Счастливой улице, сейчас это улица Систина). Он расположен в
квартире, в которой Гоголь когда-то жил. Там он писал "Мертвые души", глядя из окна
на статую Мадонны. Сейчас здесь проводится вручение "Премии им. Гоголя в Италии".
Ассоциация "Премия им. Н.В.Гоголя в Италии" – российская культурная инициатива,
созданная в Риме в 2009 году к 200-летию со дня рождения писателя. Главная задача
ассоциации — развитие широкого российско-европейского культурного и научного
диалога в области литературы, истории, театра, музыки, живописи, кино. Однако
именно Италии в программах Ассоциации принадлежит приоритетная роль. Эта страна
оставила неповторимый след в истории русской культуры: здесь русские мыслители —
писатели, поэты, художники — создали уникальные шедевры, среди которых — поэма
Гоголя "Мертвые души".
Немаловажную роль в этом диалоге сыграло гоголевское театральное наследие: его
пьесы с огромным успехом по сей день идут на европейских подмостках. Эти
обстоятельства позволяют говорить о существовании российско-европейского
культурного и научного сообщества, навсегда соединившегося в духовно-культурном
родстве. Вот почему людям захотелось объединить в Италии, которую писатель
называл "родиной души своей" не только профессиональных поклонников
гоголевского творчества, но всех влюбленных в русскую культуру и неравнодушных к
судьбе России людей.
Когда-то Мишель Монтень был назван "гражданином Рима", такой же, но
негласный титул, возможно, заслужил Гоголь, который, ни на что внешне не претендуя,
сумел выразить "как гражданин Рима" и "гражданин мира", но только с русскою душой,
важнейшие смыслы, соединяя миры воображения и земли, Европу и Россию, Россию и
мир-Рим.
Заключение
Анализируя деятельность Гоголя в Италии, я прихожу к выводу, что она повлияла
на него сильнейшим образом: она воплотила его романтичные мечты, подкрепила его
любовь к истории, здесь он отдыхал физически и духовно, писал одни из самых
значительных его произведений.
Отрывок "Рим" - видение Гоголем Италии. В нем мы видим восприятие
действительности уже «зрелого» Гоголя. Искренне восхищаясь в переписке Италией и
Римом, в частности, он показывает себя как человека тонко чувствующего
окружающий его мир. В Риме Гоголь находит все, что ему было необходимо. Это и
прекрасные достопримечательности, и богатая история, и климат, и беззаботный,
радостный народ. Народ - одна из важных тем его творчества. Гоголь обрел в
классическом Риме необходимые ему нравственно-эстетические и вместе с тем
актуально жизненные устои – веру в великое историческое будущее национальной
русской культуры, русского народа, всей России.
При сопоставлении гоголевского видения Рима и Петербурга на примере его
произведений "Вечера на хуторе...", "Петербургские повести" и "Рим", а также писем
писателя, приходим к выводу, что для Гоголя Петербург - город, в котором живут
мелочные, праздные люди, сильно подверженные влиянию общества, подобный
Парижу из "Рима". Город Рим, наоборот, предстает перед нами в лучшем свете, любая
мелочь в нем хороша. Проводя параллели Рим - Украина, родина писателя, и Петербург
– Париж, мы убеждаемся, что Гоголю нужно было путешествовать по этим городам,
чтобы познать самого себя.
Таким образом, я прихожу к выводу, что Италия формировала личность Гоголя,
влияла на его душевное состояние, рождала новые идеи и помогала познать самого
себя.
Использованная литература
1. Баньято, А. Italica, №1(34) февраль-март 2003./ http://www.ice-nut.ru/italy/italy076.htm
2. Гоголь, Н. В. Собрание сочинений в 9 т. Т. 3 Повести. - М.: Русская книга, 1994.
3. Гоголь, Н. В. Рим/ http://www.ilibrary.ru/text/1551/p.1/index.html
4. Гоголь, Н. В. Италия/ http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps9/ps9-0094.htm
5. Гетман, Л. И. Петербург и Рим глазами малоросса. - (Нежин, Украина), 2005.
6. Гиппиус, В. Гоголь. Воспоминания. Письма. Дневники. – М., 1999.
7. Загидуллина, М. Итальянский код в "Риме" Гоголя/
http://zagidullina.ru/my_articles/%C2%AB%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C
%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%D0%BA%D0%BE%D0%B4%C2%BB-%D0%B2%C2%AB%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%C2%BB%D0%B3%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8F/
8. Джулиани, Р. "Рим" Н. В. Гоголя и душа Рима/
http://sites.utoronto.ca/tsq/14/juliani14.shtml
9. Хлодовский, Р. Рим в мире Гоголя / Иностранная литература, 1984, №12, с. 203 – 210.
10. Манн, Ю. В. Николай Васильевич Гоголь. - М.: Просвещение, 2009. - 300 с
11. Манн, Ю. В. Поэтика Гоголя. - М.: Худож. лит., 1988.
12.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B8%D0%BC_(%D0%BE%D1%82%D1%80%
D1%8B%D0%B2%D0%BE%D0%BA)
13. http://www.ngogol.ru/hrohologiya/
14. http://ycilka.com/article.php?id=43
15. http://www.art-eda.info/kafe-greko-v-rime.html
16. http://tvkultura.ru/article/show/article_id/76642/
17. http://www.ngogol.ru/bio/
18. http://premiogogolitalia.org/ru/association
Download