R CС/67/4 ОРИГИНАЛ: английский ДАТА: 22 января, 2004 г. МЕЖДУНАРОДНЫЙ СОЮЗ ПО ОХРАНЕ НОВЫХ СОРТОВ РАСТЕНИЙ ЖЕНЕВА КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ КОМИТЕТ Шестьдесят седьмая сессия Женева, 2 апреля 2004 г. БИОРАЗНООБРАЗИЕ, РАСТИТЕЛЬНЫЕ ГЕНЕТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ И ОХРАНА СОРТОВ РАСТЕНИЙ Документ подготовлен Бюро Союза 1. Бюро Союза проинформировало Консультативный Комитет (далее – Комитет) на предмет биоразнообразия, фитогенетических ресурсов и охраны сортов растений на шестьдесят шестой сессии, состоявшейся в Женеве 22 октября 2003 г. (см. документ СС/66/5). 2. Со времени составления CC/66/5 состоялось три заседания, организованные Секретариатом Конвенции по биоразнообразию (КБР), по данной теме, а именно, девятое заседание Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям (ВОНТТК) в Монреале, Канада, с 10 по 14 ноября 2003 г, второе заседание целевой Рабочей группы переменного состава по доступу и разделению выгод в Монреале с 1 по 5 декабря 2003 г., и третье заседание целевой Межсессиональной рабочей группы переменного состава по Статье 8(j) и смежным положениям Конвенции в Монреале с 8 по 12 декабря 2003 г. Настоящий документ также содержит информацию о решениях, принятых Генеральной Ассамблеей Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС), собравшейся в Женеве в период с 22 сентября по 1 октября 2003 г. по вопросам, касающимся Межправительственного комитета по интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору. Девятое заседание Вспомогательного органа технологическим консультациям (ВОНТТК) по научным, техническим и 3. Девятое заседание ВОНТТК состоялось в Монреале, с 10 по 14 декабря 2003 г. В повестке дня у него стоял отчет целевого заседания группы технических экспертов о D:\681465501.doc CС/67/4 стр. 2 потенциальном воздействии генетических технологий, ограничивающих использование (ГТОИ) на малых фермеров, коренные и местные общины и права фермеров, которое состоялось в Монреале, Канада, с 19 по 21 февраля 2003 г. Отчет доступен на вебсайт КБР: http://www.biodiv.org/doc/meeting/sbstta/sbstta-09/information/sbstta-09-inf-06-en.doc 4. На заседании ВОНТТК по этому отчету не было принято никаких существенных решений. Было рекомендовано, что отчет должен, при условии одобрения Конференции Сторон на седьмом заседании в Куала Лумпур с 9 по 20 февраля 2004 г., быть обсужден ВОНТТК на десятом заседании. Второе заседание целевой Рабочей группы переменного состава по доступу и разделению выгод 5. Второе заседание состоялось в Монреале, с 1 по 5 декабря 2003 г. Финальный отчет размещен на вебсайт КБР: http://www.biodiv.org/doc/meetings/cop/cop—7/official/cop-07-06-en.doc 6. Ответ УПОВ по вопросу доступа и разделения выгод был распространен на целевой Рабочей группе переменного состава в виде документа UNEP/CBD/WGABS/2/INF/3/Add.1 и доступен на вебсайт КБР: http://www.biodiv.org/doc/meetings/abs/abswg-02/information/abswg-02-inf-03-add1-en.pdf 7. Целевая Рабочая группа переменного состава одобрила серию рекомендаций для Конференции Сторон, среди прочего, рекомендацию 2/4, касающуюся нового мандата целевой Рабочей группы переменного состава разработать и провести переговоры по международному режиму доступа и разделения выгод. Рекомендация 2/4 приведена в Приложении I к настоящему документу. Третье заседание целевой Межсессиональной рабочей группы переменного состава по Статье 8(j) и смежным положениям Конвенции 8. На своем третьем заседании, состоявшемся в Монреале с 8 по 12 декабря 2003 г. целевая Межсессиональная рабочая группа переменного состава одобрила рекомендацию 3/3 по ГТОИ, которая приведена в Приложении II к настоящему документу. Генеральная Ассамблея Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) 9. Мандат Межправительственного комитета ВОИС по интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору (МПК ВОИС) заканчивался на пятой сессии, состоявшейся в Женеве с 7 по 15 июля 2003 г., с рекомендацией Генеральной Ассамблее принять решение о дальнейшей работе МПК ВОИС на 2004-2005 гг. Генеральная Ассамблея ВОИС постановила, что: “(i) МПК ВОИС по интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору продолжит свою работу в следующем бюджетном двухлетии по вопросам, включенным в ее предыдущий мандат. CС/67/4 стр. 3 “(ii) его новая работа будет сфокусирована, в частности, на обсуждении международного измерения этих вопросов, без ущерба для работы, ведущейся на других форумах, и “(iii) не исключается никакой результат этой работы, в том числе возможное создание международного инструмента или инструментов.” 10. Генеральная Ассамблея ВОИС предложила МПК ускорить свою работу и представить отчет на сессию Генеральной Ассамблеи ВОИС в сентябре 2004 г. 11. Генеральная Ассамблея ВОИС далее попросила Международное Бюро продолжить оказывать помощь МПК в обеспечении государств-членов ВОИС необходимой экспертизой и документацией. Предстоящие заседания 12. Седьмое очередное заседание Конференции Сторон КБР состоится в Куала Лумпур, с 9 по 20 февраля 2004 г. 13. Шестая сессия МПК ВОИС состоится в Женеве, с 15 по 19 марта 2004 г. 14. Комитету предлагается принять к сведению настоящий документ и Приложения к нему. [Приложение I следует] CC/67/4 ПРИЛОЖЕНИЕ I Рекомендация 2/4. Международный режим по доступу к генетическим ресурсам и разделению выгод Целевая Рабочая группа переменного состава по доступу и разделению выгод, [Вновь подтверждая, что справедливое и равное разделение выгод, полученных от использования генетических ресурсов, является одной из целей Конвенции по биологическому разнообразию в соответствии со Статьей 1 Конвенции], [Вновь подтверждая суверенные права государств на их национальные генетические ресурсы, и что полномочия определять доступ к генетически ресурсам лежат на национальных Правительствах и подлежат национальному законодательству, в соответствии со Статьей 3 и Статьей 15, п. 1 Конвенции], [Вновь подтверждая обязательство Сторон в Статье 15, п. 2 Конвенции «прилагать усилия к созданию условий, чтобы облегчить доступ к генетическим ресурсам для видов использования, сохраняющих окружающую среду, со стороны других Договаривающихся сторон, и не создавать ограничений, которые бы противоречили целям Конвенции»], Напоминая о п. 44(о) Плана действий Всемирного саммита по устойчивому развитию, который требует действий по «ведению переговоров в рамках Конвенции по биоразнообразию и с учетом Боннских руководств, о международном режиме с целью способствования и гарантии справедливого и равного разделения выгод, полученных от использования генетических ресурсов», Напоминая также о резолюции 57/260 от 20 декабря 2002 г., принятой Генеральной Ассамблеей ООН на пятьдесят седьмой сессии, призывающей Конференцию Сторон предпринять соответствующие шаги в отношении обязательства, принятого на Всемирном саммите по устойчивому развитию «провести переговоры в рамках Конвенции по биоразнообразию и с учетом Боннских руководств, о международном режиме с целью способствования и гарантии справедливого и равного разделения выгод, полученных от использования генетических ресурсов», Напоминая о рекомендации Межсессионального совещания по многолетней программе работы Конференции Сторон вплоть до 2010 г., призывающей целевую Рабочую группу переменного состава по доступу и разделению выгод «обсудить процесс, природу, объем, элементы и модальности международного режима по доступу к генетическим ресурсам и разделению выгод и предоставить консультацию Конференции Сторон на седьмом заседании по этому вопросу», Принимая во внимание Боннские руководства по доступу к генетическим ресурсам и справедливому и равному разделению выгод, полученных от их использования, принятым на шестом заседании Конференции Сторон, «в качестве полезного первого шага эволюционного процесса исполнения соответствующих положений Конвенции, относящихся к доступу к генетическим ресурсам и разделению выгод», Приводится из финального отчета второго заседания целевой Рабочей группы переменного состава по доступу и разделению выгод, UNEP/CBD/COP/7/6, page 20. CС/67/4 Приложение II, стр. 2 Напоминая также о п. 44(n) Плана действий Всемирного саммита по устойчивому развитию, который требует действий с целью способствовать широкому осуществлению и продолжению работы по Боннским руководствам по доступу к генетическим ресурсам и справедливому и равному разделению выгод, полученных от их использования, в качестве первой помощи Сторонам в деле развития и разработки законодательных, административных или политических мер по доступу и разделению выгод, а также помощи при заключении контрактов и других соглашений на взаимовыгодных условиях для доступа и разделения выгод», Напоминая, далее, о Целях развития на тысячелетие и потенциальной роли доступа и разделения выгод для искоренения бедности и поддержания окружающей среды, Учитывая Статьи 8(j), 15, 16, 17, 18, 19, пп. 1 и 2, 20, 21 и 22 Конвенции о биоразнообразии, Вновь подтверждая обязательство Сторон, с учетом национального законодательства, уважать, сохранять и поддерживать знания, новаторство и практику коренных и местных общин, ведущих традиционный образ жизни, с целью сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, и способствовать их более широкому применению с одобрения и с участием обладателей таких знаний, нововведений и практики, и поощрять равное разделение выгод, полученных от их использования, Отмечая работу, выполняемую в рамках Конвенции Рабочей группой по Статье 8(j) и смежным положениям Конвенции, [[Внимательно следя за работой, связанной с доступом к генетическим ресурсам и разделением выгод, выполняемой в других международных межправительственных организациях,] [таких как Организация ООН по продовольствию и сельскому хозяйству (ФАО), Всемирная торговая организация и региональные организации, и осознавая потребность во взаимной поддержке, и признавая, что эта работа может образовывать часть международного режима по доступу и разделению выгод];] [Признавая также важный вклад международных соглашений, связанных с биоразнообразием, таких как Международный договор ФАО по растительным генетическим ресурсам для продовольствия и сельского хозяйства для доступа к генетическим ресурсам и разделения выгод,] [Признавая, что Стороны и посредники могут быть как пользователями, так и поставщиками генетических ресурсов], [Признавая, далее, что режим должен быть прозрачным, [практичным, не дискриминационным], [быстрым] и гибким, и поддерживать генерацию выгод для окружающей среды, социальных и экономических выгод как для пользователей, так и для поставщиков, а также поддерживаться национальными законодательными, административными и политическими мерами, [и взаимно поддерживаться правами и обязательствами по другим международным и региональным соглашениям,]] [Отмечая, что есть потребность в дальнейшем анализе существующих национальных, региональных и международных правовых инструментов и режимов, CС/67/4 Приложение II, стр. 3 относящихся к доступу и разделению выгод и опыта, приобретенного при их осуществлении, включая упущения и их последствия,] Сообщая, что Рабочая группа выявила международного режима, без ущерба для результата, возможные составляющие 1. Рекомендует, чтобы на седьмом заседании Конференция Сторон уполномочила целевую Рабочую группу переменного состава по доступу и разделению выгод в сотрудничестве с целевой Рабочей группой переменного состава по Статье 8(j) и смежным положениям, [с гарантией участия коренных и местных общин, не правительственных организаций, промышленных, научных и академических учреждений, не правительственных организаций,] разработать и провести переговоры по международному режиму по доступу к генетическим ресурсам и разделению выгод [по мере возможности] [поддержать осуществление трех целей Конвенции] и [принять в расчет цели до 2010 г.] [с намерением одобрения обязывающего инструмента, который бы эффективно защищал и гарантировал права стран происхождения генетических ресурсов]; 2. [Рекомендует, чтобы целевая Рабочая группа переменного состава по доступу и разделению выгод действовала в соответствии со следующим планом:] или 2. [Рекомендует, что в рамках Конвенции по биоразнообразию и принимая в расчет Боннские руководства и результаты работы Рабочей групп по Статье 8(j) и смежным положениям разработка и проведение переговоров должны основываться на изучении следующих потенциальных особенностей международного режима с выяснением, действительно ли они (а) являются действующей составляющей существующих инструментов, (b) требуют дальнейшего анализа и/или (c) нуждаются в укреплении (добавить 2(с)(ii)-(xv)).] (а) [Процесс: анализировать существующее национальные, региональные и международные правовые, а также административные и политические инструменты, относящиеся к доступу и разделению выгод и опыт, приобретенный при их осуществлении, в том числе принудительные меры, [и отслеживание контрактов по доступу], а также упущения и их последствия] (b) [Характер: Характер международного режима может быть определен на основе следующих параметров] [среди прочего]: (i) [Юридически обязывающий и/или не обязывающий]; (ii) [Поддержка генерации социальных, культурно-экономических выгод и выгод для окружающей среды, как для пользователей, так и поставщиков]; (iii) [Поддерживающий национальные правовые, административные и политические меры]; (iv) [Принимающий в расчет таможенное законодательство и традиционную культурную практику коренных и местных общин;] (v) [Согласуется со Статьей 22 Конвенции;] (vi) [Состоит из одного или более инструментов в пределах одного набора принципов, норм, правил и процедур принятия решений]; CС/67/4 Приложение II, стр. 4 (c) Объем: международный режим [может] [должен], среди прочего: [(i) Альтернатива 1 [Охватывать доступ к генетическим ресурсам и способствовать и гарантировать справедливое и равное разделение выгод, полученных от использования генетических ресурсов и [продуктов из них] [и производных]]; Альтернатива 2 [Облегчать доступ к генетическим ресурсам и способствовать и гарантировать справедливое и равное разделение выгод, полученных от использования генетических ресурсов, и должен охватывать генетические ресурсы, [производные] и соответствующее традиционное знание, новации и практику, охватываемых Конвенцией по биоразнообразию, и выгоды, получаемые от коммерческого и другого использования таких ресурсов, за исключением генетических ресурсов человека;]] (ii) Способствовать и гарантировать справедливое и равное разделение выгод, получаемых от использования традиционных знаний коренных и местных общин, относящихся [к биологическому разнообразию] [сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия]; (d) Элементы: международный режим может, [на основе вышеупомянутого анализа упущений (п. 2а),] заключать в себе следующие элементы, среди прочего: (i) [Уместные существующие инструменты и процессы, в том числе: Конвенцию по биологическому разнообразию; Боннские руководства; Международный договор по растительным генетическим ресурсам для продовольствия и сельского хозяйства Организации ООН по продовольствию и сельскому хозяйству; Действующие национальные правовые, административные и политические меры, исполняющие Статью 15 Конвенции по биологическому разнообразию; Результаты работы Рабочей группы по Статье 8(j); Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности и другие соглашения Всемирной торговой организации; [Конвенции и договоры] [соглашения] Всемирной организации интеллектуальной собственности; Конвенции Союза по охране новых сортов растений; Региональные соглашения; Нормы поведения и другие подходы, разработанные особыми группами пользователей или для особых генетических ресурсов, включая модельные контрактные соглашения;] (ii) [Для облегчения и] поощрения сотрудничества в проведении научных исследований, [включая] [также] научные исследования в коммерческих целях и коммерциализацию, в соответствии со Статьями 8(j), 10, 15, п. 6, п. 7 и Статьи 16, 18 и 19 Конвенции; (iii) Для гарантии справедливого и равного разделения выгод от результатов научных исследований и разработок и прибылей, полученных от коммерческого и другого использования генетических ресурсов, в соответствии со Статьями 15.7, 16, 19.1, 19.2 Конвенции; CС/67/4 Приложение II, стр. 5 (iv) [Меры в отношении доступа и разделения выгод, которые способствуют достижению Целей Развития на Тысячелетие, в особенности по искоренению бедности и устойчивости окружающей среды;] (v) [Для облегчения функционирования режима на местном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях, помня о трансграничном характере распространения некоторых генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний;] [(vi) [Положения] [Меры] для гарантии соответствия [международному закону и] национальным законодательствам по доступу и разделению выгод [среди прочего] стран происхождения генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний, включая предварительно полученное согласие [([среди прочего] стран происхождения, стран-поставщиков и коренных и местных общин)] и взаимно согласованные условия; (vii) Дальнейшее стимулирование [поставщиков] и [меры со стороны стран к поставщикам под их юрисдикцией] [не искажающие] [пользовательские меры]; (viii) Международный сертификат о происхождении/источнике генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний / сертификат о правовом происхождении / декларация о происхождении генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний; или [Международный сертификат о правовом генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний;] происхождении (ix) Раскрытие страны происхождения/источника/правового происхождения генетических ресурсов и [соответствующих] [связанных с ними] традиционных знаний в заявках на права интеллектуальной собственности; или [Раскрытие страны происхождения]] (x) Признавать и охранять права коренных и местных общин на их традиционные знания, связанные с генетическими ресурсами, в соответствии с национальным законодательством стран, где проживают эти общины; (xi) Меры к созданию потенциала, в зависимости от потребностей страны; (xii) [Меры для гарантии, что использование генетических ресурсов, производных и связанных с ними традиционных знаний для целей разведки биоресурсов за рамками юрисдикции страны происхождения, находятся в соответствии с Конвенцией;] (xiii) Меры по разделению выгод, включая, среди прочего, финансовые и не финансовые выгоды и эффективную передачу технологий, и сотрудничество в плане CС/67/4 Приложение II, стр. 6 поддержания генерации социальных, экономических выгод и выгод для окружающей среды; (xiv) [[Этические нормы] [Нормы поведения] [Образцы предварительно полученного согласия], учитывающие справедливое и равное разделение выгод с коренными и местными общинами;] (xv) Средства поддержки осуществления международного режима в рамках Конвенции; (xvi) [Механизмы отслеживания, соответствия и принуждения]; (xvii) [Механизмы разрешения споров, и/или механизмы арбитража]; (xviii) Институциональные вопросы международного режима в рамках Конвенции; в поддержку исполнения (xix) [И любые другие особенности, которые сочтутся необходимыми для достижения целей режима]; (е) Модальности: временные рамки, [тип инструментов] и другие модальности, подлежащие разрешению Конференцией Сторон на седьмом заседании; 3. Рекомендует, чтобы Конференция Сторон уполномочила целевую Рабочую группу переменного состава по доступу и разделению выгод провести переговоры и разработать международный режим по доступу и разделению выгод и попросить Исполнительного секретаря принять необходимые меры, чтобы созывать заседания целевой Рабочей группы переменного состава по доступу и разделению выгод по мере [возможности, как минимум два раза в год, по мере] [необходимости]; 4. [Рекомендует, что международный режим должен разрабатываться в сотрудничестве с Организацией ООН по продовольствию и сельскому хозяйству, Всемирной торговой организацией, Всемирной организацией интеллектуальной собственности, Международного Союза по охране новых сортов растений и с учетом уместных региональных соглашений;] 5. [Поощряет Стороны, Правительства, международные организации и всех уместных посредников принимать меры и предоставлять достаточное время для облегчения эффективного участия коренных и местных общин в разработке международного режима;] 6. Рекомендует стимулирование участия всех уместных посредников, включая не правительственные организации и частный сектор, и коренные и местные общины. [Приложение II следует] CC/67/4 ПРИЛОЖЕНИЕ II Рекомендация 3/3. Генетические технологии, ограничивающие использование Целевая Межсессиональная рабочая группа переменного состава по Статье 8(j) и смежным положениям, Напоминая о решениях V/5, п. 23, и VI/5, п. 21 Конференции Сторон; Принимая во внимание отчет целевой Группы технических экспертов по генетическим технологиям, ограничивающих использование (UNEP/CBD/WG8J/3/INF/2), Отмечая также потенциальное социально-экономическое воздействие генетических технологий, ограничивающих использование, на малых фермеров и коренные и местные общины, Отмечая, далее, рекомендацию IX/2 Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям, одобренным на девятом заседании, Сознавая потребность, выраженную рядом Сторон и представителями коренных и местных общин, разрешить этот вопрос как срочный и приоритетный, Рекомендует, чтобы Конференция сторон на своем седьмом заседании: (а) Пригласила Стороны и Правительства в сотрудничестве с уместными организациями незамедлительно создать и разработать в соответствии с выявленными потребностями и приоритетами программы создания потенциала, включая организацию компаний по информированию и осознанию, с целью привлечения малых фермеров, коренных и местных общин и других уместных посредников к эффективному участию в процессе принятия решений, касающихся генетических технологий, ограничивающих использование; (b) Попросила целевую Межсессиональную рабочую группу переменного состава по Статье 8(j) и смежным положениям Конвенции обсудить потенциальное социально-экономическое воздействие генетических технологий, ограничивающих использование, на коренные и местные общины на своем следующем заседании на основе отчета целевой Группы технических экспертов по генетическим технологиям, ограничивающим использование, результатов совещания на десятом заседании Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям по данному вопросу и исследования, предпринятого Организацией ООН по продовольствию и сельскому хозяйству, в соответствии с решением V/5 о потенциальном воздействии генетических технологий, ограничивающих использование, на сельхозбиоразнообразие и системы производства продовольствия; (с) Пригласила Стороны и коренные и местные общины произвести обзор рекомендаций целевой Группы технических экспертов по генетическим технологиям, ограничивающим использование, в плане их отношения к Статье 8(j) и смежным Приводится из финального отчета третьего заседания целевой Межсессиональной группы переменного состава по Статье 8(j) и смежным положениям Конвенции, UNEP/CBD/COP.7/7, page 24. CС/67/4 Приложение II, стр. 2 положениям Конвенции, и дать на них комментарии Исполнительному секретарю, - для обсуждения на четвертом заседании целевой Межсессиональной рабочей группы переменного состава по Статье 8(j) и смежным положениям Конвенции; (d) Попросила Исполнительного секретаря собрать информацию у Сторон и коренных и местных общин согласно подпункту (с) и представить подборку на целевой Межсессиональной рабочей группе переменного состава по Статье 8(j) и смежным положениям Конвенции на ее четвертом заседании. [Конец Приложения II и документа]