Тайны художественного текста. Опыт лингвистического

advertisement
«Тайны художественного текста. Опыт лингвистического
комментария»
А.П. Кузина, учитель русского языка и
литературы высшеой квалификационной
категории Илекской средней школы №1.
Пояснительная записка
Изменения, происходящие в нашем государстве, потребность в
духовном возрождении общества ставят перед современной школой
задачу поисков новых средств и приемов обучения и воспитания.
Одной из ключевых и наиболее актуальных задач современного
литературного образования является подготовка квалифицированного
читателя, способного к глубоко-личностному, самостоятельному
пониманию литературного произведения, обладающего эстетическим
вкусом и читательской культурой. Работа по лингвистическому
комментированию
художественного
текста,
в
частности
произведений русской классики, может стать одним из звеньев,
обеспечивающих решение этой задачи.
Низкий культурный и образовательный уровень многих
учащихся, быстрое невнимательное, незаинтересованное чтение не
позволяет не только воспринять художественный текст как
произведение словесного искусства, но и элементарно понять, что
хотел сказать своему читателю автор. Это непонимание или
недопонимание объясняется различными причинами, и в первую
очередь языком, которым данное произведение написано.
Язык художественной литературы принципиально отличается
от разговорного языка. Если же речь идёт
художественной
литературе прошлого, то ее язык может включать в себя и такие
факты литературного языка соответствующей эпохи, которые не
свойственны современному русскому языку. Имеющиеся в
художественном тексте языковые «шумы и помехи» (Н.М. Шанский)
мешают слышать и видеть, правильно понимать текст как
информацию и образную структуру. Это может стать серьезной
преградой между книгой и учеником. Решить проблему поможет
лингвистический
комментарий
художественного
текста.
К
сожалению, количество часов, отведенных на изучение русской
классики недостаточно для проведения подобной работы на уроках
литературы.
Таким образом, введение курса предпрофильной подготовки
«Тайны
художественного
текста.
(Опыт
лингвистического
комментария.)» не только полезно, но и необходимо.
Программа курса «Тайны художественного текста. (Опыт
лингвистического комментария.)» рассчитана на 12 часов и
предназначена для учащихся 9 класса, выбирающих дальнейший
профиль обучения в старшей школе. Данный курс обеспечивает
создание ориентационной и мотивационной основы для осознанного
выбора гуманитарного профиля.
Курс
направлен
на
обучение
комментированию
художественного текста и формирует у учащихся установку на
интегративный подход к изучению языка и литературы в едином
образовательном поле русской словесности. Также целесообразным
представляется привлечение исторических справок, комментариев,
позволяющих разъяснить некоторые исторические реалии.
Программа подготовлена на основе содержания базовых
курсов «Русская литература. 9 класс» и «Русский язык. 5 класс»
раздел «Лексика и фразеология». Но данная программа не дублирует
базовые. Она позволяет не только актуализировать уже имеющиеся у
учащихся знания, но и систематизировать, а также значительно
углубить их. Это поможет девятиклассникам при подготовке к
экзамену по русскому языку в рамках итоговой аттестации.
Содержание курса литературы 9 класса используется не полностью.
Рассматриваются всего две темы: «Комедия А.С. Грибоедова «Горе
от ума» и «Творчество А.С. Пушкина». При этом существенно
расширяется список стихотворений Пушкина, изучаемых в школе.
Желательно, чтобы реализация данного курса проводилась
параллельно с изучением анализируемых произведений на уроках
литературы. Это условие во многом обеспечит оптимизацию учебновоспитательного процесса. Деятельность учителя и учащихся по
лингвистическому комментированию не только существенно
облегчит понимание достаточно сложных в этом отношении
художественных произведений, но и создаст предпосылки, что
наиболее значимо, для дальнейшей самостоятельной работы
учащихся в этом направлении. Также параллельное изучение этих
курсов позволит избежать учебных перегрузок.
Основные цели курса.
2
1. Включить учащихся в реальную деятельность,
позволяющую им оценить свои потребности и возможности для
обоснованного выбора профиля дальнейшего обучения.
2. Сформировать у школьников навыки лингвистического
комментирования художественного текста, задействовав при этом
творческие задатки личности каждого учащегося и сориентировав их
на развитие исследовательских способностей.
Для реализации обозначенных целей программа предполагает
решение следующих задач:
1.
Доказать
необходимость
лингвистического
комментирования текста художественных произведений для
адекватного его понимания и восприятия.
2. Познакомить учащихся теоретически и на практике со
спецификой
лингвистического
комментирования
как
исследовательской деятельности.
3. Побудить учащихся к дальнейшей самостоятельной работе
по лингвистическому комментарию художественного текста.
4. Выработать навык вдумчивого, пытливого чтения.
Содержание программы нацелено на активное формирование
у
учащихся
творческого,
эмоционально-заинтересованного
отношения к русскому языку и литературе, служит их
интеллектуальному развитию.
Программа предусматривает использование различных
методов
обучения:
объяснительно-иллюстративного,
репродуктивного, проблемного изложения, частично-поискового,
исследовательского. Различны формы обучения: лекция, беседа,
урок-игра, практические и лабораторные занятия, педагогическая
мастерская, проектная деятельность и самостоятельная работа
учащихся.
Динамика интереса к курсу фиксируется с помощью
собеседований в процессе работы, а также методом наблюдения.
В результате изучения курса ученики смогут (на определенном
уровне) освоить следующие умения и навыки:
- читать вдумчиво, не торопясь;
- выявлять в художественном тексте «языковые шумы и
помехи», квалифицировать их;
- используя справочную литературу и словари, давать
лингвистическое толкование этих языковых фактов;
3
- фиксировать, систематизировать и представлять полученные
в результате самостоятельной исследовательской работы знания;
- давать по возможности полный лингвистический
комментарий
художественного
произведения
или
отрывка
художественного произведения;
- сотрудничать с товарищами, работая в исследовательской
группе.
Итоговым заданием должно стать задание написать
пояснение-комментарий
к
конкретному
произведению.
Непосредственное создание комментария является одним из
факторов формирования культуры речи учащихся. В качестве формы
итоговой аттестации в конце изучения курса проводится презентация
проектов учащихся.
Программа реалистична с точки зрения использования учебнометодических и материально-технических средств. В школьной
библиотеке имеются тексты произведений Грибоедова, Пушкина,
толковые, фразеологические словари, словари иностранных слов,
учебники и учебные пособия по русскому языку, «Энциклопедия
юного филолога», научно-популярная литература. В журнале
«Русский язык в школе» публиковались краткие лингвистические
комментарии Н.М. Шанского к комедии А.С. Грибоедова «Горе от
ума» и к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин». При
необходимости учитель может воспользоваться методическими
рекомендациями к данной программе, где содержится много нужного
материала.
Учебно-тематическое планирование
№
заня
тия
1
2
3
количество часов
в том числе
теорет практ
всего
ическ ическ
их
их
Тема
Вводное занятие. Почему и зачем нужен
лингвистический комментарий
художественного текста.
Теоретические основы лингвистического
комментария художественного текста.
Драгоценное наследие. Лексика и фразеология
русского языка.
4
1
1
1
1
1
1
4
Особенности перевода: с русского — на
русский. (Обучение лингвистическому
комментированию комедии А.С. Грибоедова
«Горе от ума»).
1
5
Лингвистические тайны «Горя от ума»
1
6
Что же все – таки сказал Чацкий?
(Лингвистический комментарий монолога
Чацкого «А судьи кто?»).
1
7
Стихотворение А.С. Пушкина «Пророк» под
лингвистическим микроскопом.
1
1
8
Путешествие с Пушкиным.
1
1
9
10
Трудные строки и неясные места в романе
А.С. Пушкина «Евгений Онегин».
2
2
11
Фразы с перифразой.
Лингвистический комментарий
художественных текстов.
1
1
12
Итого:
1
1
1
1
1
12
4
8
Содержание курса
1. Вводное
занятие.
Почему
и
зачем
нужен
лингвистический комментарий художественного текста.
Художественное произведение и язык. Языковые «шумы и
помехи»
(Н.М.
Шанский).
Лингвистический
комментарий
художественного текста. Язык — постоянно развивающееся явление.
Причины исторических изменений в языке. Активная и пассивная
лексика русского языка. Историзмы. Архаизмы. Неологизмы.
Этимология — наука о происхождении слов. Исконно русские и
заимствованные слова. Причины заимствований.
2. Теоретические основы лингвистического комментария
художественного текста.
Технология лингвистического комментирования текста.
3. Драгоценное наследие. Лексика и фразеология русского
языка.
Фразеология.
Фразеологический
оборот.
Идиома.
Происхождение и лексическое значение некоторых слов и
5
фразеологизмов, встречающихся в художественных произведениях и
затрудняющих понимание текста.
Отражение
в
произведениях
русской
литературы
древнегреческих мифов, мифов древних славян.
Библейские истории и русская литература.
4. Особенности перевода: с русского — на русский.
(Обучение лингвистическому комментированию комедии А.С.
Грибоедова «Горе от ума»).
Комментированное чтение первого действия комедии с
использованием готового лингвистического комментария. Научная
деятельность Н.М. Шанского.
5. Лингвистические тайны «Горя от ума»
Отрывки из комедии А.С.Грибоедова. Монолог Фамусова
«Петрушка, вечно ты с обновкой…» (Второе действие, явление
первое). Лексическое значение и особенности употребления слов
календарь, пономарь, форель, камергер, с ключом, тузы, и т.п..
Монолог Фамусова «Вот то-то, все вы гордецы!» (Второе
действие, явление второе). Лингвистический комментарий слов
цугом, тупей, вельможа в случае, тем паче, куртаг, вдругорядь, вист
и т.п..
6. Что же все – таки сказал Чацкий? (Лингвистический
комментарий монолога Чацкого «А судьи кто?» Второе действие,
явление пятое.)
Значение и особенности употребления слов и выражений
древность, грабительством богаты, клиенты – иностранцы,
Нестор негодяев знатных, должник, враг исканий, и т.п..
Понятие о литературном переводе.
7. Стихотворение
А.С.
Пушкина
«Пророк»
под
лингвистическим микроскопом.
Лингвистический комментарий стихотворения «Пророк».
Работа со словами влачился, шестикрылый серафим, отверзлись,
вещие, прозябанье и др.
Стилистическая роль архаизмов.
8. Путешествие с Пушкиным.
Лингвистическое толкование слов и выражений, связанных с
передвижением литературных героев А.С. Пушкина (экипаж,
карета, повозка, коляска, на долгих, на своих, на перекладных, на
почтовых, ям, станционный смотритель, облучок, верста и т.п.)
6
Отрывки из произведений Пушкина «Евгений Онегин»,
«Станционный смотритель», «Дорожные жалобы», «Зимняя дорога»
и д.р.
Роль лингвистического комментария в определении
социального и материального положения героев.
9. Трудные строки и неясные места в романе А.С.
Пушкина «Евгений Онегин».
Отрывки из «Евгения Онегина» (глава первая, строфы XV,
XVI, XX-XXII, XXXIV).
Роль лингвистического комментария в понимании характера
литературного героя, эпохи, миросозерцания автора.
10. Фразы с перифразой.
Понятие перифразы (описательного оборота). Перифраза в
произведениях Пушкина «Руслан и Людмила», «Евгений Онегин»,
«Вольность», «К моей чернильнице», «Осень», «Воспоминание»,
«Деревня», «Элегия», «Городок», «Зима. Что делать нам в деревне?»
и др.
Художественная роль перифразы.
Методические рекомендации (фрагмент)
При проведении занятий важно помнить, что лингвистический
комментарий не самоцель. Научить школьников лингвистическому
комментированию – значит дать им ключ к пониманию любого
художественного произведения.
Обязательно нужно учитывать огромный образовательный,
воспитательный,
развивающий,
культурно-просветительский
потенциал этого вида деятельности. Умело построенная работа
позволит учащимся проявить себя, добиться успеха, что обязательно
отразится на повышении интереса к чтению.
Занятие 1.
Введение. Почему и зачем нужен лингвистический
комментарий текста.
Роль вводного занятия очень важна: оно во многом определяет
дальнейшую судьбу курса. Целей занятия несколько.
Во-первых, необходимо познакомить учащихся с курсом, его
целями и задачами, режимом работы, основными видами
деятельности. Оговариваются итоговые контрольные работы. Это
7
позволит ребятам более осознанно выполнять задания на протяжении
занятий.
Во-вторых, на этом занятии нужно выявить основное
противоречие:
носители
русского
языка
не
понимают
художественный текст, написанный на русском языке. На основе
противоречия формулируется проблема (полноценное восприятие
художественного произведения невозможно без его понимания),
намечается путь ее решения через лингвистический комментарий.
На этом этапе занятия важно сформировать у детей
положительную мотивацию к изучению курса, вызвать интерес,
стимулировать их познавательную активность. С этой целью можно
провести диагностику и беседу.
Материал для беседы.
Наше восприятие художественного текста целиком и
полностью зависит от степени его понимания. А правильно понять
художественный текст возможно только в том случае, когда мы
понимаем язык, которым он написан, когда нам известны те
языковые «дроби», из которых слагаются целые образные единицы
художественного языка.
«В чем же вопрос?» - можете сказать вы. Ведь мы говорим о
художественных произведениях, написанных на русском языке. А это
наш родной язык, который мы знаем с детства. Все это так и в то же
время … не так. Почему? Да потому, что произведения написаны на
особом, художественном языке, который не равняется нашему
обиходному языку. Он выполняет не только функции общения, но и
эстетические. А это значит, что художественный текст всегда
является
неповторимой
образной
системой,
в
которой
переплавляются и изобразительно-выразительные средства русского
литературного языка, и их традиционные переосмысления, и
трансформации в художественной речи, и индивидуально-авторские
новшества.
Что касается художественных произведений прошлого, то их
отделяет от нас определенный временной интервал, за который и
русский литературный язык в целом, и язык художественной
литературы во многом изменились, стали иными и по составу, и
качественно. Видеть и осознавать в классических произведениях
языковые архаизмы времени, отделять их от стилистически
мотивированных еще труднее и сложнее, но совершенно необходимо.
8
Поэтому-то и надо читать художественные произведения неспешно и
внимательно, лингвистически вооруженным глазом.
В противном случае между читателем и писателем могут
установиться такие отношения, которые наблюдаются между
персонажами комедии Шаховского «Новый Стерн». В ответ на
восторженную фразу сентиментального князя: «Добрая женщина, ты
меня трогаешь» - крестьянка отвечает: «Что ты, барин! Я до тебя и
не дотронулась!» Стилистическая игра Шаховского, опирающегося
на омонимические отношения между трогать – «волновать,
вызывать сострадание» и трогать – «касаться» очень ярко
показывает, какое «взаимопонимание» может возникнуть между
говорящими, когда им что-то в языке собеседника неизвестно.
Наличие в художественном тексте языкового «остатка»,
существование в нем различного рода «шумов и помех» и
определяют необходимость его лингвистического комментирования,
объяснения «темных мест и трудных строчек непонятного и
незамеченного.
Лингвистическое комментирование художественного текста,
разъяснение и толкование нам непонятного и нами незамеченного
обезопасит от искаженного и неполного его понимания, даст
возможность проникнуть в святая святых произведения, позволит
разглядеть, как оно «сделано».
Лингвистическое толкование наглядно показывает, насколько
далеко так называемое «глобальное понимание» художественного
произведения от его истинного осознания, насколько важным и
необходимым является пристальное внимание ко всякого рода
языковым «мелочам», для того чтобы увидеть художественный текст
в его первозданном виде, чтобы услышать живой голос писателя.
Примерные вопросы для входной диагностики.
Эти отрывки содержат различные языковые факты,
затрудняющие восприятие современного читателя. Знакомство с
ними позволит учащимся определить проблемную область, поможет
в дальнейшем выделять эти языковые факты из текстов.
Задание. Что значат выделенные курсивом формы, слова или
обороты? Как они соотносятся с современными?
1. В толпе могучих сыновей,
9
С друзьями, в гриднице высокой
Владимир- солнце пировал …
(«Руслан и Людмила»)
2. Другой – Фарлаф, крикун надменный,
В пирах никем не побежденный …
(«Руслан и Людмила»)
3. Бояре, задремав от меду,
С поклоном убрались домой.
(«Руслан и Людмила»)
4. Уже скрываются вдали;
Уж всадников не видно боле …
(«Руслан и Людмила»)
5. Ночлега меж дерев искал …
(«Руслан и Людмила»)
6. Погасло дневное светило;
На море синее вечерний пал туман.
Шуми, шуми, послушное ветрило.
Волнуйся подо мной, угрюмый океан.
(«Погасло дневное светило…»)
7. Я вас бежал, отечески края …
(«Погасло дневное светило…»)
8. Довольно, сокройся! Пора миновалась,
Земля освежилась, и буря промчалась…
(«Туча»)
9. Дробясь о мрачные скалы,
Шумят и пенятся валы…
(«Обвал»)
10. Дохнул осенний хлад – дорога промерзает.
(«Осень»)
Краткие ответы.
1. Гридница – «особое помещение в княжеском доме для
приема гостей или пребывания воинов». Историзм.
2. Побежденный – произношение со звуком [э], а не [о]
обусловлено необходимостью рифмовки с прилагательным
надменный и является одной из поэтических вольностей.
3. От меду (вместо от меда). Родительный падеж на –у в
начале 19 века в склонении вещественных существительных было
литературной нормой. Сейчас воспринимается как просторечная
форма.
10
4. Боле – «больше», старая форма сравнительной степени к
прилагательному болий - «большой».
5. Дерев – «деревьев», старая форма родительного падежа
слова «дерево» очень распространенное в поэзии 19 века.
6. Погасло дневное светило – «солнце», перифраза. Дневное «дневное» с суффиксальным ударением. Ветрило – «парус».
7. Отечески – «отеческие» . Данное прилагательное является
усеченным прилагательным, а не кратким. Последнее в русском
языке всегда выступает в роли сказуемого как его именная часть.
Здесь оно выполняет роль определения. Усеченные прилагательные в
русской поэзии первой четверти 19 века – одна из самых частых
вольностей, служивших размеру.
8. Сокройся
–
«скройся».
Вокализованная
форма
церковнославянского происхождения, употребляемая Пушкиным как
одна из поэтических вольностей фонетического характера.
9. Скалы – «скалы». Устаревшее ударение на окончании в
поэтическом языке 18-19 вв. , которое было характерно для многих
существительных женского рода на –а. Одна из поэтических
вольностей в области ударения.
10. Хлад - «холод». Старославянское неполногласие,
используемое как поэтическая вольность, дающая выигрыш в один
слог.
На следующем этапе занятия целесообразно начать
формирование понятийного аппарата курса: лингвистический
комментарий, активная и пассивная лексика русского языка,
архаизмы, историзмы, неологизмы, этимология, исконно русские
слова, заимствованные слова и т.п.
В качестве домашнего задания можно предложить учащимся
выучить эти термины.
Занятие 2.
Теоретические основы лингвистического комментария
художественного текста.
Цель этого занятия – выработать примерную модель
лингвистического комментария художественного текста; объяснить
учащимся суть этой деятельности.
Порядок лингвистического комментария может быть таким.
11
1.
Первичное чтение текста. При первичном чтении
произведение воспринимается целиком, внимание обращается на
содержание.
2.
Вторичное чтение. Оно должно быть медленным,
вдумчивым. В результате такого чтения текст воспринимается как
произведение словесного искусства.
3.
Выделение из текста языковых фактов, затрудняющих
чтение. В результате этой работы выписываются все языковые факты,
не соответствующие современным нормам, а также непонятные слова
и выражения.
4.
Анализ и квалификация этих языковых фактов. Можно
воспользоваться классификацией Н.М. Шанского, который выделяет,
например, такие «языковые шумы и помехи»: акцентологические,
лексико-семантические, словообразовательные архаизмы, авторские
неологизмы, диалектную и профессиональную лексику, перифразы,
фразеологические обороты и т.д.
5.
Толкование «языковых шумов и помех». Рассмотрение
технологической стороны комментирования показывает, что в ходе
работы текст художественного произведения «перекодируется», т.е.
выражения, требующие пояснения, заменяются другими, более
точными и понятными, «переводами-толкованиями». Толкование
некоторых языковых фактов не вызывает у учащихся больших
затруднений. При объяснении других они вынуждены обращаться к
словарю, за помощью учителя.
6.
Заключительное чтение. Это чтение «вооруженным
глазом». Теперь ученик полностью понимает прочитанное, он готов к
дальнейшей работе с текстом, к анализу его идейно-художественного
своеобразия.
Занятие 3.
Драгоценное наследие. Лексика и фразеология русского
языка.
На третьем занятии рассматриваются два основных вопроса.
1. Лексическое значение и происхождение некоторых слов и
выражений, затрудняющих чтение, понимание и восприятие
современного читателя. Цель этой работы – познакомить учащихся со
словами, сочетаниями слов, вошедшими в русскую литературу из
старославянского языка, из древнегреческих и славянских мифов, из
языка Библии. Эти слова и выражения достаточно часто встречаются
12
в произведениях русской литературы, поэтому проведение подобной
работы в начале курса целесообразно. Вот примерный перечень этих
слов и выражений: чело, око, зеница, уста, ланиты, выя, перси, длань,
десница, шуйца, персты, Аврора, Борей, Зефир, Зевс, Аполлон,
Юпитер, Гера, Амур, Геба, Афродита, Диана, Ярило, Велес, денница,
муза, лира, риза, рубище, ветрило, волхвы, пажити, кануть в Лету,
притча во языцех, ищите и обрящете, метать бисер перед свиньями,
перейти Рубикон, ящик Пандоры, сизифов труд, прокрустово ложе,
от младых ногтей, дары данайцев, Пиррова победа, буриданов осел и
т.д.
2. Проведение предпроектной работы. Учитель предлагает
примерные темы проектов, знакомит учащихся с алгоритмом
проектирования. Школьники должны выбрать одно небольшое
поэтическое произведение или отрывок из большого по объему,
чтобы сделать по возможности полный лингвистический
комментарий к нему.
Методика организации проектной деятельности.
Этапы работы над проектом:
I. Организационно- подготовительный.
1.Поиск проблемы.
2. Определение темы, цели и задач проекта.
3. Выбор инструментария (поиск литературы).
4. Организация рабочего места.
II. Технологический.
Выполнение технологических операций, создание проекта.
Учитель контролирует, консультирует.
III. Обобщающий.
Оформление результата в соответствии с требованиями.
IV. Защита, презентация.
Критерии оценивания:
1. Решение проблемы.
2. Работа с информацией.
3. Коммуникативные умения.
Можно использовать рекомендации Н.В. Матяш «Проектные
методы обучения в системе технологического образования». (См.:
журнал «Педагогика» № 4 2000г.)
13
Занятие 4.
Особенности перевода: с русского - на русский. (Обучение
лингвистическому комментированию.)
Цель: Познакомить учащихся с основами лингвистического
комментирования текста.
Прокомментировать
первое
действие
комедии
А.С.Грибоедова «Горе от ума».
Создать условия для формирования у учащихся навыка
лингвистического комментирования, развития исследовательских
способностей.
Познакомить учащихся с научной деятельностью Н.М.
Шанского.
Ход занятия.
I. Постановка цели и задач занятия.
II. Работа над первым действием комедии «Горе от ума».
Чтение текста с синхронным комментарием. Можно
использовать «Краткий лингвистический комментарий к комедии
А.С. Грибоедова «Горе от ума», составленный Н.М. Шанским. (РЯШ
– 2002.-№№ 1- 4)
В результате работы заполняется словарь.
Н.М.
Шанский
квалифицирует
языковые
факты,
затрудняющие читательское восприятие. Целесообразно познакомить
учащихся с данной классификацией, чтобы в последующем они сами
могли квалифицировать затруднения.
III. Сообщение о научной деятельности Н.М. Шанского,
академика, доктора филологических наук, основоположника
современного научного подхода к лингвистическому
комментированию
художественного
текста.
(Можно
использовать материал, помещенный в журнале «РЯШ» №6
за 2002 год.)
Занятие 5.
Лингвистические тайны «Горя от ума».
Цель: В процессе совместного чтения отрывков иэ комедии
выявить причины затруднения восприятия.
Дать
лингвистический
комментарий
монологов
Фамусова (действие II явление 1 и действие II явление 2).
14
Стимулировать дальнейшую самостоятельную работу
учащихся над лингвистическим комментарием текста.
Ход занятия.
Задача 1.
1. Прочитайте монолог Фамусова (действие II явление 1).
Все ли вам понятно?
Объясните, как вы поняли значение слов: календарь, пономарь,
форель, камергер, с ключом, тузы?
2. Самостоятельная работа по вариантам.
3.
Проверка. Выявление проблемы.
4.
Работа со словарем.
5.
Комментарий учителя.
Задача 2.
1. Прочитайте монолог Фамусова (действие II явление 2)
2. Выпишите слова, значение которых вам непонятно (цугом,
тупей, вельможа в случае, тем паче, куртаг, вдругорядь, вист.
3. Работа со словарем по группам.
4. Обмен информацией, запись в словари.
5. Повторное чтение монолога.
6. Беседа
- Изменилось ли ваше восприятие?
- Что затрудняло чтение и восприятие монолога раньше?
(незнакомые, непонятные слова и выражения, произносительные
особенности).
- Чем вызваны затруднения? (За время, прошедшее с момента
написания комедии, русский литературный язык претерпел много
изменений. Эти изменения затронули не только лексику, но и
синтаксис, морфологию, произносительные нормы.)
Задача 3.
1. Индивидуальная самостоятельная работа.
Дайте лексическое толкование слов и выражений: карбонари, на
выстрел подъезжать, человек, с докладом, содом, порадеть,
представлять к крестишку, к местечку, оказия и т.п.
2. Проверка результатов работы, запись в словарь.
Домашнее задание.
Из действия II выписать 5-6 слов, нуждающихся в
лингвистическом комментарии.
Занятие 6.
15
Что же все-таки сказал Чацкий?
Цель: Дать лингвистический комментарий монолога Чацкого «А
судьи кто?» (Действие II явление 5).
Используя лингвистический комментарий, «перевести»
монолог Чацкого на язык, понятный современному
девятикласснику.
Познакомить учащихся с некоторыми особенностями
литературного перевода.
Создать условия для развития исследовательских
навыков, коммуникативных умений учащихся.
Ход занятия.
I. Сообщение темы и цели занятия.
II. Работа с монологом.
1. Прочитайте монолог.
- Что вызвало гнев Чацкого? (Реплика Фамусова: «Не я один, все
также осуждают».)
- Кто же эти все ? Против кого направлена речь Чацкого? (На
представителей фамусовского общества. «Судьи» - это люди,
которые судят, осуждают, как мы сейчас сказали бы, формируют
общественное мнение).
- Все ли сказанное Чацким вам понятно?
Давайте разбираться вместе.
2. Деловая игра «Школа юных переводчиков».
Оборудование. Дети получают два листа. На первом – полный
текст монолога с интервалами между строк . На втором – отрывок из
монолога. (Текст разделен на шесть частей).
а) Инструктаж учителя по выполнению задания.
Сегодня мы попробуем свои силы в искусстве перевода. Правда,
наш перевод будет довольно странным: мы будем переводить с
русского языка на русский язык. Сначала мы будем работать с
отрывками. Профессиональные переводчики, берясь за труд,
начинают с тек называемого подстрочного перевода. Мы тоже
займемся подстрочным и построчным переводом. Каждый выполнит
свою часть работы, а потом мы объединим результаты и получим
полный перевод монолога. Наша цель – истолковать слова Чацкого.
Под каждой строчкой вы будете писать, как вы их поняли.
б) Самостоятельная работа в парах с использованием словарей и
справочников.
16
в) Проверка. Отчет о проделанной работе, корректировка
учителем, запись в большой лист.
г) Ликвидация «белых пятен». Помощь учителя в работе со
словами и выражениями, вызвавшими затруднения у учащихся
(грабительство, клиенты-иностранцы, Нестор негодяев знатных и
т.п.)
3. Подведение итогов.
Изменилось ли ваше первоначальное восприятие и понимание
монолога Чацкого? Помог ли лингвистический комментарий понять
идейный смысл страстной речи Чацкого?
III. Домашнее задание.
Записать в словарь слова и выражения , над толкованием
которых работали на уроке.
17
Занятие 7.
Стихотворение
А.С.
Пушкина
«Пророк»
под
лингвистическим микроскопом. Педагогическая мастерская.
Цель:
Дать
полный
лингвистический
комментарий
стихотворения.
Подготовить учащихся к литературоведческому анализу
стихотворения на уроке литературы.
Определить художественную роль архаизмов в
стихотворении.
Создать
благоприятные
условия
для
развития
исследовательских
способностей
школьников,
совершенствования умения работать со словарем.
Ход занятия.
I.
Индуктор. (Задание.)
1. Чтение стихотворения «Пророк» (1-2 ученика).
2. Беседа.
— Что затрудняет чтение? (Обилие непонятных слов и
выражений, отступление от современных произносительных и
грамматических норм.)
— Вы поняли, о чем стихотворение? (Не совсем.)
-Вам не кажется странным и удивительным, что русский поэт
Пушкин на русском языке написал стихотворение, которое непонятно
вам, носителям русского языка?
Вам хотелось бы научиться понимать великого поэта?
Тогда за работу!
Задание 1. Внимательно перечитайте стихотворение Пушкина.
(Стихотворение может быть прочитано учителем, специально
подготовленным учеником, можно прослушать запись актерского
исполнения.)
Задание 2. Ответьте на вопросы, в существительным,
прилагательным, глаголам подберите синонимы. (Учащимся
раздаются листы.)
Вопрос
«Духовной жаждою томим…»
Какое состояние лирического
героя описывает Пушкин? Что
такое духовная жажда?
«В
пустыне
мрачной
я
Ответ
влачился…»
Влачился (что делал?)
«И шестикрылый серафим …»
Шестикрылый серафим — это…
«На перепутье мне явился…»
Перепутье — это…
«Перстами легкими как сон…»
Персты — это…
«Моих зениц коснулся он…»
Зеницы — это…
«Отверзлись вещие зеницы…»
Отверзлись (что сделали?)
Вещие (какие?)
«Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон.
И внял я неба содроганье…»
Внял (что сделал?)
Содроганье — это….
«И горний ангелов полет…»
Горний (какой?)
«И гад морских подводный
ход…»
Гады — это….
Ход — это…
«И дольней лозы прозябанье…»
Дольней (какой?)
Лоза — это….
Прозябанье — это…
«И он к устам моим приник…»
Уста — это…
Приник (что сделал?)
«И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый…»
Празднословный (какой?)
Лукавый (какой?)
«И жало мудрыя змеи…»
Мудрыя — это…
19
«В уста замершие мои ….»
Замершие (какие?)
«Вложил десницею кровавой…»
Десница — это…
Кровавая (какая?)
«И он мне грудь рассек мечом…»
Рассек (что сделал?)
«И сердце трепетное вынул…»
Трепетное (какое?)
«И угль, пылающий огнем…»
Угль — это…
«Во грудь отверстую
водвинул…»
Отверстую (какую?)
Водвинул (что сделал?)
«Как труп в пустыне я лежал,
И Бога глас ко мне воззвал…»
Глас — это…
Воззвал (что сделал?)
«Восстань, пророк, и виждь, и
внемли…»
Восстань (что сделай?)
Пророк — это….
Виждь (что делай?)
«Исполнись волею моей….»
Исполнись волею (что сделай?)
«И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.»
Глагол — это…
II. Работа с материалом (самостоятельная индивидуальная
работа без использования словарей и справочников).
III. Социализация. (Возможность представить
результаты
работы.)
IV. Озарение, разрыв. (Появляется информационный запрос.)
Работа со словарями, справочниками.
V. Рефлексия. (Самоанализ, самооценка развития собственной
мысли.)
20
Заключительная беседа.
Вы держите в руках продукт своего труда. Используя записи,
перескажите содержание стихотворения своими словами.
Понятный получился у нас рассказ. Но что-то исчезло. Как вы
думаете, что? (Поэзия, торжественность, особая эмоциональная
возвышенность.)
Что придает стихотворению эту торжественность?
(Архаизмы.)
Вывод.
Использование
архаизмов
придает
речи
торжественно-патетический характер, особую эмоциональность.
Ну, что, приблизились мы к пониманию Пушкина?
Бесспорно. И в то же время основная работа впереди. На уроке
литературы нам предстоит ответить на вопрос: «Зачем, во имя чего
человек претерпевает все эти мучительные превращения?»
Домашнее задание. Пополнить словарь новыми словами,
значения которых вы узнали на сегодняшнем занятии.
Занятие 8.
Путешествие с Пушкиным. Урок – игра.
Цель: Дать лингвистический комментарий отрывков из
произведений А.С. Пушкина, разъяснив слова и
выражения, связанные с транспортом и способами
передвижения в первой половине 19 века.
Определить роль лингвистического комментария в
понимании исторических реалий пушкинской эпохи,
социального и материального положения героев.
Создать условия для развития исследовательских
навыков, коммуникативных умений учащихся.
Ход занятия.
I. Объявление темы и цели занятия.
Ребята, любите ли вы путешествовать? Если бы вы решили
отправиться в путешествие, какой вид транспорта предпочли бы?
Не всегда к услугам пассажиров были такие удобные и
быстрые виды транспорта. Но ездить нужно было всегда. Ездили и
многие из героев Пушкина. Александр Сергеевич и сам очень много
путешествовал, в том числе в сентябре 1833 года предпринял
довольно долгую и трудную поездку в нашу Оренбургскую
губернию.
21
И уж поверьте, езда
в начале 19 века доставляла
путешественникам мало удовольствия.
У Пушкина есть стихотворение «Дорожные жалобы». Давайте
прочтем первую строфу:
Долго ль мне гулять на свете
То в коляске, то верхом,
То в кибитке, то в карете,
То в телеге, то пешком?
Знаете ли вы, чем отличается, например, карета от коляски или
кибитки?
Смутно.
Давайте отправимся в «путешествие» с Пушкиным и его
героями, чтобы разобраться, как и на чем ездили в 19 веке в России.
II. Создание проблемной ситуации.
На отдельных карточках написаны слова: вокзал, прогоны,
билет, линейка, ям, фаэтон, поезд, трамвай, карета, кабриолет,
самолет, дрожки, подорожная, такси, станция. Предлагается
выбрать только те карточки, на которых написаны слова, имеющие
отношение к путешествию в первой трети 19 века.
Анализ результатов выполнения задания позволяет сделать
вывод: многие слова, связанные с путешествиями, поездками
литературных героев, современным школьникам не знакомы. А так
как эти слова очень часто встречаются в произведениях русской
классики, необходимо их разъяснить.
III. Игра – путешествие.
Ученики распределяются на четыре группы.
1 этап. Выбор лошадей.
Зачитываются цитаты из произведений Пушкина.
«Находился я в мелком чине, ехал на перекладных и платил
прогоны за две лошади».
«Приезжает генерал; дрожащий смотритель отдает ему две
последние тройки, в том числе и курьерскую».
В поля, друзья! скорей, скорей,
В каретах, тяжко нагруженных,
На долгих иль на почтовых
Тянитесь из застав градских.
К несчастью, Ларина тащилась,
22
Боясь прогонов дорогих,
Не на почтовых, на своих…
Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовых…
А мы на каких лошадях поедем? На долгих? На почтовых? На
курьерских? На своих? На перекладных?
Работа в группах с использованием словарей. Объяснить, что
значит выражение:
1 группа — «ехать на перекладных»;
2 группа — «ехать на долгих (на своих)»;
3 группа — «ехать на почтовых»;
4 группа — «курьерская тройка».
Итог работы. Группы обмениваются результатами, записывают
слова в словари.
2 этап. Выбор экипажа.
Экипаж — общее название рессорных повозок для пассажиров.
Задание: объяснить, пользуясь словарем, значение слов:
1 группа — коляска, линейка;
2 группа — кибитка, фаэтон;
3 группа — телега, кабриолет;
4 группа — карета, дрожки.
Итог работы. Группы обмениваются результатами, записывают
слова в словари.
3 этап. В путь!
Прежде, чем отправиться в путешествие, нужно запастись
подорожной, обзавестись форейтором, заплатить прогоны, узнать
расположение ямов.
Задание: пользуясь словарем, объяснить значение слов.
1 группа — прогоны;
2 группа — подорожная;
3 группа — ям;
4 группа — форейтор.
Итог работы. Группы обмениваются результатами, записывают
слова в словари.
Наконец все сделали, собрали багаж, сели в повозку, едем.
«Наконец день выезда наступил. Это было после крещения. На
дорогу нажарили телятины, гуся, индейку, утку, испекли пирог с
23
курицею, пирожков с фаршем и вареных лепешек, сдобных
калачиков. Особо большой ящик назначался для харчевого запаса.
Для чайного и столового приборов был изготовлен погребец. Там
было все: и жестяные тарелки для стола, ножи, вилки, ложки, и
столовые, и чайные чашки, перечница, горчичница, водка, соль,
уксус, чай, сахар, салфетки и проч. Кроме погребца и ящика для
харчей, был еще ящик для дорожного складного самовара. Для
обороны от разбойников, об которых предания были еще свежи,
особенно при неизбежном переезде через страшные леса муромские,
были взяты с собой два ружья, пара пистолетов, а из холодного
оружия — сабля. Поезд наш состоял из трех кибиток. В первой
сидели я, брат и отец, во второй тетушка с сестрою, в третьей повар с
горничными девушками и со всеми запасами для стола. Сзади всех
ехали сани с овсом для продовольствия в дороге лошадей. Это был
обычный порядок путешествий наших».1
Это воспоминание современника Пушкина.
4 этап. Мы едем, едем, едем…
Представьте себя в кибитке, запряженной тройкой лошадей.
Расскажите о своих впечатлениях. (Рассказ учеников)
Долго ли можно ехать без остановки? (Обычная скорость для
едущих «по своей надобности» была зимой не более 12 верст/час,
летом не более 10, а осенью — 8. В сутки проезжали обычно 70-100
верст.)
Устали? А вот и ям, станция. Нас встречает станционный
смотритель.
«Что такое станционный смотритель? Сущий мученик
четырнадцатого класса, огражденный своим чином токмо от побоев,
и то не всегда.
Покою ни днем, ни ночью. Всю досаду, накопленную во время
скучной езды, путешественник вымещает на смотрителе. Погода
несносная, дорога скверная, ямщик упрямый, лошади не везут — а
виноват смотритель. Ходя в его бедное жилище, проезжающий
смотрит на него как на врага…» («Станционный смотритель»).
На станции можно отдохнуть, поесть, можно и заночевать. А
если хочется доехать побыстрей, на перекладных, то можно спать и в
экипаже. Не так удобно, конечно, но ехать можно и ночью, если
ямщик опытный.
Чтение стихотворения Пушкина «Зимняя дорога».
1
Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий — Л., 1983 — С. 108-109.
24
5 этап. Дома.
Ну, вот наконец закончилось наше путешествие. Мы дома. А
дома вам предстоит объяснить значение слов и выражений: версты
полосаты, колокольчик однозвучный, облучок.
IV. Заключительная беседа.
Ребята, можно ли определить социальное и материальное
положение литературных персонажей по количеству лошадей и по
качеству экипажа? (Можно.)
Занятия 9 и 10.
Трудные строки и неясные места в романе А.С. Пушкина
«Евгений Онегин».
Цель: Расшифровать текст отдельных строф романа (глава 1
строфы XV, XVI, XX-XXII, XXXV ).
Продолжить
формирование
языковой
зоркости,
позволяющей выделять
их текста языковые факты,
затрудняющие чтение.
Выявить роль лингвистического комментария в
понимании характера литературного героя.
Ход занятия.
I.
Слово учителя.
Текст романа «Евгений Онегин» при всей его кажущейся
ясности и доступности «приготовил» для внимательного читателя,
вникающего в детали и мелочи, серьезные препятствия. В нем есть
«подводные рифы», как языковые, так и специфические, что
выражается в слове как названии тех или иных предметов и явлений
объективной действительности, жизни и быта народа, нам почемулибо незнакомого.
II. Работа со строфой XV 1 главы.
1. Выразительное чтение строфы.
2. Пересказ прочитанного своими словами (Выявление
восприятия).
3. Беседа.
— Как вы понимаете выражение «Три дома на вечер зовут»?
— Какой художественный прием использовал Пушкин?
(Метонимию.)
— Что в этой фразе насторожило вас, вызвало затруднение?
(Смещение ударения с существительного вечер на предлог,
25
нехарактерное для современной произносительной нормы. Это
акцентологический архаизм. Сравните: на ночь.)
— «Надев широкий боливар…» Что именно надел Онегин?
— Кто такой «брегет»? Как вы понимаете строки: «Пока
недремлющий брегет не прозвонит ему обед»?
4. Итог беседы. Вывод.
В общем XV строфа 1 главы вам понятна. Однако незнакомые
слова боливар и брегет затрудняют чтение. Давайте попробуем
прояснить смысл этих слов и строфы в целом.
5. Работа со словарем.
Боливар — широкополая мужская шляпа, бывшая в моде в 20-х
годах 19 века.
(Запись в словари.)
В словаре есть указание, что шляпа получила название по имени
собственному. В комментарии Пушкина к роману можно прочесть:
шляпа а-ля Боливар, или как у Боливара. Кто же такой Боливар,
законодатель мод?
Теперь вернемся к загадочному брегету. Пушкин наделяет его
эпитетом недремлющий. Он обязан без сна и отдыха следить за
распорядком дня Онегина. Кто он?
Брегет — карманные часы, изготовлявшиеся в мастерской
французского мастера Бреге, отличались большой точностью,
отбивали часы, доли часов и показывали числа месяца. (Запись в
словари.)
Вот вам и таинственный брегет! Лучшие часы того времени,
которые стоили недешево.
2. Итог работы. Вывод.
— Что дает для понимания характера Онегина наш поиск?
Онегин следит за модой, много времени уделяет своему
внешнему виду и костюму. Он любитель и ценитель дорогих и
изящных вещей.
Лингвистический комментарий помогает не только понять
незнакомое слово, но и позволяет лучше разбираться в характерах
литературных героев.
III. Работа со строфой XVI главы 1.
1. Выразительное чтение строфы.
2. Выпишите в тетрадь слова, которые привлекли в себе ваше
внимание, заинтересовали или оказались непонятными. (Талон,
26
Каверин, вино кометы, ростбиф, трюфли, Стразбурга пирог
нетленный, сыр лимбургский живой).
Что такое Талон? Можно догадаться по контексту? Да.
Вероятно, это ресторан. Так оно и есть. Ресторан «Талон»
существовал до весны 1825 года и находился на Невском проспекте.
Теперь познакомимся с Кавериным. (Сообщение ученика.
Можно использовать материал, расположенный на странице 142 в
книге Ю.М. Лотмана «Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин».
Комментарий».)
Вот с таким человеком Онегин обедает у Талона. Давайте еще
раз взглянем на их пиршественный стол. Все ли вам здесь понятно?
Далеко не все. Что же ел Онегин? Наверняка вы все видели и ели
ананас, многие слышали о ростбифе.
Ростбиф — кусок жареной говядины, «окровавленный» —
плохо прожаренный, с кровью. Блюдо английской кухни, модная
новинка в меню конца 1810-х — начала 1820-х годов. (Запись в
словарь.)
Многим из вас известны трюфеля только как шоколадные
конфеты. Здесь же говорится о растущих под землей съедобных
грибах, имеющих округлую форму. Они были в ту пору
деликатесным блюдом, «цветом» французской кухни.
Понимая, что речь идет о сыре, вы, наверное, не представляете
себе, что это за вид и почему он «живой». Это очень мягкий, сильно
пахнущий сыр, имеющий на поверхности микроорганизмы слизи.
Ввозился он из Лимбурга, северной провинции Бельгии.
Теперь перейдем к словосочетанию «Стразбурга пирог
нетленный». Здесь слово пирог называет совсем не пирог. Это паштет
из гусиной печенки, который привозили аж из Стразбурга. Как? Да в
консервированном виде. На это и указывает прилагательное
нетленный, то есть «непортящийся». Консервы в то время были еще в
большую новинку. Ведь впервые они появились во времена
наполеоновских походов.
V. Работа со строфами XX – XXII 1 главы.
1.
Выразительное чтение строфы.
2.
Выпишите в тетрадь непонятные слова.
Первые три строки XX строфы позволяют нам увидеть театр
времен Пушкина. Попробуйте объяснить значение слов ложа,
партер, кресла, раек.
27
Спектакли в петербургских театрах начинались в шесть часов
вечера. Ложи посещались семейной публикой (дамы могли
появляться только в ложах) и часто абонировались на целый сезон.
Партер — пространство за креслами, здесь смотрели спектакль стоя.
Билеты в партер были относительно дешевы, и он посещался
смешанной публикой, в том числе завзятыми театралами. Кресла —
несколько рядов кресел, устанавливались в передней части
зрительного зала, перед сценой. Кресла обычно абонировались
вельможной публикой. Раек — верхняя галерея, место пребывание
демократического
зрителя. Определения Пушкина резко
разграничивают состав и поведение различных частей зала. Ложи
блещут орденами и звездами мундиров, бриллиантами дам; партер и
кресла — в движении (театральный хороший тон
предписывал ходить в зал в последнюю минуту, а появление
людей света требовало выполнения этикета: обмена приветствиями,
ритуала поклонов и бесед). Демократическая публика хлопает,
требует начать спектакль.
На сцене Истомина — прима – балерина петербургского балета.
Пушкин пережил увлечение Истоминой. Но Онегина, видимо, не
очень заботит происходящее на сцене. Он опоздал.
Оцените поведение Онегина в театре.
Двойной лорнет — употреблявшийся в театре прибор,
состоявший из двух подвижных линз на платформе. Укреплялся на
пальце с помощью кольца. Рассматривать не сцену, а зрительный зал,
незнакомых дам — дерзость поведения щеголя, глядеть «скосясь» —
также оскорбительно для тех, на кого смотрят.
Скука не дает Онегину досидеть до конца спектакля. Выходя из
театра, он видит то, что и мы увидели благодаря Пушкину.
3. Чтение строфы XXII.
Усталые лакеи на шубах у подъезда спят. Представьте себе
такую картину. Нам понятно, почему лакеи спят: они устали. Но
почему на шубах и у подъезда? Театры начала 19 века не имели
гардеробов, верхние платья сторожили лакеи.
И еще обратим внимание на одну деталь:
И кучера, вокруг огней,
Бранят господ и бьют в ладони.
28
Нередко бывали случаи, что ожидавшие выхода господ из театра
или с бала маленькие форейторы замерзали во время больших
морозов, число отмороженных пальцев на руках и ногах у кучеров не
считалось.
Завершается строфа странным, на наш взгляд, замечанием:
«Домой одеться едет он». Неужели Онегин в театре был раздет?! Нет.
Просто во времена Пушкина «одеться» в ряде случаев означало
«переодеться». Например, вполне одетые люди говорили, что им
нужно одеться к обеду, то есть надеть другое, более подходящее к
случаю платье.
Переодевшись, Онегин едет на бал , который заканчивается под
утро.
VI. Работа со строфой XXXV.
1.
Чтение строфы.
2.
Беседа.
- Все ли вам понятно ?
- Что такое биржа , хлебник, васисдас ?
Слово биржа употребляется Пушкиным в архаическом
значении «уличная стоянка извозчиков», хлебник – это «пекарь и
продавец хлеба», охтинка – «жительница Охты, т.е. Охтинской
слободы Петербурга», васисдас представляет собой искаженное
французское слово wasistas – «маленькое окошко», этимологически
связанное с немецким Was ist das ? – «Что это такое?» и значит
«форточка». Следует иметь в виду, что охтинка, спешащая с
кувшином, не просто обитательница Охты, а молочница (Охта была
заселена финнами, снабжавшими жителей столицы молочными
продуктами). необходимо учитывать также, что «хлебник, немец
аккуратный», как пекарь и продавец хлеба открывал форточку в
своей лавке не для того, чтобы ее проветривать, а чтобы подавать
покупателю хлеб.
Что кроется под сочетанием «А Петербург неугомонный Уж
барабаном пробужден»? Пушкин говорит о барабанной дроби
утренней побудки в казармах расположенных в различных концах
города гвардейских полков. Звук барабанов будил ото сна трудовое
население столицы.
Обратите внимание на устаревшую форму слова постель – в
постелю (вместо в постель). Это не ошибка поэта. В первой
половине 19 века в русском языке было существительное постеля,
которое склонялось, как слова земля, неделя и т.д.
29
3. Запись в словари всех изученных слов.
VII. Заключительная беседа.
- Помог ли вам лингвистический комментарий лучше понять
смысл романа Пушкина ?
- Появилось у вас желание перечитать роман не торопясь,
вдумчиво, вникая в лингвистические тонкости?
- Можно ли считать лингвистический комментарий одним из
средств характеристики литературного героя?
VIII. Домашнее задание.
Выберите одну строфу из романа «Евгений Онегин» и
прокомментируйте ее.
Занятие 11.
Фразы с перифразой.
Перифраза — оборот речи, вид тропа, состоящий в
употреблении вместо слова или имени описательного сочетания,
например, «царь зверей» вместо «лев», «гениальный автор «Войны и
мира» вместо Л. Толстой.
В стихотворной речи нам нередко приходится встречаться с
самыми
разными
описательно-метафорическими
и
перифрастическими сочетаниями. Они выступают и как дань
литературной традиции, и как продукт индивидуально- авторских
словесных преобразований. Перифразы, которые не являются
прямым и однословным названием предмета речи, а содержат также и
его метафорически-описательную характеристику, в стихотворных
произведениях оказываются одной из наиболее ярких их
особенностей.
Перифразы могут употребляться по-разному и быть самыми
различными. Это относится и к их удачности и выразительности, и к
тому, что можно назвать языковой трудностью.
Иногда перифразы похожи на яркое и красочное
сопровождение скромного словного названия. Тогда они являются в
виде приложения, выступая как образное обозначение чего-либо,
что рядом названо также и словом. Вот несколько примеров из
произведений А.С. Пушкина.
Питомцы ветреной Судьбы,
Тираны мира! трепещите!
30
(«Вольность»)
Задумчивость, ее подруга
От самых колыбельных дней,
Теченье сельского досуга
Мечтами украшала ей.
( «Евгений Онегин»)
Подруга думы праздной,
Чернильница моя…
(«К моей чернильнице»)
Меж тем в лазурных небесах
Плывет луна, царица ночи.
(«Руслан и Людмила»)
Он рощи полюбил густые,
Уединенье, тишину,
И ночь, и звезды, и луну,
Луну, небесную лампаду…
(«Евгений Онегин»)
Ведь это наконец и жителю берлоги,
Медведю, надоест.
(«Осень»)
Такие перифразы, если они не содержат неизвестных
компонентов, вполне понятны и схватываются совершенно свободно.
Однако значительно чаще перифразы употребляются сами по
себе, абсолютно самостоятельно, в качестве единственного в данном
контексте обозначения тех или иных предметов, лиц, явлений,
действий, состояний и т.д. В таких случаях их легко не заметить, не
понять сообщаемого вообще. Естественно, что в этом случае их
приходится комментировать. Обратимся к «Евгению Онегину».
Меж тем, как мы, враги Гимена,
В домашней жизни зрим один
Ряд утомительных картин…
31
Раскрывающая неясное мы перифраза враги Гимена
переводится словами «убежденные холостяки» (Гимен или Гименей
— мифологический бог брака у греков и римлян).
В 44 строфе шестой главы мы встречаемся с расхожим в то
время поэтическим определением молодости:
Ужель и впрямь и в самом деле
Без элегических затей
Весна моих промчалась дней…
Описательное обозначение человека с помощью написанного
им произведения наблюдается очень часто и является актуальным и
сейчас. Во 2 строфе 1 главы романа есть перифраза «Друзья
Людмилы и Руслана!», которую следует читать как мои друзья. В
28 строфе 8 главы читаем:
И он ей сердце волновал!
Об нем она во мраке ночи,
Пока Морфей не прилетит,
Бывало, девственно грустит,
К луне подъемлет томны очи,
Мечтая с ним когда-нибудь
Свершить смиренный жизни путь.
Здесь целый «цветник» перифраз И он ей сердце волновал — «и
она его любила», во мраке ночи — «ночью», пока Морфей не
прилетит — «пока не уснет», К луне подъемлет томны очи —
«смотрит томно на луну», Мечтая с ним когда-нибудь Свершить
смиренный жизни путь — «Мечтая когда-нибудь выйти за него
замуж, прожить с ним всю жизнь.»
О римлянах в стихотворении «Лицинию» Пушкин говорит
перифразой Ромулов народ (Ромул, по преданию, — один из
основателей Рима):
О Ромулов народ, скажи, давно ль ты пал?
Смерть шутливо в стихотворении «Кривцову» поэтом именуется
новосельем гроба:
Не пугай нас, милый друг,
32
Гроба близким новосельем…
В стихотворении «N. N.» (В.В. Энгельгардту) не менее шутливо
и удачно автор вместо выздоровел использует перифразу ускользнул
от Эскулапа (Эскулап — «врач»):
Я ускользнул от Эскулапа
Худой, обритый — но живой;
Его мучительная лапа
Не тяготеет надо мной.
Задание. Выделите и переведите на современный язык
перифразы из произведений Пушкина.
1. Прости мне, северный Орфей,
Что в повести моей забавной
Теперь вослед тебе лечу.
(«Руслан и Людмила»)
2. Она почила вечным сном.
(«Руслан и Людмила»)
3. Забытый светом и молвою,
Далече от брегов Невы,
Теперь я вижу пред собою
Кавказа гордые главы
(«Руслан и Людмила»)
4. Приветствую тебя, пустынный уголок,
Приют спокойствия, трудов и вдохновенья,
Где льется дней моих невидимый поток
На лоне счастья и забвенья.
(«Деревня»)
5. И вы забыты мной, изменницы младые,
Подруги тайные моей весны златыя.
(«Погасло дневное светило…»)
6.
Я предаюсь своим мечтам.
33
(«Брожу ли я вдоль улиц шумных…»)
7.
Мы все сойдем под вечны своды.
(«Брожу ли я вдоль улиц шумных…»)
8. Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.
(«Элегия»)
9. Когда ленивый мрак
Покроет томны очи.
(«Городок»)
10. Иль думы долгие в душе моей питаю.
(«Осень»)
11. Улыбкой ясною природа
Сквозь сон встречает утро года.
(«Евгений Онегин»)
12. Быть может, в Лете не потонет
Строфа, слагаемая мной.
(«Евгений Онегин»)
13. Усталый, с лирою я прекращаю спор.
(«Зима. Что делать нам в деревне?»)
Ответы. В приведенных отрывках содержатся следующие перифразы:
1.
северный Орфей – «Жуковский» , вослед тебе лечу – «тебе
подражаю»;
2.
почила вечным сном – «умерла», душе наскучил бранной славы
Пустой и гибельный призрак –« мне надоело воевать»;
3.
Далече от брегов Невы – «далеко от Петербурга», Кавказа
гордые главы –«горы Кавказа»;
4. пустынный уголок, приют спокойствия, трудов и
вдохновенья – «деревня», где льется дней моих невидимый поток –
«где я живу», на лоне счастья и забвенья – «счастливый и забытый»;
5. моей весны златыя – «моей молодости»;
34
6. я предаюсь своим мечтам – «я мечтаю»;
7. сойдем под вечны своды – «умрем»;
8. грядущего волнуемое море – «будущая жизнь»;
9.
Когда ленивый мрак Покроет томны очи – «когда уснет»;
10. Иль думы долгие в душе моей питаю – «или долго
думаю»;
11. встречает утро года – «встречает весну»;
12. в Лете не потонет строфа, слагаемая мной – «мое
творчество не забудут потомки»;
13. с лирою я прекращаю спор – «я перестаю писать».
Занятие 12.
Лингвистический комментарий художественных текстов.
Цель этого занятия – контроль за знаниями, умениями и
навыками, полученными учащимися в ходе изучения курса. Оно
может проходить в форме итоговой конференции-презентации
проектов девятиклассников.
Дидактический материал
К занятию 5.
Карбонари
(иск. карбонарий – член тайного общества,
основанного в Италии в начале 19 века, которое боролось против
чужеземного гнета за воссоединение Италии. В более общем
значении – заговорщик, смутьян.
На выстрел подъезжать – на расстояние выстрела, далеко.
Человек - дворовый слуга или вообще помещичий крепостной
слуга.
Доклад - сообщение, известие о приходе гостя, посетителя.
Содом – крайний беспорядок суматоха, шум.
Крестишко – крест, знак отличия, орден.
Местечко – место, должность, служба.
Что за оказия – о чем-либо необычном, из ряда вон выходящем.
К занятию 8.
Дрожки – легкий открытый экипаж.
35
Кабриолет – легкий одноконный двухколесный экипаж с одним
сиденьем без козел.
Карета – закрытый со всех сторон четырехколесный экипаж на
рессорах.
Курьер – лицо, посылаемое с каким-либо спешным поручением.
Курьерские лошади – тройка или лошади, предназначенные для
курьеров, следовавших без задержки на промежуточных станциях.
Линейка – длинный многоместный открытый экипаж с
продольной перегородкой, в котором сидят боком к направлению
движения.
Подорожная – письменное свидетельство для проезда кудалибо, удостоверявшее право пользоваться определенным
количеством почтовых лошадей. В подорожную вносился маршрут
путешественника, его чин и звание.
Почта – учреждение связи, занимавшееся наряду с
пересылкой корреспонденции регулярной перевозкой пассажиров
в конных экипажах.
Почтовой – связанный с регулярной перевозкой пассажиров в
конных экипажах.
Прогоны – поверстная плата за проезд на почтовых лошадях в
России в 18-19 вв.
Фаэтон – легкий экипаж с откидным верхом. (По имени Фаэтона
– обладателя огненной колесницы, сына древнегреческого бога
солнца Гелиоса.)
Форейтор – кучер, управляющий лошадьми в упряжке и
сидящий на одной из них (при запряжке цугом – на передней).
Экипаж – общее название рессорных повозок для пассажиров.
Ям – почтовая станция или селение на почтовом тракте, где
проезжающие меняли почтовых лошадей.
Ямской – связанный с перевозкой на лошадях почты, грузов и
пассажиров.
Ямщик – кучер, возница на почтовых, ямских лошадях.
36
Перечень рекомендуемой литературы
1. Бабайцева В.В., Чеснокова А.П. Русский язык. Теория.
2. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. — М., 1982.
3. Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А. Русское слово.
Факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка
(VII-VIII классы)». Пособие для учащихся. – М., 1983.
4. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. — М.,
1959.
5. Винокур Г.О. Филологические исследования. Лингвистика и
поэтика. — М., 1990.
6. Гейсер С.А. Палеография и текстология нового времени. – М.,
1970.
7. Грибоедов А.С. Горе от ума. Любое издание.
8. Григорян Л.Т. Язык мой — друг мой. — М., 1988.
9. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского
языка. — М., 1980.
10.
Иванов В.В., Потиха З.А. Исторический комментарий к
занятиям по русскому языку в средней школе. М., 1985.
11.
Качатурин
М.Г.
Организация
исследовательской
деятельности учащихся на уроках литературы. М., 1988.
12.
Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкин «Евгений Онегин».
Комментарий. — Л., 1983.
13.
Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. Беседы о
русском слове. — М., 1976.
14.
Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. О культуре
русской речи. — М., 1987.
15.
Маранцман В.Г. Анализ художественного произведения и
читательское восприятие школьников. — Л., 1977.
16.
Мифологический словарь.
17.
Новиков
Л.А.
Лингвистическое
толкование
художественного текста. — М, 1979.
18.
Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы. — М., 1988.
19.
Пушкин А.С. Сочинения в трех томах. — М., 1985 -1987.
37
20.
Словарь иностранных слов. — М., 1989.
21.
Словарь русского языка. В четырех томах. — М., 19571961.
22.
Фомичев С.А. Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума». –
М., 1983.
23.
Шанский Н.М. В мире слов. — М., 1978.
24.
Шанский
Н.М.
Лингвистический
комментарий
художественного текста. — Л., 1984.
25.
Шанский
Н.М.
Художественный
текст
под
лингвистическим микроскопом. — М., 1986.
26.
Шанский Н.М. Краткий лингвистический комментарий к
роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин». — РЯШ, 1998. — №№
4-6, 1999 — №№ 1-4.
27.
Шанский Н.М. Краткий лингвистический комментарий к
комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». — РЯШ, 2002 — №№
1-4.
38
Download