статья В каждом слове чудесный клад

advertisement
Учитель русского языка и литературы
ДУРНЕВА ИРИНА НИКОЛАЕВНА
Статья
В каждом слове – чудесный клад!
(история лексики пассивного употребления
на материале русских пословиц и поговорок)
Пословицы и поговорки — это бесценное наследие всех народов нашей
планеты. Они накапливались тысячелетиями еще задолго до появления
письменности и передавались из уст в уста от поколения к поколению. Наверное,
будет правильно сказать, что это древнейший жанр фольклора. Художественное
совершенство пословиц: образность, глубина содержания, яркость, богатство
языка обеспечило им вечную жизнь в языках всех народов мира.
Вы, наверное, думаете, что в наше время поговорки и пословицы не
создаются. Создаются, а бывает, и непосредственно в нашем присутствии. Просто
иногда мы полностью не вслушиваемся в речь собеседника. Не стоит пропускать
мимо ушей мудрые речи, записывайте поучительные высказывания и охотно
делитесь ими с теми, кто их собирает. Пословица ведь недаром молвится. Ее
любят, ее ценят, ее помнят и охотно цитируют. По-другому и быть не может, ведь
она — украшение речи, наставник и утешитель.
Человек всегда интеллектуально растет и совершенствуется, раздвигаются
его горизонты знаний и житейского опыта. И все больше народных речений
становится понятным и близким нам по духу. В них мудрость целых народов,
жизненный опыт многих и многих поколений. Они учат, советуют,
предостерегают; хвалят трудолюбие, честность, смелость, доброту; высмеивают
зависть, жадность, трусость, лень; осуждают эгоизм, зло; поощряют прилежание,
благородство, упорство.
Ценность народных пословиц и поговорок неоспорима: «Пословица не на
ветер молвится». Пословица пословицу зовет, пословица беседу красит, да и
вообще: пословицу не обойти, не объехать, ибо в ней выражены смысл и суть
человеческой жизни: «Жизнь измеряется не годами, а трудами», «Жизнь прожить
— не поле перейти». Пословица учит человека с самого раннего возраста: «Нет
друга надежнее матери». «Кто матери не послушает, в беду попадет». Вовек не
состарятся мудрые мысли о труде и учебе, составляющие главные напутственные
слова молодому поколению: «Труд человека кормит, а лень портит». «Где труд,
там и счастье». «Ученье — свет, а неученье — тьма». «Ученье да труд к счастью
ведут». «Век живи, век учись».
Народная мудрость учит преодолевать трудности: «Горе горюй, а руками
воюй» (т.е. работай). «В беде руки не опускай — трудности преодолевай».
Значительная часть пословиц содержит в себе советы и пожелания: «Не зная
броду, не лезь в воду». «Не руби сук на котором сидишь». «Не беда ошибиться,
беда не исправиться». Словом, коли дело не спорится, обратись за советом к
пословице и поговорке.
Совсем не случайно в предисловии к своему сборнику «Пословицы русского
народа» — «Напутное» — великий Даль писал о том, что поговорки и пословицы
— это свод народной опытной премудрости, это цвет народного ума, самобытной
стати, это житейская народная правда.
В последнее время интерес к пословицам и поговоркам заметно вырос. Всё
чаще встречаем мы их на полосах газет и журналов, слышим из уст политиков и
публицистов, теле- и радиожурналистов. И это не случайно: едва ли можно
указать на какую-либо иную форму словесно-художественного творчества
народа, которая могла бы соперничать с пословицами и поговорками по
известности, убедительности, способности долго жить.
Это обусловлено не только отражённой в них житейской мудростью, их
эстетическими качествами, но и, конечно, достоинствами их языка.
К пословицам обращаются, когда изучают духовный мир народа, его
нравственные законы, стиль мышления- то, что называют менталитетом.
Ёмкое, общественно значимое содержание в пословицах облекается в
лаконичную и изящную форму: « Есть притча короче носа птичья, (в ней) загадка,
разгадка да семь вёрст правды…» И каждая такая притча советует, как поступить,
предупреждая о последствиях, напоминает о промахах или ошибках. В
пословицах мы ищем оправдание своих действий, форму выражения иронии и
эмоциональную оценку.
Ничто не украшает так нашу речь, как уместное употребление пословиц.
Языковое пространство пословиц и поговорок очень обширно. Народные
изречения - превосходный материал для разных видов лингвистического разбора:
синтаксического, морфологического, фонетического. Особого внимания к себе
требует лексика пословиц: хотя в целом она отличается меткостью, ясностью и
общедоступностью, современные лексические единицы сосуществуют в ней с
устаревшими, иногда в значительной степени затемняющими смысл
высказывания.
К числу таких непонятных слов следует отнести историзмы, лексические
архаизмы и диалектизмы, образующие пассивный запас лексики современного
русского языка.
Историзмы – это слова, обозначающие уже исчезнувшие предметы и явления
окружающего мира, дающие нам представление о материальной культуре народа
в его историческом прошлом. Выходя из активного употребления, выпадая из
словарного состава современного русского языка, некоторые из них сохранились
в устойчивых воспроизводимых сочетаниях - фразеологизмах, пословицах и
поговорках.
В пословицах и поговорках встречаются различные группы историзмов:
 наименования старинных единиц измерения веса, длины и денежных
единиц (фунт, золотник, сажень, верста, вершок, алтын, гривна,
деньга);
 названия представителей прежних социальных групп и единиц
территориального членения (стрелец, смерд, холоп, волость, удел,
вотчина);
 обозначения предметов и явлений, отражающих старый быт (епанча,
булава, бердыш, кокуй, вереи, ендова);
 наименования исторических событий и прежних форм политического
устройства общества (вече, опричнина, семибоярщина, земщина).
Историзмы не имеют (и не могут иметь) синонимов в современном языке.
Среди архаической лексики выделяется группа собственно лексических
архаизмов. Это слова, ранее обозначавшие такие предметы и понятия, которые мы
сегодня называем по-другому. Следовательно, в отличие от историзмов,
собственно лексические архаизмы имеют либо разнокорневые, либо
однокорневые синонимы (чело-лоб, пастырь-пастух).
В пословицах и поговорках представлен обширный материал с собственно
лексическими архаизмами, обозначающими старые названия букв кириллицы (аз,
буки, веди, глаголь, ер, фита, ижица, мыслете); абстрактные понятия (алчбаголод, лобзание-поцелуй, худой-плохой, лихо-горе, лепота-красота, обинякнамёк, иносказание, двусмысленность); конкретные понятия (зга-дорога,
брашно-еда, пища, хижа-лачужка, избёнка, убогий кров)
Часты архаизмы в составе пословиц и поговорок.
Бить баклуши — первоначально разрезать полено вдоль на несколько
частей — плах, закруглять их снаружи и выдалбливать изнутри. Из таких плах —
баклуш — делали ложки и другую деревянную посуду. Заготовка баклуш, в
отличие от из¬готовления изделий из них, считалась легким, простым делом, не
требующим особого умения.
Отсюда и значение — ничего не делать, бездельничать, праздно проводить
время.
На воре шапка горит - выражение восходит к старинному анекдоту о том,
как нашли на рынке вора.
После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну;
тот громко крикнул: "Смотрите-ка! На воре шапка горит!" И вдруг все увидели,
как какой-то человек схватился за шапку. Так вор был обнаружен и уличен.
Сбить с панталыку - привести в замешательство, запутать. «Панталык» искаженное «пантелик», гора в Аттике (Греция) со сталактитовой пещерой и
гротами, в которых было легко заблудиться.
Не мытьем, так катаньем - до изобретения электричества тяжелый
чугунный утюг раскаляли на огне и, пока он не остынет, гладили им белье. Но
процесс этот был тяжелым и требовал определенной сноровки, поэтому часто
белье "прокатывали". Для этого выстиранное и почти высушенное белье
закрепляли на специальной скалке - круглой деревяшке наподобие той, какой
раскатывают в настоящее время тесто. Затем с помощью рубеля - изогнутой
рифленой доски с ручкой - скалку вместе с накручивающемся на нее бельем
катили по широкой плоской доске. При этом ткань натягивалась и выпрямлялась.
Профессиональные прачки знали, что хорошо прокатанное белье имеет более
свежий вид, даже если стирка прошла не совсем удачно.
Так появилось выражение "не мытьем, так катаньем", то есть добиваться
результата не одним, так другим способом.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! - выражение пришло из времени
средневековой Руси, когда крестьяне имели право, рассчитавшись с предыдущим
помещиком, перейти к новому. По закону, изданному Иваном Грозным, такой
переход мог происходить только после окончания сельскохозяйственных работ, а
конкретно за неделю до Юрьева дня (25 ноября по старому стилю, когда
праздновался день Великомученика Георгия - покровителя земледельцев) или
спустя неделю. После смерти Ивана Грозного такой переход был запрещен, и
произошло закрепление крестьян к земле. Тогда и родилось выражение "Вот тебе,
бабушка, и Юрьев день" как выражение огорчения из-за изменившихся
обстоятельств, о неожиданно не сбывшихся надеждах, внезапных перемен к
худшему.
Среди архаических слов выделяется группа лексико-семантических
архаизмов. Это такие многозначные слова, которые существуют в словарном
составе современного русского языка, но, кроме основных, нормативных,
употребляются с устаревшими значениями, например: язык-народ, брань-битва,
доля-счастье, глагол-слово, живот-жизнь, имущество.
Кроме историзмов и лексических архаизмов смысл пословиц и поговорок
зачастую « затемняют « входящие в их состав диалектизмы. Часто ставят нас в
тупик такие слова, как: кукан, трясца, гребь, кулемеса, звяга, долбня, ботало,
перевссло, кулижки. Существует множество подобных языковых единиц, щедро
рассыпанных по пословицам и поговорками, которые бережно собраны
В.И.Далем в его сборнике «Пословицы русского народа». Собственно
лексические диалектизмы определяются лингвистами как местные слова, корни
которых или отсутствуют в литературном языке, или имеют в говорах свои
особые значения, отличные от их значений в литературном языке.
Среди лексических диалектизмов, встречающихся в пословицах и
поговорках, можно выделить следующие семантические группы:
 названия абстрактных понятий (истора-трата, убыток; гребьзабота, беспокойство; кукан-неволя, привязь; голдобня-шум, брань,
крики; грунь-тихая конская рысь);
 названия предметов домашнего обихода (долбня-колотушки, кутугол, ботало-колокольчик, вешаемый скоту на шею; перевяслоузелок, связка, пучок, пояс; тенета-сеть);
 название кушаний и продуктов питания (юшка-похлёбка, бураксвёкла, брухма-брюква);
 названия одежды (невороть-одежда, всякая ткань, не вывороченная
наизнанку; зепь-карман, ватоло-одеяло).
В составе пословиц и поговорок обильно представлены :
 диалектные глаголы: расквелить-разжалобить, таимничатьскрывать, баить-говорить, желкнуть-вянуть;
 диалектные прилагательные: ланской - прошлогодний, баской красивый, вежливый, речистый;
 наречия: всочь - навстречу, напротив, всугонь - вдогонку, охляб ьверхом без седла.
«Много ещё надо работать, чтобы раскрыть сокровища нашего родного
слова», - писал В.И.Даль в « Напутном» к знаменитому сборнику пословиц. И
этот призыв прямо адресован людям творческим, тонко чувствующим красоту и
образность народной речи.
Download