(INTESTAZIONE UFFICIO) OGGETTO: Verbale di: identificazione, dichiarazione o elezione di domicilio (artt. 349, 161 c.p.p.), informazioni sul diritto di difesa (artt. 369, 369 bis c.p.p.) ed effettiva conoscenza del procedimento redatto a carico di: ТЕМА: Протокол: идентификации, представлении или выбора места жительства (статья 349, CPP 161), информация о права на защиту (статьи 369, 369 бис СРР) и фактических знаний разбирательства, составленных в отношении: Dati identificativi dell’indagato/a Идентификационные данные подозреваемого Nome e Cognome имя и фамилия__________________________________________________________ Nato/a a Родился________________________ il mродился_____________________________________ Residente/domiciliato in ________________________ via _______________________________________ Резидент / проживает в________________________маршруту____________________________________________________ Tel. Телефон __________________________________________________________________________ ESPRESSAMENTE INTERPELLATO/A IN MERITO L’INDAGATO/A HA DICHIARATO: специально попросил о исследовали заявил di comprendere la lingua italiana: [SI] [NO] di parlare e leggere la lingua italiana: [SI] [NO] понять итальянский язык: [Да] [Нет], чтобы говорить и читать на языке Итальянский: [Да] [Нет] di comprendere / parlare / leggere le seguenti lingue: понять / говорю / читать следующие языки:_________________________________________________________________________________ In data _____________, alle ore ____ in __________________ Via ________________________________ n. _______ avanti il sottoscritto __________________________, appartenente al suindicato Ufficio, è presente la persona nominata in oggetto, che viene resa formalmente edotta di essere indagata in ordine al seguente reato:__________________________________________________________________________ На _____________, ____ часов в __________________ Виа ____________________________________ н. _______ Вперед нижеподписавшиеся __________________________, принадлежащих к указанной выше должности, это лицо, указанное в вопросе, который сделан официального расследования для того, чтобы получать информацию из следующих нарушений:____________________________________________________________________________ Commesso in Стремление______________________ in data от _______________________________ in danno di в ущерб______________________________________________________________________ con avviso che tutti gli atti relativi alla denuncia a suo carico verranno trasmessi al Procuratore della Repubblica presso il Tribunale di Ravenna – Viale G. Falcone n. 67 – 48124 RAVENNA, tel. 0544/511611 – fax 0544/404050 e che potrà rivolgersi in qualsiasi momento a tale Ufficio giudiziario nonché al difensore di seguito indicato per avere informazioni sullo stato del procedimento a proprio carico. с уведомлением, что все действия, связанные с жалобой на него будут передаваться в прокуратуру в Суде Равенны - Виале Г. Фальконе н. 67-48124 РАВЕННА, тел. 0544/511 611 – Факс 0544/404050, и вы можете связаться в любое время на эту должность судей, а ниже защитник, чтобы получить информацию о состоянии производства по делу за свой счет. La persona indagata invitata a dichiarare le proprie generalità previo ammonimento delle conseguenze alla quale si espone chi si rifiuta o ne fornisce di non veritiere dichiara: Подозреваемый няня предложено объявить свое предварительное предупреждение о последствиях, к которым она подвергает тех, кто отказывается или не обеспечивают правдивым говорит: Sono e mi chiamo: Я и мое имя: Nome имя _____________________________________________________________________________ Cognome ифамилия _____________________________________________________________________ Nato a Родился в _______________________________________ il от ____________________________ Residente/domiciliato in ___________________ Резидент / проживает в ______________Via маршруту Tel. Телефон ___________________________________________________________________________ Invitata ad esercitare la facoltà di nominare un difensore di fiducia, la persona sottoposta ad indagini dichiara: nomino quale difensore di fiducia l’Avv. _______________________________________________ Запрашиваемая осуществлять право назначать адвоката, подследственный государств, который назначать адвоката юриста ____________________________________________________ Non avendo la persona indagata nominato difensore di fiducia su disposizione della Procura della Repubblica di Ravenna Не имея подозреваемое лицо назначен защитник доверия на распоряжение прокурора города Равенна COMUNICA - ГОВОРЯ alla stessa che in base alle indicazioni fornite dal Consiglio dell’Ordine Forense di RAVENNA, è stato nominato difensore d’ufficio l’Avv. ___________________________________________________________ т то же самое, что на основе информации, предоставленной Советом Ордена F Orense Равенна, был назначен адвокат адвокат. __________________________________________________________ con studio in с офисами в Тель _____________________ Via маршруту __________________________ Tel. Телефон ________________ . La persona indagata viene invitata a dichiarare uno dei luoghi indicati nell’art. 157 comma 1 c.p.p., ovvero a eleggere domicilio per le notificazioni, avvertendola che, nella sua qualità di persona sottoposta alle indagini ha l’obbligo di comunicare ogni mutamento del domicilio dichiarato o eletto e che in mancanza di tale comunicazione o nel caso di rifiuto di dichiarare o eleggere domicilio le notificazioni verranno eseguite mediante consegna al difensore ed il processo penale verrà celebrato in sua ASSENZA dichiara: Подозреваемый попросил объявить одно из мест, указанных в ст. Пункт 157 1 Уголовнопроцессуального кодекса, или дать адрес для вручения документов, предупредив, что, в своем качестве подследственного обязан уведомить любое изменение адреса или объявляется избранным, и что в отсутствие такого уведомления или в случае отказа в государство или избрать местожительство уведомления будут сделаны доставки в центр обороны соперника, уголовного преследования будет отмечаться в его отсутствие говорит [ ] Eleggo domicilio presso Избрать место жительства в ______________________________________________________________________________________ [ ] Eleggo domicilio presso il difensore che mi è stato nominato d’ufficio Избрать место жительства в обороне, что я был назначен судом [ ] Mi rifiuto di indicare/eleggere domicilio Я отказываюсь показать / избранного места жительства La persona indagata viene avvisata che: Подозреваемый сообщил, что a) la difesa tecnica è obbligatoria nel processo penale; a) Техника защиты является обязательным в уголовном процессе b) la persona sottoposta ad indagini ha la facoltà di nominare non più di due difensori di fiducia e che in mancanza sarà assistito da quello nominato d’ufficio; b) подследственный имеет право назначить не более двух защитников в отсутствие доверия, а кто будет помогать, назначенное судом; c) la persona sottoposta ad indagini ha l’obbligo di retribuire il difensore d’ufficio, ove non sussistano le condizioni per l’ammissione al gratuito patrocinio, e che in caso di insolvenza, si procederà ad esecuzione forzata; c) подследственный имеет обязательство по выплате офис Народного защитника, где нет никаких условий для предоставления правовой помощи, а также, что в случае дефолта, мы приступим к принудительному исполнению d) i presupposti dell’ammontare del reddito per l’ammissione al patrocinio (periodicamente aggiornati) indicati nell’art. 3 della legge 217/90 (come successivamente modificata) sono i seguenti: titolarità di un reddito risultante dall’ultima dichiarazione non superiore a euro 10.766,33. Il predetto limite è elevato di euro 1.032,91 per ogni familiare convivente con l’interessato, ma in tal caso per la determinazione del reddito devono essere sommati tutti i redditi conseguiti nel medesimo periodo da ogni componente della famiglia; il difensore potrà fornirLe al riguardo più analitiche notizie; предположения суммы дохода для юридической помощи (периодически обновляется), указанных в ст. 3 Закона 217/90 (с изменениями), следующие: владение дохода в связи с последним утверждением не более EUR 10766,33. Данный предел повышается до € 1,032.91 на каждого члена семьи, проживающих с заинтересованным лицом, но в этом случае для определения дохода будут суммироваться все доходы, полученные за тот же период на каждого члена семьи; защитник обеспечит Вам более подробную информацию по этому вопросу; e) che dovrà provvedere a dichiarare o eleggere domicilio per le future comunicazioni e notificazioni nei modi di legge con avvertimento che vi è l’obbligo di comunicare ogni mutamento del domicilio dichiarato od eletto e che in mancanza, insufficienza od inidoneità della dichiarazione o elezione le successive notificazioni verranno eseguite nel luogo di notifica del presente atto. , которые будут обязаны декларировать или избрать место жительства для будущих коммуникаций и уведомлений в соответствии с законом с предупреждением, что существует обязательство уведомлять какое-либо изменение адреса или объявляется избранным, и что в отсутствия, недостаточности или непригодности декларации или ближайшие уведомлений избирательных будет осуществляться по месту уведомления настоящего Закона. f) nell’ordinamento italiano alla persona sottoposta ad indagini gode di vari diritti riconosciuti dal codice di procedura penale e di cui può essere presa conoscenza diretta con la consultazione dello stesso codice oppure rivolgendosi al difensore. Tra i diritti che il codice assicura si indicano: в итальянским законодательством к подследственным имеет ряд прав, признанных в Уголовно-процессуальном кодексе, и которые могут быть приняты непосредственное знание с консультации Кодекса или связавшись защитника. Среди прав, которые гарантирует код будет указать - il diritto spettante ad un prossimo congiunto di nominare il difensore di fiducia alla persona fermata, arrestata in custodia cautelare, finché la stessa non vi ha provveduto; Право изобретателя к ближайшим родственникам назначить адвоката лица остановился, содержание под стражей, пока же не не решен - il diritto di farsi assistere gratuitamente da un interprete, qualora non si conosca la lingua italiana; право пользоваться бесплатной помощью переводчика, если вы не знаете итальянский язык - il diritto dell’arrestato, del fermato e della persona sottoposta alla misura della custodia cautelare di conferire con il difensore subito dopo l’arresto o il fermo e fin dall’inizio della misura; Право арестованного, человек остановился и подвергали меры стражей, чтобы встретиться с адвокатом сразу после его ареста или задержания и от начала такта - il diritto, prima dell’interrogatorio, di essere assistito dal difensore, di non rispondere, di essere informato con chiarezza dei fatti contestati e degli elementi di prova a carico; прямо перед интервью, на помощь адвоката, хранить молчание, была четко проинформирована о фактах предполагаемых и фактических данных, показывающих против него - il diritto in caso di ispezione o confronto oltre che di interrogatorio (art. 364, 64, 65, 294, 103, 244, 211 c.p.p.) cui deve partecipare la persona sottoposta ad indagini, di essere assistita da un difensore d’ufficio, potendo nominare un difensore di fiducia; право в случае проверки или сравнения, а также допрос (ст. 364, 64, 65, 294, 103, 244, 211 УПК), которые должны участвовать в субъекте следствия, на помощь защитника, будучи в состоянии назначить себе защитника - il diritto di richiedere, durante le perquisizioni e i sequestri, l’assistenza del difensore (o di persona di fiducia in caso di perquisizione), se prontamente reperibile; - право требовать, во время обысков и арестов, помощь защитника (или кому вы доверяете в случае поиска), если доступны - il diritto di richiedere la comunicazione delle iscrizioni a suo carico nel registro delle notizie di reato istituito presso la Procura della Repubblica, salva la decretazione ad opera del P.M.; - право требовать предоставления информации о регистрации на свой счет в реестре сообщений о преступлениях, установленных в офисе прокуратуры, при условии указом PM - il diritto di comparire spontaneamente dinnanzi al P.M., di presentare memorie e di rendere dichiarazioni allo stesso P.M. alla presenza del difensore; - право появляться добровольно до вечера, представить заявления и делать заявления в том же PM в присутствии защитника - il diritto di impugnare i provvedimenti applicativi di misure cautelari personali o reali, mediante ricorso od appello al Tribunale del Riesame Distrettuale di Bologna avverso i provvedimenti cautelari personali ed al Tribunale del Riesame di Ravenna avverso i decreti di sequestro o di convalida emessi dal P.M. e i provvedimenti di sequestro preventivo emessi dal Giudice; право оспаривать меры по осуществлению реальных или личных мер предосторожности путем обращения или обратиться в суд по рассмотрению районе Болоньи против временного личного и Кассационного суда Равенны против указов изъятии или проверки, выданного PM и мерах изъятия выданного судьей - il diritto, in caso di accertamenti tecnici non ripetibili (art. 360 c.p.p.) di essere avvisata del giorno dell’ora e del luogo fissati per il conferimento dell’incarico e della facoltà di nominare consulenti tecnici con possibilità di formulare riserva di promuovere incidente probatorio; право, в случае единовременных технических исследований (статья 360 УПК), чтобы получать уведомления дня времени и месте фиксированной для назначения и право назначать технических консультантов с возможностью, чтобы выразить резерв для продвижения доказательной; - l diritto di richiedere incidente probatorio nei casi in cui si intenda assumere una prova e ricorro le condizioni di cui all’art. 392 c.p.p.; право требовать представления доказательств в случаях, в которых она намерена пройти тест и я использую термины искусства. 392 Уголовно-процессуального кодекса; - il diritti, prima che sia fatta richiesta di rinvio a giudizio, di ricevere avviso di deposito di tutti gli atti; права, прежде делается запрос в суд, чтобы получить уведомление о сдаче на хранение всех документов - il diritto in caso di interrogatorio, ispezione o confronto (art. 364, 64, 65, 294, 103, 244, 211 c.p.p.) cui deve partecipare la persona sottoposta ad indagini il diritto di essere assistita da un difensore d’ufficio, potendo nominare un difensore di fiducia; право в случае допроса, осмотра и сравнения (ст. 364, 64, 65, 294, 103, 244, 211 УПК), которые должны участвовать в подследственных право на помощь защитника, может назначить защитник веры Copia del presente verbale viene rilasciata alla persona indagata che contestualmente ne accusa ricevuta. Копия этого отчета освобождается подозревать, что то же самое должен подтвердить получение E’ stata altresì consegnata alla persona indagata che ne accusa ricevuta copia tradotta in russo Е 'также принесли подозреваемого, который подтверждает получение копии переведенного на русский____________________. Letto, confermato e sottoscritto. Читайте, подтвердил и подписал La persona indagata Подозреваемый _____________________ Il verbalizzante Протокол Совещания ___________________