общие условия предоставления переводческих услуг

advertisement
Бюро переводов BALINA – ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ
1. ВВЕДЕНИЕ
В Общих условиях «BALINA» MMC (далее Бюро переводов) устанавливаются права и обязанности,
а также ответственность Бюро переводов «BALINA» и заказчика переводческой услуги (далее
Клиент.
2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Настоящие Общие условия оказания переводческих услуг действуют в качестве неотъемлемого
приложения ко всем договорам, заключаемых между Бюро переводов и Клиентом, если не
оговорено иное.
В случае противоречия договора, заключенного между Бюро переводов и Клиентом, Общим
условиям применяются положения договора, заключенного между Бюро переводов и Клиентом.
Бюро переводов принимая для выполнения заказ на письменный перевод, обязуется выполнить
его на указанных ниже условиях за вознаграждение, определенное в представленном прайслисте.
3. ПРОЦЕДУРА ОФОРМЛЕНИЯ ЗАКАЗА
ЗАПРОС. Высылка Заказчиком запроса с материалами для перевода
РАСЧЕТ СТОИМОСТИ И ПРЕДЛОЖЕНИЕ. После получения от Заказчика текста для перевода, Бюро
представляет расчет стоимости с учетом размера и специализации текста, а также срока,
ожидаемого Заказчиком.
ЗАКАЗ. Заказчик оформляет письменный заказ, содержащий подробности заказа (указание языка,
с которого и на которой выполняется перевод, , срок реализации). Заказ может быть выслан по
электронной почте. Заказ должен быть подписан именем и фамилией заказывающего лица,
уполномоченного представлять Заказчика.
В случае если Клиент передал в Бюро переводов Материалы в печатной копии и знаки,
содержащиеся в материалах, невозможно посчитать, за основу принимается объем готового
перевода. Первоначальный расчет стоимости, является приблизительным, и окончательная
стоимость услуги будет рассчитываться после выполнения перевода в соответствии с количеством
страниц переведенного текста.
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРИНЯТИЯ ЗАКАЗА ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ. В ответ на оформленный заказ Бюро
высылает подтверждение принятия заказа, являющееся обязательством выполнения его на
условиях, определенных в заказе. Если по каким-либо причинам Бюро не может принять условий,
заключенных в Заказе, то незамедлительно сообщит об этом Заказчику.
4. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ БЮРО ПЕРЕВОДОВ
Целью оказания переводческой услуги является передача информации, содержащейся в тексте на
исходном языке. В переводе должны быть соблюдены нормы современной орфографии и
правила грамматики языка перевода.Перевод должен стилистически соответствовать исходному
тексту.
Бюро переводов вправе запрашивать пояснения/переводы специфических терминов и
сокращений, встречающихся в переводимом тексте, и в течение оговоренного времени получать
от Клиента информацию о них. В противном случае Бюро переводов не несет ответственности за
Страница 1 из 3
Бюро переводов BALINA – ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ
корректный перевод этих терминов/сокращений. Специфическими считаются термины, которые в
исходном языке не являются общеупотребительными, являются узкоспециальными либо
используются только внутри организации.
Бюро переводов обязано обеспечить выполнение перевода в течение оговоренного с Клиентом
срока.
Бюро переводов обязано незамедлительно проинформировать Клиента об обстоятельствах,
которые препятствуют своевременному выполнению перевода.
Бюро переводов обязуется рассматривать все
конфиденциальную информацию.
переданные
Клиентом
материалы как
Бюро переводов может по просьбе Клиента хранить перевод в течение оговоренного срока.
Общепринятым временем хранения переводов считается 6 месяцев.
5. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ КЛИЕНТА
Клиент вправе заказать у Бюро переводов внесение изменений в переданный ему перевод. Если
Клиент заказывает только внесение изменений и четко указывает в переведенном документе
части, в которые следует внести изменения, то Бюро переводов переводит только указанные
части текста, и Клиент обязан оплатить согласно действующему прейскуранту перевод этих частей,
а также иные расходы, связанные с переводом.
Клиент вправе предъявлять претензии относительно качества перевода в течение срока до 10
дней с момента получения перевода, если не оговорено иное.
Клиент вправе аннулировать заказ. В таком случае Клиент обязан уплатить Бюро переводов за
уже переведенные страницы.
6.ПЕРЕДАЧА ПЕРЕВОДА И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЗА КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА
Если Клиент в течение срока до 10 дней с момента получения перевода, предъявит обоснованную
претензию, то Бюро переводов и Клиент оговаривают срок, в течение которого Бюро переводов
будет обязано исправить ошибки за свой счет. Если Клиент откажется оговорить срок или даст
распоряжение на исправление ошибок третьему лицу, то Бюро переводов освобождается от
обязанности исправления ошибок. Если Бюро переводов исправит ошибки в течение
предусмотренного для того срока, то Клиент уплачивает Бюро переводов всю подлежащую к
выплате за оказание переводческой услуги сумму.
Если Бюро переводов не исправит ошибки в течение соответствующего срока, то Клиент может
отказаться от оплаты данного заказа.
Стилистические изменения и изменения специфических терминов, а также не переведенные
сокращения не считаются ошибками перевода, если Клиент не представил Бюро переводов
разъяснения таких терминов/сокращений или их корректных переводов.
Качество текста перевода остается в тесной зависимости от текста оригинала. Бюро переводов не
может нести ответственности за неточности текста перевода, следующие из имеющиеся ошибок,
неясностей и несвязностей оригинального текста.
Основанием расчета объема письменного перевода является число условных страниц
оригинального текста из расчета 1800 знаков.В зависимости от объема текста и срока реализации
отличают следующие режимы реализации:
a) обыкновенный режим - перевод до 8 условных страниц в течение суток(24 часа);
Страница 2 из 3
Бюро переводов BALINA – ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ
b) срочный режим – перевод до 12 расчетных страниц в течение суток (цена выше на 25% от цены
перевода в обыкновенном режиме);
c) экспресс режим - перевод более 12 расчетных страниц в течение суток (цена выше на 50% от
цены перевода в обыкновенном режиме).
В случае текстов, содержащих рисунки, схемы, графики, диаграммы и т.п., которых Заказчик не
передал в электронной версии, позволяющей их редактирование, Бюро оставляет за собой право,
после предварительного согласованияс Заказчиком,повысить цену услуги в зависимости от
трудоемкости работы редактирования.
При определении режима и срока выполнения перевода не учитываются субботы, воскресенья и
праздничные дни.
7. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
Все суммы, подлежащие оплате Клиентом, на основании инвойса, считаются выплаченными Бюро
переводов, когда соответствующая сумма поступает на расчетный счет Бюро переводов или
оплачивается наличными.
Бюро переводов вправе потребовать от Клиента выплату пени в размере 0,5% (ноль целых пять
десятых процента) от невыплаченной суммы за каждый просроченный день. Все расходы,
связанные со взысканием долгов Клиента, несет сам Клиент.
8.ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Стороны должны стараться разрешать все споры путем переговоров, ориентируясь на
дальнейшее сотрудничество. Если соглашение не может быть достигнуто, спор подлежит
решению в суде по месту нахождения Бюро переводов.
Страница 3 из 3
Download