Развитие казахской медицинской лексики К. Аяпбергенова

реклама
Развитие казахской медицинской лексики
К. Аяпбергенова, доцент
В историческом процессе развития казахского литературного языка
исключительно важное значение имеет послеоктябрьский период, когда получили
всестороннее развитие национальные литературные языки. Особенно интенсивно
развивалась терминологическая лексика. Для многих национальных языков этот
период считается началом зарождения и формирования подлинно научной
терминологии. Не составляет исключения и казахский язык, в котором история
создания научной терминологии, в том числе и медицинских терминов, полностью
совпадает с историей зарождения в республике научно-исследовательских и
лечебно-санитарных учреждений, открытием высших и средних медицинских
учебных заведений, а также началом подготовки врачей и медицинских работников
из местного населения.
Научно-практическая необходимость в создании медицинских терминов, их
систематизации и унификации в дальнейшем диктовалась не только широким
развитием сети вузов, техникумов и училищ, изданием учебников, учебных пособий,
специальной научной литературы, но и ростом специалистов-медиков, врачебных и
научных медицинских кадров в республике, несущих свои знания в широкие слои
населения.
В зарождении, становлении, формировании и дальнейшем развитии казахской
медицинской терминологической лексики имеются три этапа-дореволюционный, с
1926 по 1950 год и с 1950 года по настоящее время.
Основой всякой терминологии является исконно народная лексика. Именно
она в первую очередь является питательной средой для создания терминов.
Впоследствии казахская терминологическая лексика обогащается за счет заимствований арабо-иранских, монгольских и позднее — русских источников.
Итак, казахский язык и его лексика своей историей уходят в глубь веков.
Такие крупные тюркологии, как С. Малов, Н. Баскаков и М. Балакаев указывают,
что казахская народность, а вместе с ней и язык, окончательно сформировались в
XV—XVI вв.
Говоря об этом, мы имеем в виду общенародный и литературный языки, ко-
торые зарождаются не одновременно. Появление и зарождение литературного
языка наступает намного позднее общенародного, что связано с возникновением
письменности.
Общенародный язык неотделим от устного народного творчества, сильно
развитого у казахов. Особенно примечательны сохранившиеся и дошедшие до нас в
устном виде казахские фольклорные материалы, а также поэтическое творчество
— стихосложения казахских поэтов и сказителей - Бухаржырау, Актамберды,
Татикары, а позднее Махам-бета, Алмажана, Шернияза, Дулата, Шортамбая.
Эти материалы в последующем послужили основой для создания казахского
литературного языка. В лексике народного языка, а также в устном народном
творчестве можно было подчеркнуть некоторые, хотя и весьма скудные, элементы
медицинской терминологии, найти слова и словосочетания, обозначающие строение
животного, а заодно и человеческого организма, болезни животных и человека. Их
можно встретить в устном народном творчестве казахов, в фольклорных материалах,
которые
послужили
источником
для
создания
казахской
медицинской
терминологической лексики.
Устное народное творчество казахов начинается с эпоса, который складывался
веками и отражал жизненные ситуации в различные периоды. Например, самый
древний пласт казахского героического эпоса относится к VIII—X вв., в нем
воспевается героическое прошлое казахского народа, его жестокая схватка с
иноземными поработителями. Эпос восхваляет защитников, олицетворяющих
богатырскую мощь народа. В сказаниях о них можно найти множество слов, которые
относятся к казахской медицинской терминологии.
Вообще в стихотворных повествованиях о жизни тогдашних казахов, описаниях
походов и подвигов народных богатырей преимущественно встречаются слова
анатомического характера.
В них названы почти все части человеческого тела: юртк, кол, журек, екпе, бауыр,
бел, кан, тю, ет, дене, буын и т. д. (Казахские эпосы: «Ќобыланды батыр», «Ќозы
Кґрпеш, Баян-сўлу», «Кыз Жібек»).
Таким образом, исконно казахские слова послужили основой для современных
анатомических, клинических и фармацевтических терминов.
Позднее добровольное присоединение Казахстана к России дало возможность
казахстанскому народу приобщиться к культурному наследию русского народа,
прогрессивные идеи русских демократов оказали плодотворное влияние на жизнь
казахского народа. Под влиянием этих идей появились письменность и школы, где
преподавание велось на родном языке. С появлением письменности и развитием
системы образования возникли новые термины, в том числе и медицинские.
Большой вклад в развитие терминологии языка внесли казахские просветители,
передовые люди своего времени Ибрай Алтынсарин, Абай Кунанбаев, Чокан
Валиханов. Употребляя в своих произведениях слова-термины, как исконно
казахские, так и свои собственные, почерпнутые ими из разговорной практики
казахов, они в определенной мере обогатили казахскую медицинскую терминологию. В
их произведениях можно встретить различные по значению термины, относящиеся к
анатомии и медицине. Таковыми являются: сынап (ртуть) у Валиханова; жўќпалы
(головная боль), екі ќўлаќ бітіп ќалу (заложило оба уха) у Алтынсарина; ауру жїрек
(больное сердце), шаршау (усталость), кеуде (грудь), ыстыќ ќан (горячая кровь),
тўншыєу (задыхаться) у Абая Кунанбаева и т. д.
Однако при этом подлинно научная работа основ казахской медицинской
терминологической лексики была все же начата только в советский период в связи с
постановкой и решением проблем организации здравоохранения в республике. И в
этом
плане
история
терминологической
формирования
лексики
полностью
и
развития
соответствует
научной
медицинской
общей
периодизации
терминотворческого процесса в современном казахском литературном языке.
Таким образом, начальный период второго этапа создания медицинской
терминологической лексики относится к 20—40 годам, которые имеют свои
особенности. Здесь нужно отметить ряд общих элементов. Во-первых, в этот период все
еще было мало квалифицированных медиков из числа казахов. Поэтому в создание
необходимого минимума казахских медицинских терминов для удовлетворения
насущных потребностей общения специалистов с населением и для обучения
студентов и медицинского персонала свою лепту внесли главным образом врачипрактики. Во-вторых, в указанный период научные труды по медицине на казахском
языке почти отсутствовали, а если и имелись, то в лучшем случае носили научнопопулярный характер, в расчете на широкий круг неквалифицированных читателей, в
большинстве своем малограмотных или неграмотных. Кроме того, большинство
медицинских статей и брошюр имело своей целью прежде всего борьбу против
эпидемических и различных инфекционных заболеваний, широко распространенных
среди населения и приносящих большой урон народу. В этих работах авторы
стремились прийти к людям на помощь, дать им элементарные сведения по медицине,
посоветовать, как надо беречься от различных заболеваний и лечиться от них.
Таким образом, в 20—30-е годы были сделаны первые шаги в области создания
казахской медицинской терминологической лексики, весьма далекой от того уровня,
какого она достигла сегодня. Однако уже в 30-е годы на этой основе начинают
создаваться первые терминологические словари с элементами научной терминологии
по различным областям знаний. Первым из таких словарей явился «Атаулар сґздігі»,
изданный в 1931 г., который примечателен тем, что в нем впервые нашли свое
отражение 342 медицинских термина клинической медицины, анатомии и фармакологии. Часть этого терминологического лексикона была взята в том значении, в каком
он употреблялся в русской медицинской литературе, а другая часть переведена на
казахский язык или заменена казахскими эквивалентами. Например: водянка (бґсір),
вена (кґктамыр), аборт (бала тїсіру), агония (жанталасу), бешенство (ќўтыру), вывих
(буын шыєу), галлюцинация (елес) и т. д.
В 40-е годы медицинская терминология продолжала развиваться, отражая в себе
особенности военных лет и послевоенного времени. Эти годы характеризуются
бурным развитием науки и техники вообще, теоретической и практической
медицины — в частности. Медицина в нашей республике, как и вообще во всей
стране, целиком и полностью поставленная в эти годы на службу сохранения
людского потенциала, скорейшего выздоровления и возвращения в строй миллионов
советских воинов, развивалась преимущественно в области хирургии, гигиены и
санитарии.
В связи с этим произошло значительное обогащение медицинской терминологии
соответствующими понятиями и терминами. Одни были заимствованы казахским
языком, а другие образованы на основе калькирования.
Все это нашло отражение в различной медицинской литературе 40-х годов,
опубликованной на казахском языке. Немало медицинских терминов, употребляющихся в годы Великой Отечественной войны, мы находим на страницах
периодической печати — журналов и газет, включая сюда и фронтовые газеты на
казахском языке.
Скачать