ФИО: Молдованова Елена Владимировна - Коляда

advertisement
ФИО: Молдованова Елена Владимировна
Год рождения: 1988г
Адрес: 625002, г.Тюмень, ул. Сакко 30-66
Тел.: 8 982 974 85 26
Эл. адрес: mold_lena@mail.ru
Краткая творческая автобиография: Экономист и переводчик по образованию, в 2012 году заступила на должность директора по проектам молодежного театра-студии "Буриме", занималась продюсированием спектаклей на сцене Тюменского драматического театра до 2015 года. В
2014 году поступила в ЕГТИ на направление драматургия к Николаю Владимировичу Коляде.
Сейчас вместе с мужем, Виктором Гуськовым, вывели театр на уровень авторского репертуарного, построили для театра свою камерную театральную площадку на 40 мест, провели ребрендинг. Сейчас являюсь директором по проектам тюменского камерного драматического театра
"Солнце СибирИ". За 2015 год поставили вместе с мужем 5 спектаклей (я выступаю как актер
либо как ассистент режиссера). 2 актерские работы: роль Кэтрин в спектакле "Доказательство"
по Д. Оберну (лучшая женская роль фестиваля "Встречное движение", Кемерово-2015), роль
Элизабет Проктор в спектакле "Салемские ведьмы" по А. Миллеру. Перевод для постановки
"Салемских ведьм" писали вместе с мужем. Сейчас ведем курсы сценарного мастерства на базе
театра.
К БЕРЕГАМ АВСТРАЛИИ
номинация «пьеса для детского театра»
(2015)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Элизабет - капитан и владелец грузового судна "Queen" ("Королева"); изящная лань
Ганс - наниматель судна; делец-барсук
Корги - помощник капитана; бравый олень
Кейт - единственная пассажирка на судне; трепетная косуля
Джек из Лондона - матрос (на самом деле писатель); коала
Стив - опытный матрос (кто он на самом деле?); дикий шотландский кот
Джимми - нищий повар; куница
1
Сцена 1
Около 6 утра. Англия. Пристань. На полу сидит Джек. Он Коала. На нем синие джинсы и модненький оранжевый пиджачок на футболку. И кепка. Правда все немного потрепанное. Он сидит прямо на досках, склонившись над маленьким блокнотиком, и что-то сосредоточенно царапает карандашом.
ДЖЕК: "...соленый туман окутывает пристань Англии. Видны только доски под ногами да
слышно, как там, куда уходят швартовы, поскрипывают на волнах корабли - настоящие, деревянные корабли! Воды меж досок пристани тоже не видно: там, под ними - бесконечная белая
бездна тумана. Как будто ты уже давно не на земле, на небе - и тебе больше никогда не увидеть
родные берега Австралии, не вернуться домой..."
За спиной Джека из тумана резко вырисовывается высокая фигура. Это Стив. Он - кот.
Шотландский дикий кот. Одет он плохо, штаны коротки, на дыроватую рубаху накинута
куртка. Стив держит спину очень прямо.
СТИВ: Эй, парень!
ДЖЕК: Ой, кто здесь?! (подпрыгивает) А... здравствуйте, господин кот.
СТИВ: Господин? Господин?!?! Я что, похож на господина?
ДЖЭК: Н-нет, господин кот. То есть просто кот. То есть не просто... (бормочет под нос) господи, точное слово, мне нужно точное слово....
СТИВ: Я Стив. Просто Стив. А теперь скажи мне, коала, правда ли это, что сегодня на пристань
прибудет грузовое судно и капитан будет набирать команду для дальнего плавания?
ДЖЕК: Да, господин кот! Стив! Через 15 минут к этой чудесной пристани, рассеивая носом туман, придет ее Величество Королева - "Queen"! Прекрасное грузовое судно, вмещающее в себя...
СТИВ: Мне все равно.
ДЖЕК: Что?
СТИВ: Мне все равно, как называется эта посудина. Главное чтобы она могла далеко плыть.
ДЖЕК: О да! Она может плыть очень далеко!
СТИВ: Этого мне достаточно. (исчезает в тумане бесшумно, держа спину прямо)
2
ДЖЕК: Ну и дела... ну и мрачный этот Стив... Ну да на чем мы там остановились (начинает
вытаскивать спрятанный в карман блокнотик).
Из тумана летит канат; откуда ни возьмись, сверху спрыгивает олень. Стройный, подтянутый, прибранный - в тельняшке и синих брюках - но с модным образом спиленными короткими
рогами и в белых перчатках. Схватив канат, он начинает крепить его к тумбе. Над ним вырисовывается высокий нос корабля, он надвигается, его очертания все четче - и вдруг он ударяется о пристань. Пристань содрогается.
ДЖЕК (строчит карандашом по блокнотику, не глядя) "...и вот из небытия тумана вырисовался
мощный нос Королевы... как будто художник начертил его прямо по туману, как по листу, прорисовал ловким карандашом детали, придал объем - и перед нами во всем великолепии... и пристань содрогнулась, и гул возвестил о пришествии Королевы..."
Подтянув судно к пристани и закрепив еще пару швартов, олень принял трап и помог спуститься прекрасной лани. Лань явно принадлежала к высшим слоям общества как по происхождению, так и по состоятельности, однако одета была сдержанно и для женщины даже
слишком спортивно: высокие сапоги, штаны, рубашка (правда, с большим белым бантом на
шее), перчатки и шляпка.
КОРГИ: Элизабет. Прошу: Лондонский порт. Аккуратнее. Ручку.
ЭЛИЗАБЕТ: О, Корги! Какая тишина...разве так бывает в порту? И неужели наше письмо не
дошло до Лондона? Здесь нет желающих наняться на корабль! И разве я не просила тебя называть меня не по имени?
КОРГИ: Да, Капитан.
ЭЛИЗАБЕТ: Спасибо, Корги.
КОРГИ: Я разберусь. Я найду для вас команду, Капитан.
ДЖЕК: (бежит, засовывая блокнотик в карман, подбегает и вцепляется в руку Элизабет) Капитан! Ваше судно - Королева?
Корги хмурит брови и готов оттолкнуть незваного гостя, но Элизабет свободной рукой придерживает его.
ЭЛИЗАБЕТ: Да, мой друг. Это - Королева.
ДЖЕК: И вы направляетесь в Австралию?
ЭЛИЗАБЕТ: Да.
3
ДЖЕК: О господи, Капитан! Возьмите меня! Я готов пойти в матросы к вам на судно!
КОРГИ: Вздор!
ЭЛИЗАБЕТ: Да... Корги прав, вы не очень похожи на матроса. Точнее, совсем не похожи.
ДЖЕК: Но я могу работать, госпожа!
ЭЛИЗАБЕТ: Капитан.
ДЖЕК: Да...
КОРГИ: По мне так вид у вас слишком... нежный. (фыркает в сторону оранжевого пиджака
несчастной коалы)
Джек увлекает за руку Элизабет и говорит тихо, только ей
ДЖЕК: Госпожа, поймите... вы правы, я не матрос. Я - писатель. О да, не удивляйтесь! Я приехал в Англию из Австралии 3 года назад... в поисках вдохновения...я совершенно не мог писать,
представляете! Совершенно не мог. Я решился ехать куда-то, чтобы поймать вдохновение за
хвост и засунуть его обратно в мой блокнот...ну, вы понимаете...
ЭЛИЗАБЕТ: И вы в самом деле решили, что ваше вдохновение сбежало в Лондон?
ДЖЕК: О, это очень поэтичный город...ну, тогда мне так казалось. Приехав, я был восхищен.
Восхищен вашими домами, мостовыми, часами и этими... туманами...но у вас оказалось очень
дорого жить.
КОРГИ: (воинственно пытаясь оттеснить увлекшегося Джека от Капитана) В самом деле?
ДЖЕК: О да, ужасно дорого! Мои запасы денег быстро истаяли и мне пришлось искать работу...
КОРГИ: В самом деле! Какой ужас!
ДЖЕК: Да, я работал. Госпожа, я работал днями и ночами, но мое вдохновение, оно сбежало!
ЭЛИЗАБЕТ: Как печально!
ДЖЕК: Оказалось, что работать и писать одновременно...ну просто невозможно! (пауза; избегая всех толчков Корги) Теперь вы понимаете, почему мне так важно отправиться с вами на вашем судне. Я устал. Я больше не могу и хочу домой. Посмотрите на меня! Я не приспособлен к
жизни здесь.
КОРГИ: Если вы вообще приспособлены к жизни.
ДЖЕК: Я могу драить палубу. Я могу... если покажете как - я могу делать что угодно!
ЭЛИЗАБЕТ: Корги! Корги, найми пожалуйста... эм... как вас зовут?
ДЖЕК: Джек, меня зовут Джек!
ЭЛИЗАБЕТ: Корги, найми Джека официально к нам на судно, пожалуйста.
КОРГИ: Что?! Да он не годится даже, чтобы бить в рынду! Элизабет...
ЭЛИЗАБЕТ: Капитан.
4
КОРГИ: Капитан...
ЭЛИЗАБЕТ: Не может быть решительно никаких возражений. Запиши: Джек из Лондона - матрос.
ДЖЕК: Госпожа! Вы так добры! Спасибо большое, что даете возможность страннику вернуться
на родину! Спасибо! (целует ее ручку и стремительно бежит в сторону трапа и теряется в
тумане)
ЭЛИЗАБЕТ: И не надо на меня так смотреть, Корги. Здесь все равно больше никого нет. Не думаешь же ты, что я сама полезу на мачты?
СТИВ: На мачты для вас могу полезть я, госпожа (из тумана появляется фигура Стива, Корги
поспешно становится между котом и Капитаном)
ЭЛИЗАБЕТ: Кто вы?
СТИВ: Матрос.
КОРГИ: Вы знаете морское дело?
СТИВ: О, у меня огромный опыт.
КОРГИ: (взволнованно) Это будет очень кстати. Сейчас на судне нет ни одного моряка.
ЭЛИЗАБЕТ: Корги!
КОРГИ: Я прочел много теории, но увы... она может оказаться бесполезной в бурю.
СТИВ: Понимаю, понимаю ваше волнение и, будьте уверены, вы можете на меня положиться.
Я видел нимало бурь.
КОРГИ: Я беру вас.
СТИВ: Стив. Запишите меня так. (Корги и Стив жмут друг другу руки. Далее по ходу разговора
Корги и Элизабет мы видим, как Стив подходит к корме, достает из-за спины припрятанную,
абсолютно прямую шпагу, наконец горбится; делает прыжок, оказывается на обшивке носа
корабля, проталкивает шпагу меж досок обшивки и затем как по отвесной скале поднимается
по носу на палубу).
ЭЛИЗАБЕТ: Корги, что это было?
КОРГИ: Элизабет, я должен заботиться о вас. Так позвольте же мне это делать. Если сам я не
могу оберегать вас в море, то дайте мне найти того, кому я могу доверить вашу жизнь. Дайте
договорить. Я давно служу в вашем доме. Когда вы решили охотиться я стал для вас охотником; когда вы решили освоить верховую езду - не осталось а графстве наездника лучше меня.
Но море - это не кабан и не лошадь. Я не могу ручаться, что оно не убьет вас. Боюсь, купив это
судно, вы ввязались в самое опасное приключение в своей жизни.
На носу корабля появляется Ганс. Он барсук. Одет добротно, по-купечески - совсем не спортивно.
5
ГАНС: Элиза? (Корги меняется в лице) Элиза, тут на борту команда подготовила судно к отплытию, извольте начать наше предприятие!
ЭЛИЗАБЕТ: Да, мой дорогой партнер, мы с Корги скоро поднимемся.
КОРГИ: (сквозь сжатые зубы) Видимо, Стив и впрямь неплох, раз судно уже готово.
Вдруг из тумана доносится плач, Элизабет бежит на плач и исчезает в тумане, Корги бежит
за ней. Из тумана появляется Элизабет, ведущая за руку Джимми. Он - куница. С другой стороны из тумана выбегает Корги и набрасывается на Элизабет.
КОРГИ: Элизабет! Что вы со мной делаете!
ЭЛИЗАБЕТ: Капитан. Корги, Джимми едет с нами. Запиши его.
КОРГИ: Джимми?!
ЭЛИЗАБЕТ: Да. Он будет готовить. Это наш кок. (Элизабет уходит в сторону трапа, уводя
Джимми за руку; Корги недоволен. Он отвязывает швартовы и уходит в сторону трапа. Нос
корабля отходит дальше и дальше в туман, скрипят доски, всплескивают волны, Королева тает. С досок пристани скатывается увлекаемый судном швартов. Тишина.)
Сцена 2
На носу палубы стоит Джек. В руках блокнотик. На мачтах сидит Стив - ему комфортно на
высоте. За столиком ближе к корме сидят Ганс и Кейт. Кейт - истинная барышня. Она косуля. На ней платье прекрасного покроя в цвет глаз, затейливая шляпка и поверх всего - прекрасные фамильные драгоценности. Ганс не отводит от нее глаз. Он сам не может понять, что
ему нравится больше - сама Кейт или фамильные драгоценности.
ДЖЕК: " ...открытое море. Ни облачка. Лучи солнца проникают глубоко в воду и кажется, что
можно увидеть море насквозь, увидеть дно! Но дна нет. Это - океан. И кажется, что ветер доносит запах эвкалипта. Австралия зовет..."
СТИВ: Коала, кажется, бесполезен... (на мачте у него несколько вырубок, одну он зачеркивает
ножом) Впрочем, барсук тоже... (зачеркивает еще одну)
ГАНС: И куда же вы направляетесь, Кейт?
КЕЙТ: В Австралию, Ганс. Как и все на этом судне.
ГАНС: (нервно смеется) Ах, в Австралию, ну да, ну да... И что же вам в Австралии, мисс?
КЕЙТ: (кокетливо) А вам?
ГАНС: О, это большая тайна (показно).
6
КЕЙТ: И все же я верю, что моя тайна стоит дороже.
ГАНС: Так слушайте же. Я - виновник этого плавания.
КЕЙТ: Вот как?
ГАНС: Инициатор, если вам хочется знать! (пауза) Дело в том, что я - предприниматель. Этот
корабль везет моих овец.
КЕЙТ: Овец?!
ГАНС: Тише, тише! Разве так стоит обращаться с чужими тайнами? Да, это овцы. Черные овцы.
Я буду разводить их в Австралии.
СТИВ: Овцы? Мы везем овец?! А впрочем, мне это на руку... их можно добавить к запасам еды
на корабле... (достает из кармана карту, садится спиной, разворачивает ее и изучает)
КЕЙТ: Неужели пастбищ Англии мало для английских овец?
ГАНС: Я отдал все свои сбережения, чтобы выкупить этих овечек. Англия давно живет за счет
овечьей шерсти... но ЧЕРНЫЕ овцы... они теперь есть только у меня! Я не смог купить пастбище в Англии. Но в Австралии земля дешевле... Я стану крупнейшим производителем черной
шерсти в мире!
КЕЙТ: Господи, Ганс... а много овец вы везете?
ГАНС: Я не могу рассказать всего!
КЕЙТ: Ради бога, Ганс! А если их что-то напугает и они забьются в один угол? Они потопят
корабль!
ГАНС: О, я вас уверяю, Кейт, об этом не стоит волноваться. Это невозможно. Вы так милы. Теперь раскройте свою тайну, прошу. (целует ее ручку и останавливает взгляд на перстне, долго
не может отпустить руку; потом переводит взгляд на лицо Кейт и видит гроздья серег, обрамляющие милое личико) Наверное, на эти деньги можно купить всю Австралию...
КЕЙТ: Что вы говорите?
ГАНС: Я говорю, у вас прекрасные глаза! Такие... сверкающие. Наверное, достались вам по
наследству.
КЕЙТ: Да, моя мама была самой прекрасной женщиной... (вдруг личико ее морщится и она
начинает всхлипывать)
ГАНС: Что с вами?!
КЕЙТ: У меня больше нет дома, Ганс! Я вынуждена бежать из родной страны...
ГАНС: Не может быть, вы так милы... (отпрянул) Вы совершили что-то ужасное?
КЕЙТ: О нет, это страшная ошибка! Моего покойного отца обвинили в государственной измене... и я бегу...
СТИВ: Бесполезна, бесполезна... (перечеркивает еще одну зарубку)
ГАНС: Значит, в тех тяжелых чемоданах, что я помог вам поднять на палубу, все, совершенно
7
все ваше имущество?
КЕЙТ: Зачем же так говорить... даже того, что у меня осталось, не мало...
На палубу выходит Элизабет в сопровождении Корги. Заметив Кейт, она хмурится. Ганс моментально реагирует: он соскакивает, и, высказывая каждым шагом почтение и даже некую
долю ухаживания, направляется прямо к ней.
ГАНС: Элиза, дорогая... (Корги вздрагивает)
ЭЛИЗАБЕТ: Ганс.
ГАНС: Какое прекрасное утро, не желаете ли выпить кофе на палубе и обсудить наши дела?
(Корги пытается отвлечься и смотрит по сторонам. Коала при появлении Капитана спрятал
поспешно блокнотик и драит палубу, рядом со Стивом материализовалось ведро с картошкой
и он ее чистит прямо так, сидя на мачте)
ЭЛИЗАБЕТ: Ганс, потрудитесь объяснить мне, что на моем судне делает эта барышня.
ГАНС: О, право же, она ничто для меня! В сравнении с вами, Элиза...
ЭЛИЗАБЕТ: (грубо, без тени заигрывания) Мне льстит ваше внимание и все же.
ГАНС: О, эта хрупкая девушка взошла на борт в Лондоне.
ЭЛИЗАБЕТ: Почему мимо меня?
ГАНС: Я полагаю, туман помешал вам ее увидеть; бедняжке срочно надо было уехать из Англии, она хорошо заплатила за свой билет.
ЭЛИЗАБЕТ: Будьте добры впредь ставить меня в известность.
ГАНС: Конечно! Что касается платы за билет, половина ваша!
ЭЛИЗАБЕТ: Оставьте себе. (идет в сторону кухни, Корги стоит неподвижно и сверлит Ганса
взглядом)
ГАНС: (вдогонку) Это неплохие деньги!.. (пауза) О боже, Корги! Она ревнует?
КОРГИ: Что, простите?
ГАНС: Боюсь, Элиза решит, что неинтересна мне. Это совсем не так!
КОРГИ: Господи, не думаете ли вы, что единственной причиной сделки послужило ваше... обаяние?
ГАНС: А разве нет? Я не вижу других причин, обладая Королевой грузоподъемностью в десятки тонн, подписывать контракт о перевозке в Австралию шестерых овец. И за смешные деньги!
СТИВ: Шести?! Он сказал шести? Нет, пожалуй шесть овец не сильно увеличивают съестные
запасы...
КОРГИ: Простите, я думал, вы умнее. (разворачивается на каблуках) Джек! Эй, Джек! Сегодня
ночная вахта - твоя!
ДЖЕК: Слушаюсь, сэр!
8
ГАНС: А что же тогда ее заставило... (постояв в растерянности, направляется к Кейт, которая начала скучать)
КЕЙТ: У капитана есть ко мне претензии, Ганс?
ГАНС: Нет, что вы... разве в том, что вы слишком прекрасны.
КЕЙТ: Не удивлюсь. Хотя... Мне сложно понять женщину, сменившую платье на штурвал.
КОРГИ: Стив! Эй, Стив! Почему ты чистишь картошку? Разве мы не наняли для этого Джимми?
СТИВ: Мне просто хотелось занять руки!
КОРГИ: (себе) Единственный стоящий человек на этом судне. Честное слово.
Сцена 3
Ночь. У штурвала Джек. У него свеча.
ДЖЕК: "... ночь. Волны чуть слышно гладят судно по пузу. Оно лениво ползет через вязкую
черную бездну океана. Лениво, неповоротливо, долго. И хоть на небе целая россыпь звезд темно. Темно, холодно, зловеще..." Свеча! Ну вот, последняя догорела... (он встает у штурвала, пытается смотреть вперед но вскоре сворачивается клубочком под штурвалом и засыпает)
На палубу поднимается Стив, он волочит за собой Джимми, они оба распластываются на
досках палубы около столика.
СТИВ: Джимми, мальчик. Тебе еще 100 лет не предложат такого дела.
ДЖИММИ: В чем же оно состоит? Почему о нем можно говорить только здесь?
СТИВ: Нам не нужны лишние рты.
ДЖИММИ: Рты?
СТИВ: Уши, мой мальчик. (Он внезапно выхватывает из кармана карту и расстилает ее по
полу) Смотри, Джимми.... Это - Австралия.
ДЖИММИ: Мы плывем в Австралию, я знаю, Стив.
СТИВ: А это - остров.
ДЖИММИ: Это маленький красный крестик на карте.
СТИВ: Там остров, поверь. И на этом острове зарыты сокровища.
ДЖИММИ: Что?
СТИВ: (торжественно) Мы не поплывем в Австралию, Джимми. Мы поплывем за сокровища9
ми.
ДЖИММИ: А почему вы решили, что они там есть?
СТИВ: Я садовник, Джим. Когда я работал садовником в родной Шотландии уже 10-ый год, в
двери хозяйского особняка постучался старик. Он был болен туберкулезом. Он умолял скрасить
его последние часы бренди и обещал за это несметные богатства. У меня были запасы бренди.
Старик отдал мне эту карту и ушел. Я долго думал потом, что с ней делать. И вот я решился. Я
знаю, сокровища там - умирающий не мог лгать. Ты ведь тоже так считаешь, Джимми?
ДЖИММИ: Но у Капитана договоренность с этим... Гансом... нам обязательно надо плыть в
Австралию, у нас в трюме его овцы.
СТИВ: Джимми. Мы захватим судно. Я буду капитаном. Обещания Элизабет перестанут чегонибудь стоить.
ДЖИММИ: (громко вскрикивает, Стив зажимает ему рот руками, Джимми кивает и Стив
его отпускает; просыпается Джек и начинает прислушиваться к разговору; Стив аккуратно
складывает карту и прячет запазухой) Стив, я не буду помогать вам.
СТИВ: Что?
ДЖИММИ: Я не могу так поступить с Элизабет.
СТИВ: Что за вздор?
ДЖИММИ: Она дала мне работу. (пауза) Там, на пристани, я не знал, что делать. Я пришел топиться. В этом году у меня начали расти усики и родители выгнали меня из дома, сказали, что
не могут больше кормить меня и что я сам должен добывать себе кров и пищу. Я обошел весь
город в поисках работы - меня отовсюду гнали, ведь я ничего не умею. У Элизабет доброе
сердце. Она дала мне работу. Она сказала, что наверняка я могу готовить. Теперь я кок.
СТИВ: Неужели я в тебе ошибся, Джим? Сколько раз я чистил за тебя картошку!
ДЖИММИ: Я правда не могу, Стив! Не могу!
Стив нервно озирается и видит, что Джек не спит. Он в два прыжка оказывается у края палубы и прыгает вниз. Джимми и Джек в ужасе переглядываются. Стив запрыгивает на палубу
около Джека и хватает его за шкирку. В руках у Стива - шпага. Она ловит тревожные блики
от луны и звезд.
СТИВ: Иди сюда, Джимми. Видишь, что ты натворил. Нас слышал Джек.
ДЖЕК: Неправда, я ничего не слышал! Ничего!
СТИВ: Как жаль. Его придется взять в сообщники. Ты же не хочешь, чтобы нас услышал ктонибудь еще, а, Джим? Помоги-ка мне. Уходим.
10
Стив, Джек и Джимми поспешно убираются с палубы; на шум приходит Корги. Несмотря на
то, что только что спал, он в полном облачении и с маленьким ножом в руках.
КОРГИ: Кто здесь? Эй! Никого? (обходит палубу и никого не находит; подходит к штурвалу)
Джек? Джеееек! Я же говорил Элизабет, что от него не будет толку... зачем я назначил ему
ночную вахту? Бог знает, куда бы нас отнесло течение за ночь... Наверное, на этом судне лучше
все делать самому. (Корги устраивается около штурвала, воткнув нож рядом с собой - на всякий случай).
Сцена 4
Утро. За штурвалом спит Корги. Вдоль палубы прогуливаются Ганс и Кейт.
КЕЙТ: А что вы думаете про изумруд в этой композиции (протягивает Гансу руку с перстнем,
тот ее целует)
ГАНС: Право же, чудесно ее дополняет... я бы даже сказал, служит центром! Поскольку, вероятно, это самый дорогой камень композиции...
КЕЙТ: Не правда ли, такой глубокий зеленый цвет!
ГАНС: Да, глубокий! Точно - глубокий!
На палубу поднимается Элизабет в поисках Корги, наталкивается на парочку, смотрит неодобрительно. Ганс сразу опускает руку Кейт и делает шаг в сторону Элизабет.
ГАНС: Элиза! Доброе утро! Как прекрасно вы сегодня выглядите, вашей строгости идет суровость морского пейзажа....
ЭЛИЗАБЕТ: Я ищу Корги, Ганс. Вы его не видели?
ГАНС: О, как же...
Внезапно с воздуха падает Стив. Он сразу роняет Элизабет на пол и придавливает весом. К
нему из углов сбегаются Джимми и Джек. У них в руках обломки досок и металлические ножки
от кроватей, правда видно, что оба плохо представляют, что сними делать. У Стива в руках
шпага. Он поднимает Элизабет и подводит острие шпаги ей к горлу. Кейт с криком падает на
пол и прижимается к стене капитанской рубки, Ганс заслоняет ее собой. От шума просыпается Корги на другой стороне палубы, озирается.
11
ЭЛИЗАБЕТ: Корги! Корги! Помогите!
Услышав голос Элизабет, Корги моментально вскакивает и бежит к ней; поняв, ЧТО ей грозит, застывает в нескольких шагах от Стива с ножом в руке.
СТИВ: Тише, Корги, тише. Отойди. Джимми, Джек - веревку. (трясущимися руками, рассыпаясь в извинениях, Джимми спутывает руки Элизабет; Джек большими глазами смотрит на
Корги)
КОРГИ: Чего ты хочешь, Стив?
СТИВ: "Королеву".
КОРГИ: Ты хочешь судно? (поднимается ветер)
СТИВ: Тащите шлюпку, парни. (Джимми и Джек идут к корме и волокут оттуда просторную
шлюпку; когда они проходят мимо, Ганс, сидящий на полу около рубки с Кейт, крепче прижимает ее к себе) Корги. Сейчас ты дашь себя связать. Ты, Элизабет и эти двое сядете в шлюпку.
Я кину на дно твой нож, так что ты сможешь освободиться. А пока ты будешь разбираться с веревками, мы возьмем наш курс.
КОРГИ: Ты хочешь сменить курс?
СТИВ: На одном островке меня очень ждут, Корги. Сокровища.
ГАНС: А овцы! Мои овцы! Я хочу взять их в шлюпку!
КОРГИ: Стив. Мы оба понимаем, что ты обрекаешь нас на гибель. В шлюпке мы не достигнем
земли. (ветер поднимается, поднимается волна)
СТИВ: Ты справишься, Корги. Ради своей Элизабет ты справишься.
КОРГИ: Припасы. Дай мне припасы.
ГАНС: Овцы! Мои черные овцы! Отдай моих овец! (Кейт плачет и прижимается к Гансу)
СТИВ: Припасы? Нам бы самим хватило - мы не собираемся останавливаться в Австралии.
Припасов нам должно хватить на обратную дорогу. Так что овцы тоже останутся у нас.
ГАНС: Их нельзя есть, господи! Их нельзя есть! Это лучшие, чистопородные овцы! Мой бизнес! Мои деньги! Господи, да как же ты позволяешь такое...
Внезапно большая волна ударяет в борт судна. Пытаясь удержать равновесие, Стив отводит
шпагу от Элизабет. Корги одним прыжком оказывается рядом и выбивает шпагу у Стива.
Темно и сверкают молнии, на судне потасовка. Пока Стив и Корги катаются клубком по палубе, Джимми пытается освободить Элизабет, но у него от волнения ничего не получается.
Судно швыряет по волнам, оно кренится то в одну, то в другую сторону. Внезапно край паруса
отвязывается от мачты. Судно разворачивает.
12
КОРГИ: Паруса! Спустить паруса!
Джек бежит к мачте но судно снова кренит и волна слизывает его за борт. Осознав опасность происходящего, Стив бросает Корги и сам бежит к мачте.
СТИВ: Ты еще нужна мне, посудина! (прыгает на мачту и ползет вверх)
Корги добирается до Элизабет, разрубает путы ножом и увлекает ее в шлюпку.
КОРГИ: Джимми, останешься с Элизабет! Я должен достать припасы!
ЭЛИЗАБЕТ: Корги, не надо! Ты утонешь!
КОРГИ: Я мигом! (бежит с палубы в трюм)
Из трюма высыпают овцы. Кейт все еще сидит, закрыв голову руками, у капитанской рубки одна.
ЭЛИЗАБЕТ: Господи, надо ей помочь! Надо помочь Кейт! Куда делся этот мерзавец Ганс!
Неужели он бросился за овцами и оставил Кейт одну?! (Элизабет не успевает выбраться из
шлюпки - с мачты прыгает Стив. Королеву кренит, Стив выталкивает шлюпку на воду и запрыгивает в нее. Волна смывает с палубы Кейт и овец)
На палубу, уже наполовину ушедшую в воду, выскакивает Корги, навьюченный припасами. Не
обнаружив шлюпки прыгает в воду. За ним появляется Ганс с овечкой на руках и тоже прыгает в воду.
Сцена 5
Шлюпку кидает по волнам. Корабля не видно - он ушел под воду. В шлюпке Элизабет, Джимми
и Стив. Стив старается справиться с волнами и не дать шлюпке перевернуться.
ЭЛИЗАБЕТ: Стив! Как вы посмели!
ДЖИММИ: Элизабет, не надо...
ЭЛИЗАБЕТ: Как вы посмели напасть на мое судно?! Вы потопили его! Вы потопили Королеву!
И Корги... о, Корги! (складывает ладони и начинает звать)
СТИВ: Он все равно вас не услышит. (Элизабет упрямо продолжает кричать)
13
ДЖИММИ: (соскакивает) О, человек! Я вижу, вижу! (вместе с Элизабет начинают прыгать и
размахивать руками) Он жив? Жив! Жив! Он пытается плыть!
СТИВ: (раздраженно отталкивает обоих, поднимает рубаху и снимает с пояса веревку)
Правьте веслом. (смастерив лассо, кидает в воду; сматывает, снова кидает; наконец, почувствовав вес, начинает вытягивать)
ЭЛИЗАБЕТ: Джек! Это Джек! (на шлюпку втаскивают мокрую коалу) О господи, он весь холодный! Джимми, грей его! Грей!
СТИВ: Вы так заботливы, Элизабет. А между тем, вы опять среди врагов.
(пауза)
ДЖИММИ: Стив, мы с Джеком не поплывем с вами. Наш капитан - Элизабет!
СТИВ: Интересно. Джек, старина, я только что вытащил тебя из воды.
ДЖЕК: (зажавшись между Джимми и Элизабет) Стив, вы же понимаете, что чувство признательности это не тот инструмент, которым можно сделать из честного человека преступника.
СТИВ: Преступника?
ДЖИММИ: Вы хотите плыть к своим сокровищам, даже если потопили Королеву. Даже если
придется утопить Элизабет! А я вам этого не дам! Это уже слишком!
СТИВ: Друг, судно потопила буря, а не я. Я не собираюсь никого топить. Мне просто нужно на
конкретный остров. И пока единственный способ туда добраться - эта шлюпка. Я предлагаю
вам составить мне компанию до острова, вот и все. Что тут преступного?
ЭЛИЗАБЕТ: Сокровища? Вы всерьез устроили бунт, чтобы плыть за какими-то воображаемыми
сокровищами?
СТИВ: Они не воображаемые! Я не так глуп! Я не какой-нибудь плебей-головорез. Я - шотландский садовник!
ЭЛИЗАБЕТ: Садовник?
СТИВ: Да! Я знаю наперечет сотни видов кустарников и деревьев, знаю, что нужно каждому из
них, чтобы стать жемчужиной сада в скудных шотландских условиях! В отличии от вашего
Корги я умею не только читать но и применять знания, полученные из книг! Судя по всему перед тем, как идти в море, мы с Корги читали одни и те же книги, вот только я сумел понять
больше! Я стал самым искусным моряком из всех, кто был на этой посудине! И если бы в момент бури Корги меня не отвлек...
ЭЛИЗАБЕТ: Ах, по-вашему это Корги затеял драку?!
ДЖЕК: Госпожа, Корги! Госпожа! Стив, дайте веревку, скорее!
СТИВ: Нет!
ЭЛИЗАБЕТ: Корги! Корги! Сейчас мы тебя вытащим!
СТИВ: Нет! (на него наваливаются Джек и Джимми и отбирают веревку, Стив справляется с
обоими)
14
ДЖЕК: Да возьмите же в толк, Стив, у него припасы! Без припасов вам никуда не добраться!
(поколебавшись, Стив выпускает веревку, садится у борта шлюпки безучастно)
Втроем Джимми, Джек и Элизабет кое-как втаскивают на шлюпку Корги с припасами. Корги
удавалось все это время держаться на воде благодаря пустой бочке, что во множестве остались дрейфовать над ушедшим на дно судном. Корги первым делом пытается атаковать Стива, но Элизабет оттаскивает его.
КОРГИ: Мерзавец! Лжец!
ЭЛИЗАБЕТ: Оставь! Все хорошо, Корги. Мы сейчас в одной шлюпке. Э-эй, ты же не можешь
выкинуть его за борт, верно? Даже если он последний мерзавец... (пауза) Я знала, что ты
найдешь нас! (обнимает Корги)
КОРГИ: Трое...четверо...пятеро. Нас пятеро. Ганс и Кейт...
ЭЛИЗАБЕТ: Бедняжка Кейт... Ганс бросил ее одну и побежал спасать свои деньги...
КОРГИ: Деньги?
ЭЛИЗАБЕТ: Овец.
КОРГИ: Торгаш...
ДЖЕК: И где теперь его овцы? Ушли на дно. И он наверное тоже. А мог бы успеть стать героем, спасая Кейт...
ДЖИММИ: Я что-то вижу!
ЭЛИЗАБЕТ: Где?
ДЖИММИ: Вон! Смотрите! Там овечка? И люди!
Из-за волны выскальзывает самодельный плот. На плоту мокрая Кейт обнимает черную овечку, правит плотом Ганс. Завидев шлюпку, они начинают кричать и размахивать руками. В
итоге новоприбывшие перебираются в шлюпку, плот привязывают к шлюпке и на него грузят
припасы. Там же оставляют привязанной овечку.
КОРГИ: Семеро. Нас семеро.
ДЖЕК: И овца.
КОРГИ: Мы все спаслись.
ГАНС: (причитает) Мои овцы... мой бизнес... Нелли - все, что осталось...
ДЖЕК: Нелли?
КЕЙТ: Ганс! (обнимает его) Ганс, я знаю, чем вы ради меня пожертвовали. Те овцы, ради которых вы строили плот... Я хочу поблагодарить вас за то, что вы спасли меня (снимает с пальца
перстень и передает ему)
15
ЭЛИЗАБЕТ: Он предпочел взять на плот вас а не овец? Ганс, я не ждала от вас такого благородства.
КОРГИ: За свой выбор он получает больше денег, чем ему бы удалось заработать в Австралии
за три года разведения овец.
СТИВ: Ганс, право же, вы делец.
ГАНС: Да что вы все? (вырываясь из объятий Кейт, ей) Неужели вы тоже думаете, что единственной причиной, по которой я спас вас, были фамильные драгоценности? Да, они стоят
больших денег, чем я когда-либо видел в жизни, но...
КЕЙТ: Да?..
ГАНС: Наверное, было бы красивым жестом вернуть вам кольцо, чтобы снять с себя эти мерзкие подозрения. Но я не могу позволить себе от него отказаться сейчас.
СТИВ: Вы делец, Ганс. И дело не только в дорогом подарке. Вы умудрились спасти именно ту
овцу, что понесет.
ГАНС: Что?
СТИВ: А вы не видите? Она скоро родит ягненка.
ГАНС: (просиял) В самом деле?
СТИВ: Не говорите только, что вы не знали. Неужели вы решились строить бизнес на том, о
чем вы ничего не знаете?
ГАНС: Слышали! Она понесет! Понесеооот! Я смогу развести стадо!
КЕЙТ: Я ужасно рада за вас, Ганс! (обнимает его, он обнимает ее в ответ и кружит)
КОРГИ: Только ваши овцы, ваши перстни - все не имеет никакого значения, пока мы не достигнем земли.
На шлюпке все впадают в уныние. Стив начинает шарить по своим карманам, вдруг вскакивает.
СТИВ: Карта! Моя карта! (он держит в руках мокрый жеваный комок бумаги) Мои сокровища...
ДЖЕК: (встает и достает из кармана блокнот и карандаш; все в сохранности, потому что
бережно упаковано в кожаный мешочек) Вот так надо, Стив. (пауза; Джек встает по центру
шлюпки и начинает декламировать, попутно записывая) В далекой Шотландии некий человек
служил у своего господина. Человек этот не был знатного рода, однако служил садовником, а
значит, был весьма образованным и трудолюбивым. (Стив фыркает) Но вот однажды возжелал
он тех сокровищ, что не заработал сам. Эти сокровища снились ему, звали к себе и обещали,
что если он найдет их, то ему больше никогда не нужно будет звать кого-то господином. Что с
того момента он будет возделывать только свой сад, и сам будет решать, где в саду посадить
16
розы. И он не устоял."
СТИВ: Джек, прекратите, это пошло!
ЭЛИЗАБЕТ: Нет-нет, продолжайте, продолжайте!
ДЖЕК: Ночью он пробрался на грузовое судно в Лондонском порту. Утром на судно взошли
люди - команда корабля. О, что это были за люди!
СТИВ: Не завирайтесь.
ДЖЕК: В общем, черной страшной ночью злополучный садовник пленил капитана. И направил
судно туда, откуда шептали ему сокровища. Он проложил курс через Бермудский треугольник...
СТИВ: Вы постыдно врете!
ДЖЕК: Не мешайте, Стив. Это литература. Она не должна быть буквальной.
ДЖИММИ: А дальше? Дальше буря?
ДЖЕК: Грозовые тучи обложили небо и линия горизонта исчезла; небо смешалось с водой а
вода с небом, и судно погибло в морской пучине.
ЭЛИЗАБЕТ: Погибло!.. (со слезами утыкается в грудь к Корги, тот гладит ее по голове, тревожно продолжая всматриваться в горизонт, которого остальные, вовлеченные в рассказ
Джека, не видят)
ДЖЕК: Команда корабля погибла...
ГАНС: Овцы погибли!
ДЖИММИ: В истории Джека не было овец...
КЕЙТ: Но ведь мы живы! Живы? (все, кроме Корги и Стива, испытующе смотрят на Джека;
Корги всматривается вдаль, Стив угрюмо уставился в воду)
ЭЛИЗАБЕТ: (шепчет) Ради бога, Джек...
(пауза)
ДЖЕК: Да, казалось, что они погибли и не было шансов на спасение, волны навсегда сомкнулись над их головами... ведь это была своего рода кара, кара за сребролюбие садовника. Нет,
шансов не было...
(пауза)
ДЖЕК: Я уже говорил, что это были очень достойные люди. Очень сильные, умные, отважные
люди. Люди, которые ценят друзей. Им удалось собрать в волнах плоты из обломков корабля,
они нашли всех членов экипажа и собрали на плотах.
ЭЛИЗАБЕТ и КЕЙТ: Слава богу!
ДЖЕК: И вот шторм утих и они - в открытом море... (блеет Нелли) И кто бы вы думали их
спас?
ДЖИММИ: Судно?
ГАНС: Воздухоплаватели!
17
КЕЙТ: Дельфины?
КОРГИ: Земля?..
ДЖЕК: Нет! Их спас... садовник! Это был очень умный садовник, я же говорил... шторм - это
была его кара: господь дал понять ему, что негоже жить чужим трудом, что не видать честному
человеку награбленных нечестно сокровищ! И он взял весла и компас...
СТИВ: (Джеку) В самом деле?..
КОРГИ: Земля! (блеет Нелли, Корги хватает за руку Элизабет и указывает ей на далекую еле
видную полоску берега)
ДЖЕК: И повел садовник плот прочь от запретных вод, к близкому берегу, где растут пальмы с
нежнейшими кокосами, каких не купить в северном Лондоне...
ЭЛИЗАБЕТ: Они спаслись! (бьет в ладоши)
ДЖЕК: Да, садовник привел их к берегу. Он справился.
ЭЛИЗАБЕТ: Кейт, Джимми, Ганс!.. (ей наконец удается привлечь внимание остальных) Это
земля! Земляааа! Мы спасены! (все приходят в крайнее возбуждение, начинают прыгать по
шлюпке, указывать пальцем на берег, смеяться; один Джек стоит в центре шлюпки с опущенными руками)
ДЖЕК: Неужели это я?.. Я! Волшебная сила искусства...
СТИВ: (в изумлении поднялся, потянул носом воздух) Тише вы... Тише! Потопите нас, шальные
белки... Весла! Беритесь за весла! (в ход идут доски, палки, нежные ладошки дам и единственное спасенное весло; все весело щебечут, плот подхватывают прибрежные волны, Нелли блеет)
КОРГИ: Стооооой! (спрыгивает в воду под восклицания дам) Дно! Я чувствую дно! Стив, веревка! (Стив бросает обломок дерева, снимает с пояса веревку, навязывает на шлюпку и кидает конец Корги) Стив! Иди сюда! Я без тебя не справлюсь.
СТИВ: Опять вода... (ерошит шерсть)
ДЖИММИ: Ты боишься воды, Стив?!
ГАНС: В самом деле?
СТИВ: Нет! (прыгает к Корги, вместе они тянут шлюпку к берегу; Ганс и Кейт торопливо забирают Нелли и припасы с плота и отвязывает плот, отпуская в море)
ЭЛИЗАБЕТ: Надо же. Он боится воды... Как же он верил в эти сокровища, что пошел в море...
ДЖИММИ: Как же он поверил Джеку, раз взялся тащить плот сейчас!
ДЖЕК: Мне?
ДЖИММИ: В твою историю про садовника... ты же сказал, что ему удалось стать героем для
команды судна.
ЭЛИЗАБЕТ: У него сильный характер. И сейчас он решился быть героем для нас, Джек. Джимми прав, это ты его перевоспитал.
18
ДЖЕК: Рассказом?
ЭЛИЗАБЕТ: Да. Тебе не нужно искать вдохновения, Джек. Ищи людей, которым нужно твое
слово.
КЕЙТ: (закончив с Гансом работу с плотом) Но что там, на этой земле?
ГАНС: Ничего...
ЭЛИЗАБЕТ: Ничего?..
КОРГИ: Элизабет. Не переживай. Сейчас мы со Стивом вытащим шлюпку на берег и пойдем
искать людей. (пауза) Вы встанете лагерем на берегу. Капитан - Элизабет. Кейт и Джимми - позаботьтесь о еде: поищите воду и выясните, что здесь растет съестного. Ганс и Джек - стройте
укрытие. Шалаш.
ЭЛИЗАБЕТ: (Кейт) Столько лет он был рядом... и я не замечала его?
СТИВ: Значит, ты берешь меня с собой на вылазку?
КОРГИ: Да. Я сержусь на тебя, Стив, еще как сержусь. Но сейчас ты мне нужен. И я знаю, что
из всех я могу на тебя положиться.
СТИВ: Ты мне доверяешь?
КОРГИ: Всегда доверял. Просто ты ошибся, но, я думаю, умный человек не ошибается дважды.
СТИВ: Воистину.
КЕЙТ: Джимми, чему ты улыбаешься?
ДЖИММИ: Своему ощущению, мисс. Мне кажется, я нашел свое место. У меня теперь есть
друзья. Я буду готовить лучше всех! Я буду готовить самые вкусные блюда даже из морских
водорослей! И сколько бы мы ни искали людей - я не дам вам умереть с голоду. Я нужен!
ДЖЕК: И я!
СТИВ: (под нос) И я...
19
Download