акцентные variatio в среднем разделе песни «Thus the gloomy world» из оперы Персела «Королева фей» (на словах subject и ambition) (ария альта «Come all» из «Королевы фей» – комбинация exclamatio, multiplexio Звукоизобразительным также может быть произведение целиком: в частности, таковы две «китайские» песни из «Королевы фей», «Thus the gloomy world» и «Yes, Xansi», каждая из которых пытается по-своему передать атмосферу экзотической музыки: первая – с помощью очень продолжительных фрагментов, выдержанных на одном, не развивающемся басу (эффект шарманки), вторая – с помощью ладового нарушения (pathopolia) в линии баса. В частности, на аффектном принципе построена ария «The Plaint» из «Королевы фей», где практически все фигуры служат скорее для создания общей атмосферы плача, нежели для выделения и акцентирования каких-либо ключевых слов. Постоянно встречаются фигуры повторения (в разных вариантах) и sospiratio; сюда же следует отнести и выполняющий изобразительную роль пунктирный ритм у скрипки. Первый и третий разделы представляет собой граунд, причем бас его выполнен в виде passus duriusculus; в этом же разделе passus duriusculus встречается еще дважды (в вариации скрипки и в последнем проведении у голоса), более того, два проведения у голоса заканчиваются на saltus duriusculus. Уже упомянутые saltus duriusculus на слове sigh во втором разделе, потом повторенные и транспонированные у скрипки, создают эффект многократного усиливающегося вздоха, тоже работая на общее настроение1. Ария альта «Come all» Общая структура этой арии выглядит следующим образом: первая строка – exordio, далее ее повтор – propositio, и вторая строка с ее повтором и дроблением – partitio и confirmatio. Эффект exordio создается многократным призывом, составленным из комбинации фигур exclamatio, multiplexio и tmesis, далее идет фигура изображения на слове songsters (певцы), и затем слово assemble (соберитесь) подчеркнуто выдержанной нотой у певца. Очевидно, основным акцентом в этом разделе будет songsters, указывающее на обращение (как и положено в exordio), удлинение же assemble следует трактовать как границу между вступительной частью и основной (она же совпадает и с переменой типа движения в континуо). Далее следует повторенный текст первой строки (с аналогично реализованным призывом в начале), однако теперь основным акцентом становится слово wake (проснитесь) – призыв к действию. В конце раздела мы видим, как бас покидает тонику (C), что знаменует собой переход к развивающему разделу. 1 Композиция этой арии весьма оригинальна: при формальной музыкальной структуре ABAC, наибольший вес придается тезису в последнем сегменте (C): He’s gone… and I shall never see him more. Все же, что предлагает нам композитор до этого момента – лишь эмоциональное обрамление. Можно представить риторическую диспозицию следующим образом: первый раздел (A; O let me for ever weep) – еxordio, второй (B; My eyes no more shall welcome sleep / I’ll hide myself from the sight of day / And sigh my soul away) – propositio, третий (A; O let me for ever weep) – digressio, и, наконец, четвертый (C; He’s gone, his loss deplore / And I shall never see him more) – conclusio. Отметим дополнительно, что разделы, в таком случае, оказываются сгруппированны попарно: более аффектированный (exordio, digressio) – с более логическим (propositio и conclusio). Во второй строке сохраняются начальные exclamatio (наложенные теперь на другой текст, but no (но никакая)), но они претерпевают некоторые изменения: в первых двух случаях остается квартовая интонация, в третьем она подменяется терцовой, а в четвертом и пятом – ход обращается, становясь нисходящим. Именно на втором exclamatio, расположенном в начале повтора второй строки, достигается самая высокая точка мелодии2 – a’, – после которой и идет заключительный раздел, confirmatio. Акценты во второй строке неизменно ложатся на слово harmless (безвредный, сначала – circolo mezzo, затем просто variatio), что подчеркивает обязательный атрибут предстоящего действа. Эпиталама3 «Thrice happy lovers» Эта песня двухчастна, как по видимым метрическим, так и по риторическим параметрам. Первая строка – краткое exordio, слитое воедино с propositio. Далее идет partitio, перетекающее в confutatio (перечисление ужасов, присущих женатой жизни), вслед за ним возвращается первоначальный тезис, и это первая попытка установить его главенство. Однако, подобное утверждение кажется композитору недостаточным, и следует вторая часть – probatio, а затем, со слов since the errors of night are past (поскольку ошибки ночи в прошлом) – уверенное conclusio. Начало изложено похоже на предыдущий пример: сочетание multiplexio и tmesis, завершающееся exclamatio. По функции это можно рассматривать как изначальное exordio, привлечение внимания. Собственно тезис (may you for ever be free) представлен без единого акцента. Следует колоритное confutatio (tormenting devil – pathopolia, anxious cares, strife, attends – circolo mezzo). Наконец, при повторе тезиса заявлены акценты: happy (variatio) и ever free (circolo mezzo): композитор пытается увеличить вес этой реплики. Вторая строфа (probatio) начинается с mimetio – голос вступает каноном (в верхную квинту, с запаздыванием в такт) с партией континуо; это можно рассматривать как фигуру изображения к словам be to one another (будьте один другому). Фраза since the errors, служащая обоснованием доказательства, выделена тремя exclamatio, а остальные ключевые слова - акцентами: фигуры tmesis и multiplexio на kind to her (добр к ней), may he be ever (пусть он будет) и she be ever (пусть она будет, только multiplexio), и фигура изображения на constant (постоянен) – выдержанная нота. Отметим отдельно примечательную фигуру anadyplosis (удвоение) в песнях «Thus the gloomy world» и «Yes, Xansi». Устроена она следующим образом (на примере первой песни): стихотворный текст гласит: Then were all minds as pure, / As those etherial streams. (Были тогда все души так чисты, / как эфирные потоки). Смысловое сопоставление так…, как… разнесено в разные строки, и должно бы быть аналогичным образом разделены каденцией. Однако композитор поступает иначе: он завершает первую музыкальную строку после окончания текстовой, как и положено, но потом начинает вторую музыкальную строку повтором последних слов первой: «…as pure, / as pure, As those…» Тем самым одновременно сохраняется целостность первой строки души … чисты, но и подчеркивается сопоставление чисты, как. Сам по себе этот прием обычно риторического значения не имеет, но возникающее вследствие его применения перемещение текста (и акцентов в нем) может влиять на риторическую диспозицию. 2 В принципе, подобное «достижение» можно трактовать еще и как распределенный climax. 3 Эпиталама (от греческого epithalamios – свадебный), стихотворение или песня в честь свадьбы, получившие литературное оформление в античной поэзии в 8-6 веках до н. э. Эпиталамы, в частности, сочинялись композиторами 19-20 вв. (Ф. Лист, А. Рубинштейн и др.).