Чиварзина А.И.

advertisement
А.И.Чиварзина (Москва)
Сравнительные конструкции типа «красный как» в македонском
языке в сопоставлении с албанским
При исследовании системы цветообозначения македонского языка в
сопоставлении с албанским представляется целесообразным широкое
изучение компаративных оборотов с компонентом цвета.
Общим для македонского и албанского языков является преобладание
сравнительных единиц с терминами первых двух ступеней эволюции
системы цветообозначения (белый/черный, красный) (Berlin, Key, 1969), что
обусловлено их древностью, первоочередностью, а, стало быть, и
значимостью в мифологической модели мира. Им присуще наибольшее
число значений, дополнительные коннотации. Красный противопоставлен
ахроматическим цветам и является воплощением цвета как такового.
Распространена точка зрения, что в ходе развития терминов цвета
первоначально цвета обозначались опосредованно, путём сопоставления с
предметами и явлениями природы аналогичного цвета: белый как молоко,
чёрный как уголь, жёлтый как солнце, синий как небо (Вежбицкая, 1990).
При анализе компаративных единиц мы выделяем субъект сравнения
(то, что сравнивают), основание (признак в основе сопоставления), средство
(союз) и объект (то, с чем сравнивают) (Огольцев, 1978). Средствами
сравнения выступают союзы мак. како, ко, небаре, алб. si.
Для определения красного црвен (прасл. *čьrv(j)enъ(je) (ЭССЯ, 1977)), i
kuq (лат. coccineus (Orel, 1998)) в словарях приводится сравнение с кровью:
Црвен аdj 1. што има боjа како крв. (Мур.) Цвета крови;
Kuq (i), -е (e) mb. Qё ka ngjyrёn e gjakut. (FGjSSh) Цвета крови.
1. По народным представлениям в крови сосредоточена жизнь, кровь
выступает символом жизни, в ней заключена душа, поэтому это базовая
ассоциация с красным цветом, которая приводится в словарях.
2.1. При описании цвета лица, оттенка кожи (словарное значение 2. кој
има боја блиска до бојата на крвта, румен (РМJСХ) ‘имеющий цвет близкий
цвету крови, румяный’) с позитивной коннотацией в качестве объекта
сравнения чаще всего выступают:
- названия цветов: како трендафил/ si trendafil (как роза), si zjarri lule
(как мак), како иглика (как примула).
- ягод, фруктов и овощей: како патлиџан (как помидор), како jаболко/ si
molle (как яблоко), si qerrshija (как черешня), како пиперка (как перец).
2.2. При описании нездоровых покраснений кожи используются
сравнения, несущие негативную коннотацию: црвен како рак (как рак), како
ротквица (как редиска).
3. Красный осознаётся также как цвет огня: како оган/ si zjarr (как
огонь), si flake (как пламя); како жар (как жар).
4. Сравнения с красным цветом в основании могут использоваться при
характеристике любых предметов: si paparunë (как смущённая девушка), si
trëndafilja (как роза), како рубин/ si rubin (как рубин).
5. Современные сравнения могут иметь исторические коннотации: црвен
како бојата на револуцијата (красный как цвет революции), i kuq si lenini
(красный как Ленин) – это значение отражено в словарных статьях и
встречается в сравнениях.
6. В народном сознании красный воспринимается как цвет страсти,
любви, сердца: црвено како страст и љубов (красное как страсть и любовь);
e kuqe, si dashuria e fortë (красная как сильная любовь):
7. Особенность албанского материала в том, что он обнаруживает
большое количество примеров сравнения со знаменем, и в первую очередь
это связано с цветом национального флага: trendafila te kuq si flamuri shqiptar
(розы красные как албанский флаг), e kuqe si flamurtari i Vlores (красная как
знаменосец Влёры). Во-вторых, цвет знамени у большинства албанцев
ассоциируется с благородством, храбростью, щедростью, гордостью и, кроме
того, с кровной местью. Красный цвет символизирует кровь, пролитую в
борьбе за свободу Албании, что связывает это сравнение с прототипическим.
В тексте патриотической песни косовских албанцев использован
окказионализм – Flamurkuq (флагокрасный).
Компаративные обороты придают речи образность, эмоциональность, с
их помощью раскрывается как основной признак предмета, так и ряд
дополнительных, увеличивается интенсивность признака, может проявляться
авторское отношение и оценка. Большинство сравнений рождается в устной
речи и народном творчестве. Анализ этих единиц языка даёт представление о
жизни народа, его истории, культуре. Образы часто взяты из окружающей
действительности, из истории, из сказок. Именно на этом уровне можно
проследить национально-специфическое и, наоборот, общее, связывающее
разные языки.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Литература
Белова – Белова О. В. Красный цвет// Славянские древности.
Этимологический словарь. Том 2 (Д-К). – М., 1995. С. 647.
Вежбицкая – Вежбицкая А. Семантика, культура и познание:
общечеловеческие понятия в культуроспецифических контекстах// Thesis. –
Вып. 3 – М., 1993. – С. 185-206.
Вежбицкая – Вежбицкая А. Обозначение цвета и универсалии зрительного
восприятия// Язык. Культура. Познание. – М., 1996. С. 231-291.
Жугра – Жугра А.А. Свет в албанском эпосе// Балканский спектр: от света к
цвету (Балканские чтения 11. Тезисы и материалы). – М., 2011. С. 142.
Ильясова – Ильясова Л.И. Устойчивые сравнения с колоративным
компонентом в английском и русском языках. – Казань, 2009.
Лакофф, Джонсон – Лакофф Дж, Джонсон М. Метафоры, которыми мы
живем// Теория метафоры. – М., 1990. – С. 387-415.
Лебедева – Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во
фразеологии и фразеографии. – Краснодар, 1999.
Лебедева – Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка. Краткий
тематический словарь. – М., 2011 г.
9. Огольцев – Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской
фразеологии. – Л., 1978.
10.ЭССЯ – Этимологический словарь славянских языков. Праславянский
лексический фонд. Выпуск 4. – Москва, 1977.
11.Berlin, Kay – Berlin Brent., Kay Paul. Basic color terms: their universality and
evolution. – Los Angeles, 1969.
12.Friedman – Friedman, Victor. Balkanisma of Color: Black, and White, and Red
All Over // Балканский спектр: от света к цвету (Балканские чтения 11.
Тезисы и материалы). – М., 2011. С. 63.
13.Orel – Orel, Vladimir. Albanian Etymological Dictionary. – Leiden; Boston; Köln,
1998.
14.Thomai – Thomai, Jani. Fjalor frazeologjik i gjuhёs shqipe. – Tiranё, 1999.
Download