«Основы перевода с китайского языка на русский» Название: «Основы перевода с китайского языка на русский» студентов старших курсов. для Лектор: Куплевацкая Любовь Алексеевна, кандидат филологических наук, доцент. Статус: факультативный. Продолжительность курса: старшие курсы (III-V), 1,2 семестр. Общее количество аудиторных часов: 300 часов. Структура учебной дисциплины: Структура дисциплины МОДУЛЬ 1 учебной Количество часов всего аудиторных ССР Вид контроля Текущий Содержательных модулей – 2 138/2 92 46 МОДУЛЬ 2 Содержательных модулей – 3 162/2 300/4 108 200 54 100 Текущий Итоговый (зачёт) Цели курса: формирование и развитие навыков и умений письменнописьменного перевода с китайского языка на русский текстов газетнопублицистического и официально-делового стилей речи. Задачи курса: освоение навыков переводческой деятельности в устнописьменном, письменно-письменном последовательном переводе общественнополитических статей, перевод резюме и контрактов. Формы организации контроля: текущий контроль осуществляется в конце каждой изученной грамматической темы, выполняется контроль письменных переводов общих текстов и контроль индивидуальных переводов. Итоговый контроль: самостоятельный перевод газетно-публицистического текста с составлением словаря. Модульный контроль проводится в форме дифференцированного зачета. Система оценивания: кредитно-модульная, ECTS («A», «B», «C», «D», «E», «FX», «F»). Язык преподавания: русский. Краткая аннотация дисциплины: Спецкурс «Основы перевода» является факультативным курсом для китайских студентов старших курсов различных специальностей. СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ МОДУЛЬ 1. 1. Содержательный модуль. Грамматические особенности перевода на русский язык определительных отношений. Темы: использование согласованного и несогласованного определения при переводе на русский язык; использование придаточного определительного при переводе на русский язык, выбор средств связи. 2. Содержательный модуль. Письменно-письменный последовательный перевод адаптированных текстов сказок, перевод адаптированных газетных статей по тематике: «Встреча глав двух стран», «Визит главы государства», «Экономическое сотрудничество», «Финансы». МОДУЛЬ 2. 1. Содержательный модуль. Грамматические особенности перевода на русский язык обстоятельств времени, места, условия, причины, цели в простом и сложном предложении. Темы: использование наречий, предложно-именных моделей для выражения обстоятельственных отношений; средства связи главного предложения и придаточного обстоятельственного. 2. Содержательный модуль. Письменно-письменный последовательный перевод газетно-публицистических статей по выбору студентов. Редактирование переводов. Организация связного текста перевода. Перевод со слуха фрагментов переведенных статей. Письменнописьменный последовательный перевод адаптированных текстов резюме и контрактов: структура текста, лексико-грамматические особенности. Тематика текстов, рекомендуемых для перевода: - современное сотрудничество Украины и Китая: политика, экономика, культура, спорт. - проблемы финансов: банковская система, курсы валют, проблемы кредитования. - туризм: путешествия, отдых. По окончании курса выдаётся сертификат о праве выполнения письменных переводов с китайского языка на русский. Учебные пособия 1. Бархударов, Л. С. Язык и перевод [Текст] / Л. С. Бархударов. ― М. : Межд. отношения, 1975. 2. Бдях, И. С. Пособие по переводу газет [Текст] / И. С. Бдях, С. А. Забелина, М. Я. Цвиллинг. ― М., 1969. 3. Куплевацкая, Л. А. Теория и практика перевода с китайского языка на русский. Синтаксис [Текст] / Л. А. Куплевацкая, П. П. Чжоу. ― Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина, 2006. 4. Лу, Ю. Переговоры по торгово-экономическим вопросам на русском языке и устный перевод [Текст] / Ю. Лу, Ч. Ян. ― Пекин, 2005. 5. Миньяр-Белоручев, Р. К. Последовательный перевод [Текст] / Р. К. МиньярБелоручев. ― М. : Воениздат, 1969. 6. Практикум по переводу с китайского языка на русский. Синтаксис [Текст] / Л. А. Куплевацкая, Я. Ч. Ли, Т. В. Сунь, Н. Лью. ― Х. : ХНУ им. В. Н. Каразина, 2004. 7. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я. И. Рецкер. ― М., 1974.