Перевод Оригинал: Il marchio Ancora Rossa apparve per la prima volta sulle porcellane di un gruppo di famosi artisti del 1700 e divenne rapidamente, fra i nobili veneziani, sinonimo di gusto e qualita nella fine arte della porcellana. Перевод: Фирменный знак Ancora Rossa (Красный якорь) впервые появился на фарфоровых изделиях группы известных скульпторов 18 века и очень скоро стал, среди богатых венецианских жителей, синонимом хорошего вкуса и непревзойденного качества. Ne troviamo conferma in una rara pubblicazione dell'epoca, che cosi la descrive: “e nobile ed elegantemente modellata... con una pura vernice sotto la quale colori accostati con grazia intensificano una superba scultura”. В подтверждение этому отрывок из одной газетной публикации того времени, который описывает предметы из фарфора следующим образом: «они сделаны самым аккуратным и элегантным способом, достойны благородных людей... покрытые прозрачной эмалью, под которой рисунки и краски приобретают неописуемые тона и переходы, придавая фигуркам схожесть с превосходно выполненными скульптурами». Presto le porcellane portanti il marchio Ancora Rossa divennero oggetto di inieresse e disputa anche di collezionisti d'arte e di mercanti; quest'ultimi le usavano spesso come doni di prestigio per favorire i loro commerci. Очень скоро фарфоровые скульптуры с изображением Красного Якоря становятся предметом внимания коллекционеров и купцов; последние видят в них знак престижа и символ благоденствия их торговли. Dopo la caduta della Repubblica Veneziana, per mano di Napoleone Bonaparte nel 1797, Giovacchino Fabris uno di questi famosi scultori, si trasferi a Bassano del Grappa per continuare Ia sua attivita artistica e la sua bottega d'arte divenne presto il punto di riferimento dei collezionisti di porcellane. После падения Венецианской Республики, произошедшего из-за вторжения Наполеона Бонапарта в 1797, Джовакино Фабрис был вынужден перебраться в город Бассано дель Граппа, где он мог бы и далее продолжать свою деятельность. Но и в этом маленьком городке очень скоро его мастерская приобретает известность и становиться предметом сказочных повестей и легендарных слухов. Nell 1800 il prof. Luigi Fabris, amico e colIaboratore di D’Annunzio e vincitore della prima Biennale veneziana nonche piu tardi, capo scuola della ceramica Lombarda, rilevando i vecchi stampi originali e il diritto d'uso del marchio Ancora Rossa, ripropose queste antiche porcellane in tutta la loro primitiva bellezza e inalterata qualita В 19 веке профессор Луиджи Фабрис, друг и товарищ Д'Аннунцио, становится победителем первой художественной выставки в Венеции, будучи представителем главной школы керамики региона Ломбардии и выкупает оригинальные печати и право на использование фирменного знака Ancora Rossa. Tanta storia e abilita artigiana non e stata perduta: ancor oggi il marchio Acora Rossa e posto a garanzia di una porcellana di altissima qualita, che viene modellata e cotta ad una ternperatura di circa 1300 gradi, esce dal forno di un bianco brillante ed infine viene decorata e colorata con ossidi metallici e sali d'oro. История и ремесленное искусство не были забыты. Даже сегодня фирменный знак Ancora Rossa свидетельствует о качестве и является гарантией фарфоровых изделий высшей пробы, которые производится при температуре 1300 градусов, приобретая в печи вид белого бриллианта, а затем проходит стадию обработки и окраски металлическими оксидами и солями золота. Sono figure, vasi, cornici, lampdari, basi per abatjour, un revival di Settecento e arcadia tra pastorellerie e leggiadria veneziana, per un totale di circa 1200 modelli. Le opere dei Fabris sono menzionate nella France's Benezit, nella Enciclapedia Italiana dei Ceramisti, ne “L’Arte della Porcellana in Italia” e in molte altre guide artistiche, inoltre sono conservate nei piu importanti musei e Это фигурки, вазы, светильники, основания абажуров, которые являются живым подтверждением венецианской культуры 18 века, ее изящества и грации. Сохранилось около 1200 фарфоровых предметов, выполненных в то время. Произведения Фабриса находятся во Французской Галерее Искусств, в отделе Истории Итальянской collezioni private del mondo; ma prima di tutto sono parte integrante di quella grande eredita artistica di Bassano, i cui pittori, scultori, modellatori e decoratori di porcellana imposero fin dal tardo rinascimento. Керамики (L'Arte della Porcellana in Italia) и во многих других мировых музеях и коллекциях. И, несмотря на то, что некоторая их часть находиться в частных коллекциях, все эти работы являются единым наследием города Бассано, чьи художники, скульпторы, формовщики и декораторы фарфора создают предметы этого направления искусства и по сей день.