Королева фей

реклама
акцентные variatio в среднем разделе песни «Thus the gloomy world» из оперы Персела
«Королева фей» (на словах subject и ambition)
(ария альта «Come all» из «Королевы фей» – комбинация exclamatio, multiplexio
Звукоизобразительным также может быть произведение целиком: в частности, таковы две
«китайские» песни из «Королевы фей», «Thus the gloomy world» и «Yes, Xansi», каждая из
которых пытается по-своему передать атмосферу экзотической музыки: первая – с
помощью очень продолжительных фрагментов, выдержанных на одном, не
развивающемся басу (эффект шарманки), вторая – с помощью ладового нарушения
(pathopolia) в линии баса.
В частности, на аффектном принципе построена ария «The Plaint» из «Королевы фей», где
практически все фигуры служат скорее для создания общей атмосферы плача, нежели для
выделения и акцентирования каких-либо ключевых слов. Постоянно встречаются фигуры
повторения (в разных вариантах) и sospiratio; сюда же следует отнести и выполняющий
изобразительную роль пунктирный ритм у скрипки. Первый и третий разделы
представляет собой граунд, причем бас его выполнен в виде passus duriusculus; в этом же
разделе passus duriusculus встречается еще дважды (в вариации скрипки и в последнем
проведении у голоса), более того, два проведения у голоса заканчиваются на saltus
duriusculus. Уже упомянутые saltus duriusculus на слове sigh во втором разделе, потом
повторенные и транспонированные у скрипки, создают эффект многократного
усиливающегося вздоха, тоже работая на общее настроение1.
Ария альта «Come all»
Общая структура этой арии выглядит следующим образом: первая строка – exordio, далее
ее повтор – propositio, и вторая строка с ее повтором и дроблением – partitio и confirmatio.
Эффект exordio создается многократным призывом, составленным из комбинации фигур
exclamatio, multiplexio и tmesis, далее идет фигура изображения на слове songsters (певцы),
и затем слово assemble (соберитесь) подчеркнуто выдержанной нотой у певца. Очевидно,
основным акцентом в этом разделе будет songsters, указывающее на обращение (как и
положено в exordio), удлинение же assemble следует трактовать как границу между
вступительной частью и основной (она же совпадает и с переменой типа движения в
континуо).
Далее следует повторенный текст первой строки (с аналогично реализованным призывом
в начале), однако теперь основным акцентом становится слово wake (проснитесь) –
призыв к действию. В конце раздела мы видим, как бас покидает тонику (C), что
знаменует собой переход к развивающему разделу.
1
Композиция этой арии весьма оригинальна: при формальной музыкальной структуре ABAC,
наибольший вес придается тезису в последнем сегменте (C): He’s gone… and I shall never see him more. Все
же, что предлагает нам композитор до этого момента – лишь эмоциональное обрамление. Можно
представить риторическую диспозицию следующим образом: первый раздел (A; O let me for ever weep) –
еxordio, второй (B; My eyes no more shall welcome sleep / I’ll hide myself from the sight of day / And sigh my
soul away) – propositio, третий (A; O let me for ever weep) – digressio, и, наконец, четвертый (C; He’s gone, his
loss deplore / And I shall never see him more) – conclusio. Отметим дополнительно, что разделы, в таком
случае, оказываются сгруппированны попарно: более аффектированный (exordio, digressio) – с более
логическим (propositio и conclusio).
Во второй строке сохраняются начальные exclamatio (наложенные теперь на другой текст,
but no (но никакая)), но они претерпевают некоторые изменения: в первых двух случаях
остается квартовая интонация, в третьем она подменяется терцовой, а в четвертом и пятом
– ход обращается, становясь нисходящим. Именно на втором exclamatio, расположенном в
начале повтора второй строки, достигается самая высокая точка мелодии2 – a’, – после
которой и идет заключительный раздел, confirmatio. Акценты во второй строке неизменно
ложатся на слово harmless (безвредный, сначала – circolo mezzo, затем просто variatio), что
подчеркивает обязательный атрибут предстоящего действа.
Эпиталама3 «Thrice happy lovers»
Эта песня двухчастна, как по видимым метрическим, так и по риторическим параметрам.
Первая строка – краткое exordio, слитое воедино с propositio. Далее идет partitio,
перетекающее в confutatio (перечисление ужасов, присущих женатой жизни), вслед за ним
возвращается первоначальный тезис, и это первая попытка установить его главенство.
Однако, подобное утверждение кажется композитору недостаточным, и следует вторая
часть – probatio, а затем, со слов since the errors of night are past (поскольку ошибки ночи в
прошлом) – уверенное conclusio.
Начало изложено похоже на предыдущий пример: сочетание multiplexio и tmesis,
завершающееся exclamatio. По функции это можно рассматривать как изначальное
exordio, привлечение внимания. Собственно тезис (may you for ever be free) представлен
без единого акцента. Следует колоритное confutatio (tormenting devil – pathopolia, anxious
cares, strife, attends – circolo mezzo). Наконец, при повторе тезиса заявлены акценты: happy
(variatio) и ever free (circolo mezzo): композитор пытается увеличить вес этой реплики.
Вторая строфа (probatio) начинается с mimetio – голос вступает каноном (в верхную
квинту, с запаздыванием в такт) с партией континуо; это можно рассматривать как фигуру
изображения к словам be to one another (будьте один другому). Фраза since the errors,
служащая обоснованием доказательства, выделена тремя exclamatio, а остальные
ключевые слова - акцентами: фигуры tmesis и multiplexio на kind to her (добр к ней), may
he be ever (пусть он будет) и she be ever (пусть она будет, только multiplexio), и фигура
изображения на constant (постоянен) – выдержанная нота.
Отметим отдельно примечательную фигуру anadyplosis (удвоение) в песнях «Thus the
gloomy world» и «Yes, Xansi». Устроена она следующим образом (на примере первой
песни): стихотворный текст гласит: Then were all minds as pure, / As those etherial streams.
(Были тогда все души так чисты, / как эфирные потоки). Смысловое сопоставление
так…, как… разнесено в разные строки, и должно бы быть аналогичным образом
разделены каденцией. Однако композитор поступает иначе: он завершает первую
музыкальную строку после окончания текстовой, как и положено, но потом начинает
вторую музыкальную строку повтором последних слов первой: «…as pure, / as pure, As
those…» Тем самым одновременно сохраняется целостность первой строки души …
чисты, но и подчеркивается сопоставление чисты, как. Сам по себе этот прием обычно
риторического значения не имеет, но возникающее вследствие его применения
перемещение текста (и акцентов в нем) может влиять на риторическую диспозицию.
2
В принципе, подобное «достижение» можно трактовать еще и как распределенный climax.
3
Эпиталама (от греческого epithalamios – свадебный), стихотворение или песня в честь свадьбы,
получившие литературное оформление в античной поэзии в 8-6 веках до н. э. Эпиталамы, в частности,
сочинялись композиторами 19-20 вв. (Ф. Лист, А. Рубинштейн и др.).
Скачать