КОНТРАКТ № ____ г. Алматы, Казахстан CONTRACT No. ____ 25.04.2013 г. ООО «ААА», именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице Генерального директора г-на А. Лискауса , действующего на основании Устава, с одной стороны, и ТОО «БББ» именуемое в дальнейшем «Продавец», в лице директора В. Авдеева, действующего на основании Устава, с другой стороны, также в дальнейшем именуемые «Стороны», заключили настоящий Контракт о нижеследующем: 1. Предмет Контракта 1.1. Продавец продает, а Покупатель покупает и оплачивает лом черных металлов, именуемый в дальнейшем Товар, номенклатура, количество, цена и сроки поставки которого определены в Приложениях к настоящему Контракту, являющихся его неотъемлемой частью. 1.2. Грузоотправителем в рамках данного Контракта могут выступать Третьи лица по поручению Продавца. В случае, если Грузоотправителем Товара будет выступать Третье лицо, то независимо от этого, требования к качеству поставляемого Товара и сроки предоставления товаросопроводительных документов остаются неизменными. 1.3. Продавец гарантирует, что поставляемый по настоящему Контракту Товар не обременен правами третьих лиц, в том числе: не заложен, не находится под арестом, и что Продавец вправе распоряжаться данным Товаром, в том числе поставить его Покупателю в соответствии с условиями настоящего Контракта. 2. Качество 2.1. Категория, вид и группа поставляемого Товара должны соответствовать ГОСТ 2787-75 / ДСТУ 4121-2002 и техническим требованиям, указанным в Приложениях, являющихся неотъемлемой частью настоящего Контракта. Качество Товара должно соответствовать требованиям, указанным в настоящем Контракте и соответствующем Приложении к настоящему Контракту. 2.2. Поставляемый Товар не должен быть промасленным, а также не должен содержать Almaty, Kazakhstan 25.04.2013 «AAA», LLC hereinafter referred as to Buyer, represented by General Director Mr. A.Liscaus acting on the basis of Statute, from one side, and «BBB» LLP, hereinafter referred as to Seller, represented by Director Mr. V. Avdeev acting on the basis of Statute, from the other side, both hereinafter referred as to Parties , have concluded the present Contract about the following: 1. Subject of the Contract 1.1. The Seller shall transfer and the Buyer shall accept and pay for ferrous scrap, hereinafter referred as to Goods, which coding, quantity, price and delivery terms are defined in Annexes to this Contract being its integral part. 1.2. In terms of this Contract, Consignor can be represented by 3rd parties in the name of Seller. In case if Goods Consignor is represented by a 3rd party, the requirements to quality of supplied Goods and submission terms of transportation documents shall be unchanged. 1.3. Seller guarantees that the Goods, supplied according to this Contract, are free from any 3rd party rights, not mortgaged and not arrested, and that Seller has right to dispose of these Goods, including their delivery to Buyer according to provisions of this Contract. 2. Quality 2.1. Category, type and group of supplied Goods are to comply with GOST 2787-75 / DSTU 4121-2002 and technical requirements indicated in Annexes being integral part of this Contract. Goods quality is to comply with the requirements mentioned in this Contract and in the appropriate Annex to this Contract. 2.2. Supplied Goods shall not be oily and not contain non-conductive admixtures (concrete, soil Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 1 токонепроводящие примеси (бетон, земля, резина, пластмасса и пр.). Не допускается смешивание стального и чугунного лома, а также углеродистого и легированного лома. Не допускаются к поставке: - скрап; - металлолом из шлаковых отвалов; - взрывчатые материалы; - немагнитный лом; - проржавевший, горелый или разъеденный кислотами металлолом (налет ржавчины допускается); - проволоки или изделий из нее, битумной изоляции, резины и других органических материалов в шихтовом металлоломе; - контейнеры и сосуды под высоким давлением; - лом, не отвечающий требованиям радиационной безопасности согласно нормативным документам и законодательству Украины; - цветные металлы; - металлолом, содержащий асбест; - военное оборудование и/или боеприпасы; - конверсионный металлолом; - Товар, не согласованный настоящим Контрактом и Приложениями к нему, а также металлолом, запрещенный к поставке по ГОСТ 2787-75 / ДСТУ 4121-2002. В случае поставки материалов, указанных в данном пункте, они считаются мусором и оплате не подлежат. Засоренность безвредными примесями, определенная при приемке Товара на складе грузополучателя, подлежит снятию и оплате не подлежит. 2.3. Поставляемый Товар не должен содержать взрывоопасных предметов и веществ. В случае выявления в поставленном Товаре взрывоопасных предметов и веществ, Продавец возмещает Покупателю все расходы, связанные с обезвреживанием взрывоопасного Товара, фактически понесенные последним. Сумма, подлежащая возмещению, подтверждается копиями надлежащих документов, заверенными оригинальными печатью и подписью Покупателя. 2.4. В случае поставки Товара, не отвечающего требованиям радиационной безопасности согласно нормативным документам и законодательству Украины, Продавец возмещает Покупателю все расходы, связанные с обезвреживанием радиационного rubber, plastics etc.). Steel and iron scrap, carbon and alloyed scrap shall not be mixed. Following may not be delivered: - Iron waste; - Slag dump scrap; - Explosive materials; - Nonmagnetic scrap; - Rusted, burnt or etched scrap (rust film is allowed); - Availability of wire and its products, bitumen insulation, rubber and other organic materials in burden scrap; - High-pressurized tanks and vessels; - scrap not confirming with requirements of radiation safety according to normative documents and legislation of Ukraine; - Nonferrous metals; - Scrap with consistency of asbestos; - Military equipment and/or ammunition; - Conversion scrap; - Goods not approved by present Contract and its Annexes, and scrap forbidden to be delivered according to GOST 2787-75 / DSTU 4121-2002. In case when the materials mentioned in this paragraph are delivered to the Buyer, these materials should be considered as garbage and should not be paid off. Harmful admixtures determined while the Goods’ acceptance at the Consignee’s warehouse are to be calculated out of weight of the Goods and are not to be paid off. 2.3. The supplied Goods may not contain explosive objects and matters. If detecting explosive objects and matters in supplied Goods, Seller compensates to Buyer all the costs, related to deactivation of explosive Goods and actually born by Buyer. The sum to be compensated is confirmed with copies of relevant documents authorized by original seals and signature of Buyer. 2.4. When Goods delivery not confirming with requirements of radiation safety according to normative documents and legislation of Ukraine, Seller compensates to Buyer all the costs related to deactivation of radiation Goods and actually born by Buyer. The sum to be compensated is confirmed Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 2 Товара, фактически понесенные последним. Сумма, подлежащая возмещению, подтверждается копиями надлежащих документов, заверенными оригинальными печатью и подписью Покупателя. 2.5. В случае выявления в поставленном Товаре предметов и веществ, указанных в п. 2.2. Контракта, Продавец возмещает Покупателю все расходы, связанные с хранением и утилизацией таких предметов и веществ, фактически понесенные последним. Сумма, подлежащая возмещению, подтверждается копиями надлежащих документов, заверенными оригинальными печатью и подписью Покупателя. with copies of relevant documents authorized by original seals and signature of Buyer. 3. Количество и общая сумма Контракта 3. Quantity and total amount of the Contract 3.1. Количество Товара, подлежащего поставке, определяется Сторонами в соответствующих Приложениях к настоящему Контракту. 3.2. Валюта Контракта – доллары США. Валюта платежа - доллары США. 3.3. Общая сумма настоящего Контракта ориентировочно составляет 1 000 000 (один миллионов) долларов США. 3.4. Количество Товара, поставляемого по настоящему Контракту, указывается в Приложениях к настоящему Контракту и не должно превышать 16 000 МТ (шестнадцать тысяч метрических тонн) +/- 10%. 3.1. Delivery volume of the Goods is defined by Parties in relevant Annexes to this Contract. 4. Сроки и условия поставки 4. Delivery terms and conditions 4.1. Товар, поставляемый по настоящему Контракту, поставляется железнодорожным транспортом на условиях поставки DDU – железнодорожная станция грузополучателя на Украине. Условия поставки понимаются в соответствии с «ИНКОТЕРМС. Официальные правила толкование торговых терминов Международной торговой палаты (редакция 2000 года). Наименование грузополучателя и его отгрузочные реквизиты определяются Сторонами в соответствующих Приложениях к настоящему Контракту. 4.2. Срок поставки Товара определяется Сторонами в соответствующих Приложениях к настоящему Контракту. 4.3. Датой отгрузки Товара считается дата календарного штемпеля станции отправления в транспортной железнодорожной накладной. 4.1. Goods supplied according to this Contract, are supplied by railway under DDU – Consignee’s railway station in Ukraine. Delivery conditions are subject to “INCOTERMS. Official regulations to explanation of trade terms of Chamber of Commerce and Industry (version of 2000)”. Consignee’s name and shipping requisites are defined by Parties in relevant Annexes to this Contract. 2.5. If detecting items and matters, indicated in item 2.2. of this Contract, in the supplied Goods, Seller compensates to Buyer all the costs related to storing and recycling such items and matters, and actually born by Buyer. The sum to be compensated is confirmed with copies of relevant documents authorized by original seals and signature of Buyer. 3.2. Contract currency – USD. Payment currency – USD. 3.3. The total amount under this Contract is approximately 1 000 000 (one million) USD. 3.4. Quantity of Goods, supplied under this Contract, is indicated in Annexes to this Contract and shall not exceed 16 000 МТ (sixteen thousand metric tons) +/- 10%. 4.2. Goods delivery term is defined by Parties in relevant Annexes to this Contract. 4.3. Goods shipment date is stamp date of dispatching station put on railway bill. Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 3 4.4. Датой поставки Товара считается дата календарного штемпеля станции грузополучателя в железнодорожной накладной. Право собственности на Товар переходит от Продавца к Покупателю после выписки Покупателем актов приема-передачи Товара. 4.5. Сведения о количестве и качестве Товара, определенные при отправлении, являются предварительными и уточняются в двусторонних актах приема-передачи Товара, составленных Покупателем. Окончательное количество и качество Товара, подлежащее оплате, определяется путем взвешивания Товара в вагоне на железнодорожных весах Покупателя, в присутствии независимой экспертной организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД», привлеченной Покупателем, и определения физического наличия в вагоне Товара и его вида за вычетом засоренности Товара, в т.ч. веса безвредных примесей, находящихся в вагоне после выгрузки Товара, и указывается в соответствующих документах издаваемых независимой экспертной организацией SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД» (в зависимости от того какая экспертная организация участвовала в приемке Товара). Двусторонние акты приема-передачи Товара составляются после приемки Товара на складе грузополучателя на основании документа независимой экспертной организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД» (в зависимости от того какая экспертная организация участвовала в приемке Товара) и подписываются обеими Сторонами. В случае отказа Продавца от подписания двухстороннего акта приема-передачи Товара или если Сторонами не достигнуто согласие по содержанию такого акта, приемка Товара осуществляется на основании экспертного документа, выданного независимой экспертной организацией SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД» (в зависимости от того какая экспертная организация участвовала в приемке Товара) по результатам приемки на весах грузополучателя. Документ (сертификат анализа, акт, отчет) изданный независимой экспертной организацией SGS (ИП «СЖС 4.4. Goods delivery date is stamp date of Consignee’s station in the railway bill at shipping by railway transport. Goods ownership right is transferred from Seller to Buyer after issuing Goods handover-acceptance acts by the Buyer. 4.5. Goods quantity and quality data defined at delivery, are preliminary and are subject to specification in bilateral Goods handoveracceptance acts executed by Buyer. Final weight and quality of the Goods to be paid is defined by weighing the Goods in the wagon on Consignee’s wagon scales balance under presence of independent expert organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL CORPORATION LTD» involved by Buyer, and defining Goods physical availability in wagon and its type excluding Goods contamination and weight of harmless admixtures contained in the wagon after the Goods unloading, and indicated in appropriate documents issued by independent expert organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL CORPORATION LTD» (depending on which of the expert organization was involved into the acceptance of Goods). Bilateral Goods handover-acceptance acts are executed after Goods acceptance at Consignee’s warehouse based on document of independent expert organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL CORPORATION LTD» (depending on which of the expert organization was involved into the acceptance of Goods), and signed by both Parties. In case of Seller’s refusal to sign bilateral Goods handover-acceptance act, or if Parties fail to reach the agreement on act content, the Goods are accepted on the basis of expert document issued by independent expert organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL CORPORATION LTD» (depending on which of the expert organization was involved into the acceptance of Goods) according to acceptance results on Consignee's balance. Document (analysis certificate, act, report) issued by independent expert organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 4 УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД» считается окончательным и обязательным для обеих Сторон и будет достаточным основанием для предъявления претензий и проведения взаимных расчетов между Сторонами. Независимая экспертная организация привлекается за счет Покупателя. 4.6. Вместе с каждой партией Товара должны следовать следующие документы: 1) Железнодорожная накладная на каждый вагон, либо партию вагонов (не более 10 вагонов в каждой партии) с календарным штампом станции отправления, с указанием номера Контракта и Покупателя. Оформляется на русском языке. 2) Коммерческий счет (инвойс) на общую стоимость отгруженной партии Товара с указанием страны происхождения Товара – 1 оригинал, 1 копия. Оформляется на русском языке. 3) Экспортная таможенная декларация – 1 копия. Оформляется на русском языке. 4) Сертификат качества и количества, изданный Продавцом – 1 оригинал, 1 копия. Оформляется в соответствии с п. 7.1 ДСТУ 4121-2002. 5) Удостоверение о химической, радиологической и взрывобезопасности лома и отходов черных металлов – 1 оригинал, 1 копия, которое оформляется грузоотправителем на русском языке в соответствии с приложением «Г» ДСТУ 4121-2002. 6) Сертификат происхождения, выданный ТПП страны происхождения. Оформляется на русском языке - 1 оригинал, 1 копия. 7) подробная Инструкция по оформлению и отправке вагонов после выгрузки - оформляется на русском языке. 8) другие документы, указанные в Приложениях. Во всех документах наименование Товара указывается в обязательном порядке в соответствии с ГОСТ 2787-75 и ДСТУ 41212002. Продавец отправляет копии документов, указанных в пп. 1), 2), 5), 6), 7) Покупателю средствами факсимильной или электронной связи в течение 3-х рабочих дней с момента отгрузки соответствующей партии Товара. INTERNATIONAL CORPORATION LTD», is final and binding for both Parties, and shall be sufficient basis to impose claims and execute mutual settlements between the Parties. Independent expert organization is involved at the cost of Buyer and approved with Seller. 4.6. Each Goods party shall have following documents: 1) Railway bill for each wagon or party of wagons (not more 10 wagons in each party) with calendar stamp of dispatching station, including Contract number and Buyer, and executed in Russian. 2) Commercial invoice for total cost of Goods lot supplied indicating the country of origin – 1 original, 1 copy, executed in Russian. 3) Export customs bill – 1 copy executed in Russian. 4) Quality and quantity certificate issued by Seller – 1 original, 1 copy, executed according to item 7.1 of DSTU 4121-2002; 5) Certificate on chemical, radiologic and explosion safety of scrap and iron-andsteel wastes, issued by Consignor in Russian according to annexes «G» of DSTU 41212002, 1 original, 1 copy. 6) Origin certificate issued by Chamber of Commerce and Industry of country of origin in Russian – 1 original, 1 copy. 7) detailed instructions of wagons processing and dispatch after unloading executed in Russian. 8) оther documents which are indicated in the Annexes. All the documents should contain the description of Goods in accordance with GOST 2787-75 and DSTU 4121-2002. Seller provides Buyer with copies of documents, mentioned in items 1), 2), 5), 6), 7) by fax or e-mail during 3 working days after shipping relevant lot of Goods. Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 5 Копия коммерческого счета должна следовать с вагоном. В случае отсутствия оригиналов вышеперечисленных сопроводительных документов на момент прибытия вагона, Покупатель имеет право приостановить оплату по данному Контракту до момента получения оригиналов недостающих сопроводительных документов. В случае задержки в предоставлении либо непредставлении, либо неправильном оформлении указанных документов, Продавец возмещает Покупателю все понесенные в связи с этим расходы и уплаченные штрафы. В случае не предоставления Продавцом вместе с партией Товара подробной инструкции по оформлению и отправке вагонов после выгрузки, Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере 15% от стоимости Товара, поставленного в вагоне без соответствующей инструкции. 4.7. Во избежание хищения по пути следования, верхний слой полувагонов с Товаром может быть укрыт металлическими листами, решетками из труб, арматуры и другого негабаритного металлолома. Требования к укрытию указываются в Приложениях к Контракту. 4.8. Покупатель в течение 10 рабочих дней от даты таможенного оформления партии вагонов, обязан составить и предоставить в адрес Продавца посредством электронной почты акты приема-передачи и копию документа независимой экспертной организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД». В дальнейшем Покупатель отправляет в адрес Продавца оригиналы актов приема-передачи Товара и документов независимой экспертной организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД» в двух экземплярах курьерской почтой. Стороны обязуются оформлять, подписывать и направлять отправителю все полученные друг от друга на подпись оригиналы документов в течение 4 рабочих дней с даты получения. В случае срыва сроков по документообороту Продавец имеет право приостановить отгрузку в адрес Покупателя, а Покупатель – приостановить оплаты до момента получения документов. 4.9. Продавец обязан уведомить Покупателя Copy of commercial invoice shall follow the wagon. In case of miss of originals abovementioned documents at the moment of arrival Buyer has rights to suspend all payments by this Contract till the moment he receives originals of all missing documents mentioned above. Provision by the Seller of the documents specified in the item 7) within 6 calendar days from the date of sending the railway car is allowed. In case of delayed submission or failure to submit, or improper executed mentioned documents, Seller compensates Buyer all the related born expenses, paid penalties, customs duties and dues. If the Seller fails to provide with the lot of Goods or within fixed period the detailed instructions of wagons processing and dispatch after unloading the Seller Shall pay the Buyer a penalty in amount of 15% of the Goods cost supplied in the wagon without proper instruction. 4.7. In order to avoid theft during the transportation, upper layer of gondola cars with the Goods can be covered with steel plates, pipe or rebar grids, or grids made of other outsized scrap. Cover requirements should be mentioned in Annexes to this Contract. 4.8. During 10 working days from custom clearness of Part of Goods, Buyer should issue and provide to Seller copies of Goods handoveracceptance acts and copy of document of independent expert organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL CORPORATION LTD» by e-mail. After that the Buyer should send to the Seller 2 originals of Goods handoveracceptance acts and copies of documents of independent expert organizations via delivery service. Parties undertake to return to sender all documents received for signature not later than in 4 working days from date of receiving. In case of failure Seller have rights to suspend delivery while Buyer has rights to suspend payments by this Contract. 4.9. Seller should inform Buyer about act of Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 6 об отгрузке Товара в течение 3 (трех) календарных дней с момента его отгрузки. 4.10. В случае нарушения Продавцом какого-либо из условий настоящего Контракта, что привело к простою вагонов и иным расходам Покупателя (грузополучателя), Продавец возмещает Покупателю документально подтвержденные убытки и понесенные Покупателем (грузополучателем) расходы. 4.11. Убытки, вызванные простоем вагонов, подлежат возмещению Продавцом, по письменному предъявлению Покупателя, в течение 10 банковских дней с момента выставления соответствующего счета. Счет выставляется в валюте Контракта по официальному курсу, установленному Национальным банком Украины на дату выставления счета. 4.12. Для своевременного согласования планов железнодорожных перевозок Продавец обязан до 20 числа, предшествующего месяцу отгрузки, направить в адрес Покупателя средствами электронной почты копию планов ГУ-12 и письмо с указанием станций отправления и планируемых объемов. В случае не подтверждения своевременно отравленных планов до первого дня месяца отгрузки по причинам, не зависящим от Продавца, штрафные санкции, предусмотренные за недопоставку, предусмотренные пунктом 6.9. Контракта к Продавцу не применяются. В случае отказа в согласовании дополнительных планов, либо планов, поданных в неустановленные данным пунктом сроки, применение штрафных санкций, предусмотренных пунктом 6.9. Контракта, остается на усмотрение Покупателя. shipment within 3 (tree) days from the moment of shipping. 4.10. In case of Seller’s violation of any of the provisions of this Contract, which resulted in demurrage of wagons and other Buyer’s (Consignee’s) expenses, the Seller shall reimburse Buyer documented losses and expenses incurred by the Buyer (Consignee). 5. Цена и порядок расчетов 5. Price and payment procedure 5.1. Цена на Товар и количество Товара к поставке указываются в соответствующих Приложениях к Контракту, являющихся его неотъемлемой частью. 5.2. Оплата Товара по настоящему Контракту осуществляется Покупателем путём перечисления денежных средств на банковский счёт Продавца в порядке, согласованном Сторонами в соответствующих Приложениях к данному Контракту. 5.3. Стоимость поставленного Товара определяется по ценам на дату отгрузки Товара 5.1. Price and quality of Goods to be delivered are indicated in relevant Contract Annexes being its integral part. 4.11. Losses caused by the demurrage of wagons should be reimbursed by the Seller within 10 business days from the date of issuing the relevant invoice. An invoice is issued in the currency of the Contract at the official rate set by the National Bank of Ukraine as of the date of invoice. 4.12. For well-time confirmation of railway plans Seller should sent to Buyer copies of plans GU-12 with quantity and name of delivery station not later then 20th of month previous to month of delivery. In case of non-confirmation well-timed send plans till 1th month of delivery by causes independent on Sellers deeds, penalties mentioned in item 6.9. of this contracts are not applied to the Seller. In case of refusal of confirmation additional plans or presented in unspecified time, appliance of penalties mentioned in item 6.9. is left on the discretion of the Buyer. 5.2. The Buyer will pay for the Goods under this Contract by transferring money to the Seller’s account indicated in the present Contract in the way indicated in relevant Annexes to the Contract. 5.3. Cost of supplied Goods is defined according to prices as of Goods shipment by Seller. Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 7 Продавцом. 5.4. Комиссию банка и банка5.4. All bank charges at Buyer`s bank and корреспондента Покупателя оплачивает correspondent bank are for account of the Buyer Покупатель, а комиссию банка и банка- and all bank charges at Seller`s bank and корреспондента Продавца оплачивает Продавец. correspondent bank are for account of the Seller. . 6. Санкции и рекламации. Ответственность 6. Sanctions and claims. Responsibility of Parties Сторон 6.1. Стороны вправе предъявить друг другу 6.1. Parties have right to provide each other претензию, связанную с неисполнением и/или with a claim related to nonfulfillment and/or ненадлежащим исполнением обязательств по improper fulfillment of obligations under this настоящему Контракту. Contract. 6.1.1. Содержание и обоснованность 6.1.1. Claim content and relevancy on quality претензии по качеству и/или количеству Товара and/or quantity of Goods shall be confirmed with должны быть подтверждены соответствующим appropriate document executed for each wagon by документом, составленным на каждый вагон, an independent expert organization – SGS независимой экспертной организацией – SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or (ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН CORPORATION LTD». Other expert ЛТД». Привлечение иных экспертных organizations are involved under agreement with организаций осуществляется по согласованию с Seller. This document is final and binding for both Продавцом. Данный документ является Parties, confirming Goods quantity and/or quality. обязательным и окончательным для обеих Сторон, подтверждающим количество и/или качество Товара. 6.1.2. Претензия должна содержать 6.1.2. The claim shall contain description of описание несоответствий поставленного Товара discrepancies of supplied Goods with conditions of условиям настоящего Контракта с указанием this Contract indicating features which were basis признаков, на основании которых было for stating such discrepancies, and refer, in установлено такое несоответствие, в частности particular, to: должна содержать указание на: - Contract number; - номер Контракта; - title of Goods and/or its components being - наименование Товара и/или его subject to the claim; компонентов, по которым предъявляется - claim matter (shortage, quality incompliance); претензия; - claim sum calculation; - существо претензии (недостача, - planned actions that should be realized by несоответствие по качеству); Seller, and realization term. - расчет суммы претензии; - предполагаемые действия, которые должны быть совершены Продавцом, и срок их выполнения. 6.1.3. К претензии по качеству и/или 6.1.3. Following documents shall be obligatory количеству Товара в обязательном порядке attached to the claim on quality and/or quantity of должны быть приложены следующие Goods: документы: - документ независимой экспертной - document of independent expert organization организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART КОРПОРЕЙШН ЛТД» (в зависимости от того INTERNATIONAL CORPORATION LTD» какая экспертная организация участвовала в (depending on which of the expert organization was приемке Товара), составленный отдельно на involved into the acceptance of Goods) executed for каждый вагон; each single wagon; - фотографии полувагонов (включая - photos of gondola cars (including photo with фотографию с читаемым номером вагона и его clearly readable number and content of wagon) with Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 8 содержимым), прибывших с недостачей Товара или с Товаром ненадлежащего качества. 6.2. Для предъявления претензий по качеству и/или количеству Товара отводится срок – в течение 30 (тридцати) дней с даты поставки Товара. Результаты приемки по количеству, либо качеству Товара, зафиксированные в соответствующих документах независимой экспертной организации SGS (ИП «СЖС УКРАИНА») или ООО «АЛЕКС СТЮАРТ ИНТЕРНЕШНЛ КОРПОРЕЙШН ЛТД», являются обязательными как для Покупателя, так и для Продавца. Продавец должен рассмотреть претензию и информировать Покупателя о своем решении в течение 30 дней с даты получения претензии. В случае не предоставления ответа на претензию в 30-дневный срок, она считается признанной Продавцом. 6.3. Все расходы, связанные с проведением инспекции, оплачиваются Покупателем. 6.4. Стороны предоставляют друг другу в течение пяти дней со дня подписания Контракта список представителей Сторон, полномочных для разрешения вопросов: по количеству, качеству поставляемого Товара, состояния вагонов, подтверждения факта их простоя с правом подписания актов между Сторонами. Представители Сторон подтверждают свои полномочия доверенностью, оформленной в соответствии с действующим законодательством страны каждой из Сторон соответственно. Также Стороны в течение пяти дней со дня подписания Контракта обмениваются официальными письмами с указанием почтовых и электронных адресов для отправки сканированных копий и оригиналов документов и уведомлений по настоящему Контракту. 6.5. За просрочку возврата предоплатных средств Продавец уплачивает Покупателю пеню в размере 0,03% от подлежащей возврату суммы за каждый день просрочки, но не более 1% от подлежащей возврату суммы. 6.6. В случае нарушения Продавцом какоголибо из условий настоящего Контракта, что привело к простою вагонов и иным расходам грузополучателя, Продавец возмещает Покупателю документально подтвержденные убытки и понесенные Покупателем (грузополучателем) расходы в течение 3 (трех) банковских дней с момента выставления Покупателем соответствующего счета. Счет Goods shortage or improper-quality Goods. 6.2. Thirty (30) days after the Goods supply are given for claim issuance with regard to Goods quality and/or quantity. Goods quantity/quality acceptance results, fixed in relevant documents of independent expert organization SGS (FOREIGN ENTERPRISE «SGS UKRAINE») or LLC «ALEX STEWART INTERNATIONAL CORPORATION LTD», are binding both for Buyer and Seller. Seller shall study the claim and provide his decision to Buyer during 30 days after the claim receipt. In case if he fails to provide the reply to the claim during 30 days it is considered as accepted by Seller. 6.3. All the expenses related to the inspection are paid by Buyer. 6.4. During five days after the Contract signing, Parties provide each other with list of Parties’ representatives authorized to resolve following issues and having the right to sign the acts between the Parties on: quantity and quality of supplied Goods, wagon state, confirmation of their actual downtime. Parties’ representatives confirm their authorities with a power of attorney executed according to effective legislation of the country of each Party respectively. Besides, during five days after the Contract signing, Parties exchange official letters indicating postal addresses and e-mails to send scanned copies and originals of documents and notifications under this Contract. 6.5. For delayed prepayment return Seller pay a penalty to Buyer in amount of 0.03% of the sum to be returned for every day of delay, but not more than 1% return of the sum to be returned. 6.6. In case of Seller’s violation of any of the provisions of this Contract, which resulted in demurrage of wagons and other Consignee's expenses, the Seller shall reimburse Buyer documented losses and expenses incurred by the Buyer (Consignee) within 3 (three) business days from the date of issuing the relevant invoice by the Buyer. An invoice is issued by the Buyer in the currency of the Contract at the official rate set by Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 9 выставляется Покупателем в валюте Контракта по официальному курсу, установленному Национальным банком Украины на день выставления счета. 6.7. Продавец, в случае наложения компетентным государственным органом на Покупателя штрафных санкций за просрочку репатриации валютных средств, возникшую в связи с не поставкой или просрочкой поставки Продавцом оплаченной партии Товара в течение срока репатриации 90 (девяносто дней), возмещает Покупателю расходы по уплате указанных выше штрафных санкций в полном (100%) объеме. 6.8. Стороны согласились, что они самостоятельно и непосредственно несут ответственность за исполнение настоящего Контракта, а также что никакая претензия или иск или другое правовое требование не могут быть предъявлены к государству Украина и Казахстан или к отдельным органам за неисполнение или ненадлежащее исполнение настоящего Контракта. 6.9. В случае если Продавец по своей вине не поставит в адрес Покупателя Товар в срок и в количестве, согласованном Сторонами в соответствующем Приложении к настоящему Контракту, то Продавец уплачивает штраф в размере 15% от стоимости не поставленного количества Товара по соответствующему Приложению к настоящему Контракту. the National Bank of Ukraine as of the date of invoice. 7. Форс-мажор 7. Force majeure 7.1. В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы, например пожара, землетрясения, наводнения, запрета экспорта или импорта, военных действий, блокады, забастовок, которые препятствуют своевременному выполнению Контракта, ведут к переносу сроков отгрузки, Сторона, неспособная выполнить свои обязательства по настоящему Контракту, обязана незамедлительно, но не позднее 10 дней, известить другую Сторону о наступлении и продолжительности обстоятельств непреодолимой силы; при этом доказательством наличия вышеуказанных обстоятельств будет служить справка, выдаваемая торговопромышленной палатой страны, на территории которой наступили обстоятельства непреодолимой силы. При неисполнении Контракта вследствие названных выше обстоятельств в течение 3 месяцев любая из 7.1. In case of occurred force-majeure circumstances – for example, fire, earthquake, flood, export or import embargo, war actions, blockade, strikes – prohibiting the timely contract fulfillment and leading to shift in delivery terms, the Party not able to fulfill its obligations under this Contract, shall immediately – but not later that during 10 days – notify another Party about commencement and duration of force majeure circumstances; at that, an inquiry issued by Chamber of Commerce and Industry of the country, which territory observed force majeure circumstances, shall prove existence of abovementioned circumstances. If not fulfilling the Contract due to abovementioned circumstances during 3 months, each Party has right to refuse fulfilling the Contract or its part, and in this case, none of the Party shall have right to require compensating potential losses from another Party. During 20 days after receipt of such refusal, 6.7. In case if authorized state body has imposed penalty sanctions to Buyer with regard to delayed returning of currency funds occurred due to non-delivery of delayed delivery of paid Goods lot by Seller during the returning 90 (ninety), Seller compensates to Buyer expenses on paying abovementioned penalty sanctions in full (100%) volume. 6.8. The parties agreed that they are on their and directly responsible for the execution of this Contract and that any claim, lawsuit or other legal requirement cannot be brought against Ukraine and Kazakhstan or to their certain authorizes for failure in execute of improper execution of the Contract. 6.9. In case if the Seller by his fault doesn`t deliver the Goods in amount and in terms agreed in the appropriating Annex to the Buyer the Seller pays a forfeit to the Buyer in amount of 15% of non-delivered Goods cost of the appropriate Annex to this Contract. Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 10 Сторон имеет право отказаться от выполнения Seller is obliged to return the prepayment amount, Контракта, или его части, и в этом случае ни not covered with Goods delivery, to Buyer одна из Сторон не будет иметь права требовать от другой Стороны возмещения возможных убытков. В двадцатидневный срок с момента получения такого отказа Продавец обязан возвратить Покупателю сумму предоплаты, не обеспеченную поставкой Товара. 8. Арбитраж 8. Arbitration 8.1. В случае возникновения спорных вопросов, не оговоренных условиями настоящего Контракта, Стороны руководствуются положениями Конвенции ООН от 11.04.1980г. «О договорах международной купли-продажи товаров» и Правилами ИНКОТЕРМС-2000. 8.2. Настоящий Контракт регулируется и толкуется во всех отношениях в соответствии с английским правом. 8.2.1. Если в связи с выполнением настоящего Контракта у Сторон появляются разногласия, различия или вопросы, они должны решаться путем переговоров. 8.2.2. Если спор не может быть решен путем переговоров, он должен быть передан на рассмотрение в арбитражный суд г. Лондона в соответствии с Законом об Арбитраже от 1996 года и с установленными поправками. 8.2.3. Арбитражное разбирательство ведется в соответствии с условиями Лондонской Ассоциации Арбитров по морскому праву (LMAA), которые действуют на момент начала арбитражного разбирательства. 8.2.4. Арбитражные разбирательства рассматриваются тремя арбитрами. Сторона, желающая передать спор на рассмотрение арбитражного суда, должна назначить арбитра и направить уведомление о таком назначении в письменном виде другой Стороне с требованием к этой Стороне назначить собственного арбитра в течение 14 календарных дней с даты этого уведомления, в случае отсутствия такового, первая Сторона может назначить своего арбитра в качестве единого арбитра. Решение единого арбитра является обязательным для обеих Сторон, как если бы он был назначен по договоренности. 8.2.5. Арбитражное решение должно быть окончательным и обязательным для обеих Сторон. 8.1. In case of dispute issues not fixed by provisions of this Contract, the Parties observe provisions of UNO Convention dd. 11.04.1980 “On Contracts for international sale of goods” and INCOTERMS-2000 rules. 8.2. This Contract is governed and, in every respect, interpreted in accordance with English law. 8.2.1. If any disputes, discrepancies or questions arise between the Parties due to Contract fulfillment, they shall be resolved by negotiations. 8.2.2. If a dispute can not be resolved by negotiations, it shall be provided for study by Arbitration Court of London according to Arbitration Act dd. 1996 and fixed amendments. 8.2.3. Arbitration proceedings are realized in accordance with provisions of London Maritime Arbitrators' Association (LMAA) that are valid as of beginning of arbitration proceedings. 8.2.4. Arbitration proceedings are studied by three judges. The Party planning to provide the dispute for Arbitration Court study, shall appoint a judge and provide another Party with notification on such appointment in written form, including a requirement to appoint the own judge during 14 calendar days after the notification date; in case if such appointment is absent, the 1st Party can appoint own judge as a single judge. Decision of the single judge is binding for both Parties, as if he had been appointed under agreement. 8.2.5. Arbitration decision shall be final and binding for both Parties. Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 11 9. Прочие условия 9. Other provisions 9.1. После подписания настоящего Контракта вся предшествующая переписка, имеющая отношение к предмету договоренности, теряет силу. Все изменения и дополнения к настоящему Контракту являются действительными, если они составлены в письменной форме, подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон и скреплены печатями Сторон. 9.2. Ни одна из Сторон не имеет права передавать третьей стороне свои права и обязательства по настоящему Контракту без письменного согласия другой Стороны. Отношения, не предусмотренные настоящим Контрактом, регулируются английским правом. Все налоги, сборы и таможенные сборы, связанные с поставкой Товара и взимаемые на территории страны Покупателя оплачиваются Покупателем. 9.3. Стороны согласились, что текст Контракта, любые материалы, информация и сведения, относящиеся к Контракту, являются конфиденциальными и не могут передаваться третьим лицам без предварительного согласия другой Стороны Контракта, за исключением случаев, когда такая передача связана с получением официальных разрешений и документов для исполнения Контракта или оплатой налогов и других обязательных платежей. 9.4. Все приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью при условии их оформления в соответствии с п. 9.1. настоящего Контракта. 9.5. Настоящий Контракт составлен на русском и английском языках в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. Оба экземпляра имеют равную юридическую силу. В случае разночтений между русским и английским текстами Контракта, текст на русском языке имеет преимущество. 9.6. Контракт вступает в силу с момента его подписания уполномоченными представителями, скрепления печатями обеих Сторон и действует по 31 декабря 2013 года включительно. В части оплаты данный Контракт действителен до окончательных взаиморасчетов Сторон. 9.7. Сроки, оговоренные в пунктах Контракта, являются обязательными для 9.1. After Contract signing, whole previous correspondence, related to the agreement matter, loses validity. All the changes and amendments to this Contract are valid if they are executed in written form, signed by authorized representatives of both Parties and sealed by Parties’ stamps. 9.2. None of the Party has right to transfer its rights and obligations under this Contract to a 3rd party without written consent of another Party. Relations not foreseen by this Contract are governed by English law. All the taxes, fees and customs duties, related to Goods delivery and charged in the territory of Buyer’s country, are paid by Buyer. 9.3. Parties agreed that text of the Contract, any materials, information and data, related to the Contract, are confidential and may not be transferred to 3rd parties without a preliminary consent of other Contract Party, excluding cases, when such transfer is related to receiving official permissions and documents for Contract fulfillment, or reimbursing taxes or other obligatory payments. 9.4. All the Annexes to this Contract are its integral part providing their execution according to item 9.1. of this Contract. 9.5. This Contract is executed in Russian and English in two copies, one for each Party. Both copies have equal legal force. If there is any inconsistency or conflict between the Russian and English texts of the Contract, the Russian version shall prevail. 9.6. The Contract enters into force after its signing by authorized representatives, sealing by stamps of both Parties, and is valid to December 31, 2013. It terms of payment this Contract is valid till final settlements between Parties. 9.7. Terms stated in Contract items are binding for Parties. Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 12 Сторон. 9.8. Стороны гарантируют и подтверждают, 9.8. Parties guarantee and confirm that persons что лица, которые подписали настоящий who signed this Contract have all appropriate and Контракт, имеют в соответствии с sufficient authority for signing this Contract in законодательством своей страны все accordance with the legislation of their country. необходимые и достаточные для подписания настоящего Контракта полномочия. 10. Адреса и банковские реквизиты Сторон 10. Legal addresses and banking requisites of the Parties ПОКУПАТЕЛЬ / BUYER ПРОДАВЕЦ / SELLER ООО «ААА» / «ААА», LLC ТОО «БББ»/ «BBB», LLP Генеральный директор Директор _______________________ А. Лискаус/ A. Liscaus ________________________ В. Авдеев/ V. Avdeev Контракт между ООО «МЕТИНВЕСТ-РЕСУРС» (Украина) и ТОО «КарИнтерПром» (Казахстан) 13