О Колпаковой

advertisement
Бобина Татьяна Олеговна
доцент
Челябинской государственной академии
культуры и искусств,
к.ф.н.
«Злые долго не живут»: о творчестве детского писателя из
Екатеринбурга Ольги КОЛПАКОВой
Ольга Колпакова – молодой, набирающий творческую силу писатель, ученица Н.
Соломко. В ее прозе угадывается ориентация на идеи и мотивы А. Линдгрен, Р. Погодина,
Ю. Коваля. Она попробовала – и небезуспешно – свои силы в разных жанрах.
Писательница активно и плодотворно сотрудничает с издательством «Белый Город»,
создавая по его заказам для ребят младшего возраста разнообразные научнопознавательные книги по истории и географии. Таких содержательно насыщенных и при
этом занимательно и просто написанных так не хватает читателям этого возраста.
Колпакова досконально изучает природу описываемой страны, ее историю, литературу.
Она интересно рассказывает о странах мира – Китае, Австралии, густо перемежая
познавательный материал, точные факты легендами и мифами, создавая точный образ той
или иной страны. Создаются эти книги с душой и скрупулезным знанием предмета. Книги
хорошо оформлены. Оригинальны и увлекательны ее путеводители по странам мира,
созданные на детском уровне. Так, знакомя с древним Китаем в одноименной книге, автор
деликатно пересказывает поэтические сказания, запечатлевшие мудрость народа –
создателя философии Дао, толкует начатки философских знаний, разъясняет буддистские
истины, учение Конфуция, красочно описывает национальный костюм китайцев,
начертания иероглифов – китайского алфавита. Китай предстает родиной книги, фарфора,
шелка и тончайшей росписи по нему, удивляет знаменитой многочисленной глиняной
(керамической) армией.
Удачны и ее сказки. Она создала оригинальные истории про Морозейку –
«Морозейка Минус Два». Это веселое, доброе произведение о приключениях
современного маленького деда Мороза и его многочисленных родственников.
Новорожденный дед Мороз, с температурой –2, размером с двухсотграммовое мороженое,
окружен любящей родней – Главным дедом Морозом, Снежной Бабой, братьями
Морозюлькой, Мороженкой. Он получает крошечное, но настоящее снаряжение деда
Мороза вместе с посохом. Нагнетание, концентрация образов мороза, стихии холода
выполняет и образовательную функцию, пополняя мифологический «багаж» читателя.
Гавная мечта Морозейки – стать настоящим дедом Морозом»: «Хочу приходить под
Новый год и дарить подарки». Для этого Морозейке вместе с соучениками Снегом,
Морозцами, Ледышкой, Снегурочкой, Снежинками, Сосульками, Снеговиком предстоит
обучение в школе деда Мороза – пройти курс дедморозовских наук. И первым
прочитанным им словом, естественно, становится слово «мороз». В этой особой школе
преподают уникальные предметы: пролезание в форточку, в трубу им через балкон в
квартиру, сказкосложение, наряжение елки, звериный язык, а также сотворение вьюги,
бурана, снегопада, ветра, метели, рисование на окнах. Школьники катаются на ледяном
лифте вверх. Морозейка поднимается вверх к облаку Серебринке, учится водить облака.
Во время путешествия он попадает в мир, где все перевернуто, перепутано. Хулиганы и
воры опорочили дедов Морозов. У Морозейки не сразу получается вернуть в мир порядок,
потому что он не все еще выучил в своей школе. И все же ему вместе с друзьями одолеть
зло. А пока «нужно доучиться в школе и сделать настоящий посох» – чтобы в будущем
стать елкогорским дедом Морозом, чтобы дарить новогодние сказки детям.
Сказочная повесть «Бука сама боится (нестрашные сказки про страшную Буку)» –
это незамысловатые истории из жизни ребенка. Бука – то ли дитя, то ли некое неизвестной
природы существо. Зачином истории служит фраза: «В одной маленькой квартире жила
большая страшная Бука». В книге смешиваются фантазийное и реальное. Бука появляется
ниоткуда – из-под кровати, словно всегда там обитала. Она напоминает обыкновенного
ребенка – так же наивна, пуглива, капризна. Взрослые герои – родители Буки и ее
бабушка с дедушкой – люди с детским мироощущением, игрового сознания.
Автор погружает читателя в бытовую стихию, зарисовывает обыкновенные события
из жизни вполне заурядной семьи и одновременно очерчивает духовное и социальное
движение ребенка. Сюжет знакомый, даже избитый, но под пером Колпаковой оказался
вполне симпатичным. К тому же он предполагает возможность нанизывания историй
присоединения новых поворотов действия, новых испытаний и преодолений. В
незамысловатых историях «Как Бука научилась играть», «Как Бука стала всем помогать»
маленькая проказница преодолевает собственный негатив – избавляется от жадности,
эгоизма, зависти, капризов и прочих недостатков. Бука пытается соблюдать режим дня,
учится организованности, общению, помощи по дому, правда, после пылесошенья «стало
очень чисто. Не осталось ни маминых янтарных бус, ни папиных визитных карточек, ни
бабушкиной вставной челюсти, ни дедушкиной пенсии». Изображая механизм избавления
от страха, писательница переосмысливает ситуацию. Преобразившись в страшноватое, с
мифологической основой, создание, ребенок изживает страх. Главное, Бука учится быть
добрее, в конце она обретает забавный, но вовсе не бессмысленный жизненный девиз:
«Букой быть хорошо! Хорошо быть Букой! Хорошей Букой быть хорошо!».
В сказке про волшебные превращения «Принцесса, которая совсем не принцесса»,
пожалуй, автор менее всего оригинальна в защите фантазии, отстаивании ее
необходимости для детей. Ее героиня, в чем-то напоминающая линдгреновскую Пеппи,
девочка претерпевает серию бесконечных игровых преображений – в доказательство
фантазерства и его ценности для ребенка. Быть может, молодому автору недостает
ювелирности соединения вымысла с прозаической реальностью и тактичной, умной
дидактикой. Тем не менее, читателю предоставляется возможность проследить
превращения обыкновенной девчушки то в фею, а то и в бабу Ягу, в инопланетянку и
даже в волшебный колокольчик. Эти превращения означают постоянную смену ребенком
ролей, настроения, знаков-полюсов характера, знаменуют близость фантазии и веры в
чудо. В этой сказке с подзаголовком «детская сказка про заколдованных взрослых»
отношения родителей и детей могут быть омрачены непониманием, раздражением. И
тогда обычные материнские слова могут звучать как заклятье, а рассерженный папа
превращается в настоящего дракона. При этом вежливые слова по-настоящему всесильны
– так же, как ласка, уговор, терпение и упорство. И все же венчает историю счастливое
единение детей и родителей. Вариация темы Пеппи небезынтересна хотя и не во всем
реализована. Автор ведет нас путем доверия ребенку, его интуиции, его способу
«исправления», доброй «коррекции» не во всем праведного мира взрослых.
В сказочных повестях Колпаковой нашлось место интересным и грустным
наблюдениям за миром взрослых, юмору и даже сатирическим ноткам, не обошлось и без
языковых находок, обыгрыша шутливых детских изречений. Источником юмора здесь
служит непосредственная детская речь: «Злые долго не живут», «Малыши – никакая не
недвижимость, а совсем наоборот».
Для писателя гармоничное детство непременно протекает в зоне родительской
любви, атмосфере понимания, творчества, единстве с природой, в лоне веры, Бога.
Любимое, отрадное детище Колпаковой – ее история одной семьи и одного детства
(запечатленные в циклах «Зимние истории» и «Летние истории»). Овеянные большой
теплотой, эти книги выросли из обычных материнских записей о первой встрече с
собственными детьми – девочкой Дашей и мальчиком, об их первых жестах, словах,
шагах, раздумьях. Они наиболее талантливо и со знанием дела написаны, у них ярче и
богаче язык. «Летние истории», естественно, повествуют о летнем времяпрепровождении,
когда открытия совершаются ребенком на каждом шагу. Реальное в ее рассказах
корректно дополняется вымыслом, действительное обрастает фантазией. Рассказы
сопровождаются тонкой, теплой, доверительной, проникновенной интонацией. Циклы
включают грустные истории и смешные казусы, перипетии превращения теплого
беспомощного комочка в человека с собственным миром, с размышлениями о доме, семье,
природе и Боге. Радость бытия соседствует с печалью прозрения. Узнаваемые ситуации –
первая гроза и встреча с животными, прогулка в лес и огородные «чудеса» –
превращаются в захватывающее путешествие по жизни. Рассказы объединяет мотив
добра, доброго, благожелательного отношения к миру
Домашние, камерные рассказы с узнаваемыми, всеобщими ситуациями
превратились в интересную всем книгу о вхождении ребенка в большой мир. Эта
лиричная проза органично продолжает традиции нашей детской классики.
Колпакова – одаренный писатель со светлым видением мира, глубоким знанием
природы и психологии детства. Замечательно, что в ее писательском «портфеле» много
неопубликованных историй.
У уральской детской прозы есть достойные продолжатели, хотя их путь к своему
читателю по-прежнему не прост – не прям и безоблачен.
Download