МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени ШАКАРИМА города Семей Документ СМК 3 уровня УМКД УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 УМКД Редакция №1 Учебно-методические от 18.09.2013г. материалы по дисциплине «Русский язык» УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ «Русский язык» для всех специальностей университета УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ Семей 2013 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Содержание 1 2 3 Глоссарий Практические занятия Самостоятельная работа студента Стр. 2 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 3 из 251 1 ГЛОССАРИЙ 1. Жанр – форма организации речевого материала в рамках того или иного стиля речи 2. Конспектирование – процесс мыслительной переработки и письменной фиксации основных положений читаемого или воспринимаемого на слух текста. 3. Монография – научный труд, посвященный изучению одной проблемы, одного вопроса. 4. Научная статья – сочинение небольшого размера, в котором автор излагает результаты собственного исследования. 5. Название (заголовок) научного текста – важнейшая информативная единица, отражающая тему данного произведения и соответствующая содержанию текста. 6. Орфография – наука о правописании, а также система правил, регулирующих правописание, и сама система исторических форм написания. 7. Пунктуация – нормы и правила употребления знаков препинания, исторически сложившиеся в русской письменности. 8. Разновидности научного стиля: собственно-научный, научно-учебный, научно-публицистический. 9. Реферирование – интеллектуальный творческий процесс, включающий осмысление текста, преобразование информации аналитико-синтетическим способом и создание нового (вторичного) текста. 10. Тезирование – один из видов извлечения основной информации текстаисточника с ее последующим переводом в определенную языковую форму. 11. Тезисы – кратко сформулированные основные положения доклада, научной статьи. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 4 из 251 2 ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ 1 CЕМЕСТР Модуль 1. Структурно-смысловое членение текста. Тема 1 Текст как стройная система с особыми законами строения и развития мысли; композиционная четкость, логика изложения, информативность как признаки научного текста. (1ч.) Цель занятия: познакомить студентов с особенностями текста как стройной системы с особыми законами строения и развития мысли. Методические рекомендации (указания) по выполнениюзадания Текст — это упорядоченный набор слов, предназначенный для того, чтобы выразить некий смысл. В лингвистике термин используется в широком значении, включая в себя и устную речь. Восприятие текста изучается в рамках лингвистики текста и психолингвистики. Текст – это коммуникативная единица, представляет собой последовательность языковых единиц, обладающую смысловой связностью и цельностью. Текст имеет следующие признаки: 1)наличие основной мысли, 2) относительная законченность высказывания, 3)связность текста Основная задача связности текста - расставить предложения в такой последовательности, которая отражает логику развития мысли (повторяющиеся слова, личные и указательные местоимения, синонимы — внешние скрепы для связи предложений в тексте; в большом тексте — тома, части, главы, параграфы). 4)членимость Текст состоит из нескольких предложений. Одно предложение, даже очень распространённое, сложное, текстом назвать нельзя, поскольку текст можно расчленить на самостоятельные предложения, а части предложения сочетаются по законам синтаксиса сложного предложения, но не текста. Главный тезис — текст состоит из двух или нескольких предложений. 5)смысловая цельность текста В смысловой цельности текста отражаются те связи и зависимости, которые имеются в самой действительности (общественные события, явления природы, человек, его внешний облик и внутренний мир, предметы неживой природы и т. д.). Единство предмета речи — это тема высказывания. Тема — это смысловое ядро текста, конденсированное и обобщённое содержание текста. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 5 из 251 Понятие «содержание высказывания» связано с категорией информативности речи и присуще только тексту. Оно сообщает читателю индивидуально-авторское понимание отношений между явлениями, их значимости во всех сферах жизни. Здесь может быть два вида информации: -содержательно-фактуальная -содержательно-концептуальная Эти две разновидности информации называют темой и основной мыслью текста. Весь отбор материала подчинён задаче передать основную мысль высказывания. Другими словами, не только тема, но и основная мысль объединяют предложения текста и придают ему смысловую цельность. В большом тексте ведущая тема распадается на ряд составляющих подтем; подтемы членятся на более дробные, на абзацы (микротемы)отрезки письменной речи от одной красной строки до другой, средства композиционно-стилистического членения текста. Красная строка – абзацные отступы в оформлении письменного текста. Завершённость высказывания связана со смысловой цельностью текста. Показателем законченности текста является возможность подобрать к нему заголовок, отражающий тему и основную мысль высказывания. Основная единица текста – сложное синтаксическое целое (ССЦ), представляет собой группу законченных предложений, образующих структурное и семантическое единство, раскрывающее законченную микротему в пределах целого текста. Текст имеет определенную композицию (построение): вступительную часть (зачин), основную часть (развитие темы), заключительную часть (концовку). Таким образом, текст — это высказывание на определённую тему; в тексте реализуется замысел говорящего, основная мысль; текст любого размера — это относительно автономное (законченное) высказывание; к тексту можно подобрать заголовок; правильно оформленный текст обычно имеет начало и конец. Эпиграф: Из всех знаний и умений самым важным, самым необходимым для жизни является, конечно, умение ясно, понятно говорить на своем языке. Л.Н. Толстой. 1.Как вы поняли слова эпиграфа? Согласны ли вы с автором? Обоснуйте свой ответ. 2.Работа над значениями слова «текст». УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 6 из 251 ТЕКСТ — всякая запечатленная в письменности или в памяти речь, написанные или сказанные кем-нибудь слова, которые можно воспроизвести, повторить в том же виде. ТЕКСТ — тот или иной издаваемый документ, памятник письменности, в отличие от примечаний к нему, комментариев и т.п. ТЕКСТ — отрывок из священного писания, избираемый темой проповеди, беседы, приводимый в качестве изречения и т.п 3. Чем отличается предложение от текста? (Предложение позволяет только выразить мысль, а текст –обеспечить ее развитие за счет того, что каждое следующее предложение добавляет к сказанному что-то новое) Любая ли группа предложений может быть текстом? (Только та, в которой присутствует единство темы и основной мысли, связывающей предложения в единое целое) 4.Подберите однокоренные слова к слову «текст» (текстоведение, текстовой, подтекст).Составьте предложения с данными словами. 5. Составление схемы «Признаки текста»: Единство темы Наличие главной мысли (идеи) Относительная законченность Смысловая и грамматическая связь предложений в тексте Логическая связь частей. 6.Вывод: Текст - это группа предложений, связное законченное высказывание, служащее для выражения общей мысли. Все предложения связаны друг с другом по смыслу. 7.Можно ли назвать текстом следующие предложения? “Да, очень, очень трудно было всем во время Отечественной войны, так трудно, что, наверно, и на всем свете так никогда не бывало. Вот и детям пришлось хлебнуть много всяких забот, неудач, огорчений. Но их дружба перемогла все, они жили хорошо. (М. Пришвин)” 8. Восстановите строки из стихотворения Ф.И.Тютчева. Прошла, в окно, Зима, пора, недаром, злится, стучится, ее, Весна, со двора, гонит, И.Все, И, Зиму, засуетилось, нудит, и, жаворонки, трезвон, в небе, все, вон, Уж, подняли. (Зима недаром злится, Прошла ее пора – Весна в окно стучится И гонит со двора. И все засуетилось, Все нудит Зиму вон – И жаворонки в небе Уж подняли трезвон). 9.Составление схемы «Средства связи предложений в тексте». УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 7 из 251 10.Так как текст – это связное законченное высказывание, в нем всегда о чем–то говорится, у него есть тема. Определите тему стихотворения и его основную мысль. ( И первое предложение, и последующее служат изображению Весны, которая приходит на смену Зиме. Каждая новая строка прибавляет новую подробность в создании яркого и “живого” образа Зимы, которой не хочется уступать. Основная мысль — показать красоту в каждом явлении природы, в создании яркого и живого образа). 11. Какое средство языковой выразительности использует ав тор, чтобы создать яркую картину? (Особенно важно для создания картины использование автором олицетворения.) 12.Назовите глаголы в переносном значении. Какова их роль в создании картины уходящей зимы? (Вы уже узнали, что для текста характерна грамматическая связь между предложениями. Существует два вида такой связи-цепная и параллельная). 13.Определите способ связи предложений в тексте. (Это параллельная связь. Данный пример должен служить образцом параллельной связи. Каждое новое предложение прибавляет новую подробность в картине наступления весны). 14.Выполнение задания. 1) Вот и наступил Новый год. Мы всегда с нетерпением ждём этого праздника. Праздничное настроение дарит нам всё вокруг: нарядные ёлки и фигуры Деда Мороза и Снегурочки на улицах и площадях, яркие гирлянды фонариков вдоль дорог, украшенные витрины магазинов.(цепная связь) 2) Вот и наступил Новый год. Загорелись праздничными фонариками площади городов. По улицам там и тут спешат оживлённые прохожие с ёлками под мышкой. Ребятню ждут праздничные представления и новогодние подарки. В первом тексте три предложения. (параллельная связь) 15.Ответы на вопросы: - Что нужно сделать, чтобы научиться ясно, понятно говорить? - Назовите признаки текста. - Какие способы связи знаете? - Каким выражением можно оценить работу на уроке? (корень учения горек, да плод его сладок; глаза боятся, а руки делают). Контрольные вопросы: 1.Что такое «текст»? 2.Что такое «абзац»? 3.Что такое «красная строка»? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 8 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 2 Тема текста. Структура и смысл текста. Тема как предмет или явление, которые рассматриваются в тексте. (1 ч.) Цель занятия: дать понятие о теме как предмете или явлении, которые рассматриваются в тексте. Методические рекомендации: Тема – это то, о чем говорится в тексте. Тема может быть обозначена как предмет или явление, которые рассматриваются в тексте. Предложения в тексте объединяются общей темой. Обычно эта тема бывает названной в первом предложении. Например: Уж небо осенью дышало, Уж реже солнышко блистало, Короче становился день. Лесов таинственная сень С печальным шумом обнажалась; Ложился на поля туман, Гусей крикливых караван Тянулся к югу. (А. Пушкин). Тема этого стихотворного текста - осенний пейзаж. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 9 из 251 Текст может члениться на части, в каждой из которых возникает микротема. Контрольные вопросы: 1.Что такое «тема текста»? 2. Что такое «смысл текста»? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 3. Обозначение темы в тексте существительными, встречающимися в различных падежах. (1 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с обозначением темы в тексте существительными, встречающимися в различных падежах. Методические рекомендации: 1.Студентам следует повторить сведения о падежной системе современного русского языка. 2.Необходимо помнить, что тема текста может выражаться существительными в различных падежах. Контрольные вопросы: 1.Перечислите падежи русского языка. 2.На какие вопросы они отвечают? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 10 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 4. Замена темы в тексте местоимением или синонимичным выражением. (1 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с особенностями замены темы в тексте местоимением или синонимичным выражением. Методические рекомендации: 1. Студенты должны знать морфологические особенности местоимений современного русского языка. 2. Уметь правильно склонять их. 3. Уметь заменять тему текста синонимичными выражениями. Контрольные вопросы: 1.Словами какой части речи можно заменить тему текста? 2.Приведите примеры замены темы в тексте местоимением или синонимичным выражением. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 11 из 251 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 5. Научно-учебные заголовки как способ выражения темы в тексте. (1 ч.). Цель занятия: познакомить студентов с особенностями научно-учебных заголовков как способами выражения темы в тексте. Методические рекомендации: 1.Проанализировать заголовки текстов по специальности с точки зрения способа выражения темы в тексте. Контрольные вопросы: 1.Что такое «заголовок»? 2.Можно ли подобрать синонимичный заголовок к научно-учебному тексту? Аргументируйте свой ответ. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 12 из 251 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 6. Коммуникативные задачи текста. Смысло-речевые ситуации. (1ч.) Цель занятия: познакомить студентов с коммуникативной задачей (КЗ) текста, смысло-речевыми ситуациями. Методические рекомендации: 1.Познакомить студентов с особенностями коммуникативных задач текста. Коммуникативная задача: что-это что Философия - это область духовной деятельности человека. Контрольные вопросы: 1. Что такое «задача»? 2. Объясните значение слова «коммуникация», подберите к нему синоним. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 13 из 251 Тема 7. Коммуникативная задача (КЗ) текста как цель авторского общения, для раскрытия которой создается текст. Позиция предложения, содержащая КЗ. (2 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с особенностями коммуникативной задачи (КЗ) текста как целью авторского общения, для раскрытия которой создается текст. Методические рекомендации: Позиция предложения, содержащая КЗ: 1)определение предмета (дефиниция)- что есть что; что- это что; что называется чем; что называют чем; 2) введение термина- что носит название чего; что получило название чего; что имеет название чего; 3) квалификация предмета- что считают чем (каким); что считается чем (каким); что представляет собой что; что кажется (казалось) чем; что заключается в чем; что состоит в чем; 4) принадлежность предмета к классу- что относится к чему; что принадлежит к чему; что входит в группу (класс, тип) чего; что является одним из чего; 5)классификация предметов- а) что делят на что; что разделяют на что; что подразделяют на что; что различается чем; 6) качественный состав, строение предмета- что входит в состав чего; что содержится в чем; что образует что; что является составной частью чего; что состоит из чего; что содержит что; что включает в себя что; что имеет в своем составе что; 7) количественный состав предмета- сколько чего входит в состав чего; сколько чего содержится в чем; сколько чего падает на долю чего; сколько чего приходится на долю чего; 8)возникновение, происхождение предмета- а) что(кто) образует; что образуется из чего; что происходит из чего (от кого); что развивается из чего; что зарождается; б) что (кто) появляется; что получается; кто получает что; что получено кем; что вырабатывает что; что вырабатывается, выделяется чем; в) кто создает что; что изобретает что; кто конструирует что; кто изготовляет что. Контрольный вопрос: 1.Какие КЗ могут содержаться в предложении? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 14 из 251 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 8. Микротемы текста. Микротема как часть общей темы, состояшей из одного или нескольких предложений, объединенных по смыслу и раскрывающих с разных сторон КЗ текста.(1 ч.). Цель занятия: познакомить студентов с микротемой текста как частью общей темы, состоящей из одного или нескольких предложений, объединенных по смыслу и раскрывающих с разных сторон КЗ текста. Методические рекомендации: При объяснении данной темы преподаватель должен обратить внимание на особенности общей темы и микротем, формирующих единый смысл текста. Контрольные вопросы: 1.Что такое «микротема»? 2.В состав чего входит микротема? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 15 из 251 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 9. Данная и новая информация текста. Смысловое деление текста. Развитие мысли от какой-либо исходной, известной информации к неизвестной. Данная и новая информация как элемент развития мысли и связности текста. (1 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с данной и новой информацией текста, со смысловым делением текста, развитием мысли от какой-либо исходной информации к неизвестной. Методические рекомендации: Предложение как единица синтаксиса имеет в своем составе члены предложения, занимающие определённые синтаксические позиции. Это членение предложения с точки зрения его синтаксической структуры есть членение синтаксическое. При таком членении выделяются структурное ядро предложения (подлежащее и сказуемое) и распространяющие его члены. Однако, реализуясь в речи, предложения в качестве конкретных единиц сообщения оформляются в соответствии с определённым коммуникативным заданием. Целенаправленность сообщения приспосабливает синтаксическую структуру предложения к конкретным нуждам ситуации. Приспособление грамматической структуры предложения в результате включения в ту или иную речевую ситуацию к задачам коммуникации есть актуальное членение предложения (В.Матезиус). Актуальное членение создаёт коммуникативную структуру предложения. Термин «актуальное» подчёркивает, что членение существенно в данном контексте или данной ситуации. Например, в предложении Лещинский сразу узнал Корчагина (Н. Остр.) с точки зрения ситуации могут быть актуальными разные члены предложения. Главную коммуникативную цель может выражать словоформа Корчагина, она логически выделяется (при такой ситуации предложение как бы отвечает на вопрос:Кого узнал Лещинский?). Однако в другой ситуации цель сообщения может быть иной, например, говорящего интересует вопрос о том, как скоро Лещинский узнал Корчагина; тогда, приспосабливаясь к данной ситуации, предложение будет построено так: Лещинский узнал Корчагина сразу (ср. вопрос:Как скоро Лещинский узнал Корчагина?).Возможна и ещё одна ситуация (вопрос:Кто узнал Корчагина?), когда интерес представляет лицо, опознавшее Корчагина; тогда логический акцент в предложении опять-таки сместится: Корчагина сразу узнал Лещинский. Итак, в каждом из вариантов предложений (с разными фразовыми УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 16 из 251 ударениями и разным порядком слов) отчётливо выделяются две части: исходный пункт высказывания, который часто бывает известен или может угадываться по ситуации, и вторая часть, которая содержит именно то, что представляет собой главную коммуникативную цель высказывания; последняя чаще всего содержит что-то новое, неизвестное слушателю. Исходный пункт высказывания – это тема, а компонент, передающий цель сообщения, - рема. Членение предложения-высказывания на тему и рему и есть актуальное членение. Как видно, одна и та же грамматическая структура предложения может давать несколько вариантов коммуникативной структуры с помощью актуального членения. Главным средством передачи разного актуального содержания является порядок слов. Этот вывод можно сделать из анализа приведённых примеров: компоненты тема и рема располагаются в названном порядке независимо от того, какими членами предложения они являются. Так, актуальное членение может разойтись с грамматическим, так как функции словоформ как членов предложения, за исключением некоторых случаев, от перестановки мест не меняются. Последовательность «тема - рема» с точки зрения коммуникативной структуры предложения – это прямой (объективный) порядок слов. Если рема помещается перед темой, то имеем обратный (субъективный) порядок слов. В последнем случае для сохранения коммуникативной структуры предложения необходимо особое выделение ремы, которое и подчеркивает её необычное расположение. Ср. варианты: Лещинский сразу узнал Корчагина (обычное расположение:Сразу узнал Корчагина Лещинский); Корчагина сразу узнал Лещинский (ср.: Лещинский сразу узнал Корчагина). Следовательно, вторым средством выражения актуального членения, как показали примеры с разным фразовым ударением, является интонация. Наряду с этими выразителями актуального членения, используются и дополнительные средства, в частности некоторые разряды частиц: частица НЕ, например, всегда сопутствует реме (ср.: Отец не приедет завтра; Отец приедет не завтра; Не отец приедет завтра); частицы А, ЖЕ обычно выделяют тему: Все отправились на рыбалку. Петя же остался дома; частицы ЛИШЬ, ТОЛЬКО сопровождают рему: Второй улицы вбок от перекрестка он видеть не мог. Лишь вдалеке по дороге на станцию виднелись человеческие фигуры.(Н.Остр.). Итак, приведенные примеры показывают, что синтаксическое членение предложения фиксирует его формально-грамматическую структуру (главные члены и их распространители), а актуальное членение - структуру коммуникативную (компоненты тема и рема). Обе эти структуры могут накладываться друг на друга, при совпадении темы с группой подлежащего и ремы с группой сказуемого, и расходиться, если, например, подлежащее или какой-либо второстепенный член предложения окажется в позиции ремы. Регулируются взаимоотношения разных уровней членения, прежде всего, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 17 из 251 порядком слов (совместно с интонацией). Порядок слов не имеет различительной функции на уровне синтаксического членения предложения и потому считается свободным, однако на уровне актуального членения порядок слов выступает в различительной функции и поэтому не может быть свободным. Предложение позволяет только выразить мысль, а текст – обеспечить ее развитие за счет того, что каждое следующее предложение добавляет к сказанному что-то новое. При актуальном членении предложения выделяется то, что считается известным или может быть легко понято (исходная точка, основа, тема), то, что сообщается об исходной точке высказывания (ядро, рема). Данная информация текста – это исходная, известная информация. “Данное” служит для связи предложений в тексте. В нем повторяется часть предыдущего высказывания. “Новое” - основное сообщение. Контрольные вопросы: 1.Что такое «данная информация текста»? 2.Что такое «новая информация текста»? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 10. Роль предложения в тексте. (1ч.) УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 18 из 251 Цель занятия: познакомить студентов с ролью предложения в тексте. Методические рекомендации: При объяснении данной темы следует обратить внимание на роль предложения в тексте. Контрольные вопросы: 1. Какова роль предложения в тексте? 2. Что такое «главные члены предложения»? 3. Что такое «второстепенные члены предложения»? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 11. Текстообразующие функции предложения. Механизмы действия этих функций. (1 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с текстообразующими функциями предложения. Методические рекомендации: При изучении данной темы следует обратить внимание на текстообразующие функции предложения. Контрольные вопросы: 1.Что такое «функция»? 2. Что такое «текстообразование»? Литература: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 19 из 251 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 12 Прогрессия текста как увеличение его объема и количества информации. Предложения, выполняющие функции прогрессии текста. Прогрессия текста с однонаправленным данным. Прогрессия текста с разнонаправленным данным. Предложение, выполняющее функцию обобщения текста. (1 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с прогрессией текста с однонаправленным и разнонаправленным данными. Методические рекомендации: При объяснении данной темы следует обратить внимание на особенности прогрессии текста с однонаправленным и разнонаправленным данными. Контрольные вопросы: 1. Что такое «прогрессия текста»? 2. В чем особенность прогрессии текста с однонаправленным данным? 3. В чем особенность прогрессии текста с разнонаправленным данным? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 20 из 251 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 13. Способы развития информации в тексте. Параллельный способ развития информации. Цепной способ развития информации. (1ч.) Цель занятия: познакомить студентов с параллельным и цепным способами развития информации. Методические рекомендации: Существуют два вида связи между предложениями в структуру текста: цепная и параллельная. При цепной связи предложения как бы "цепляются" друг за друга: каждое последующее предложение по смыслу является продолжением предыдущего. Основные признаки цепной связи: употребление синонимов; употребление местоимений; повторы; вводные слова; самостоятельное предложение может начинаться с сочинительного союза и т. д. Пример текста с цепной связью: Через минуту наша бричка тоже тронулась в путь. Точно она ехала назад, а не дальше, мы видели то же самое, что и до полудня. Холмы так же тонули в лиловой дали, и не было видно их конца. И все то же небо и грачи, уставшие от зноя. Воздух тоже изнывал от жары и тишины, отчего покорная природа цепенела в молчании (А. Чехов). Цепной способ развития информации - структурное сцепление предложений; непрерывное движение мысли от одного предложения к УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 21 из 251 другому осуществляется обычно через повтор выделяемого в предыдущем предложении слова (члена предложения) и развертывания его в последующем. Основными средствами связи выступают: 1) лексические повторы: Я возвращался с охоты и шел по аллее сада. Я поспешил отозвать смущенного пса. 2) местоименная замена: Собака бежала впереди меня. Вдруг она уменьшила свои шаги и начала красться. 3)синонимическая связь: Моя собака медленно приближалась к нему, как вдруг, сорвавшись с близкого дерева, старый черногрудый воробей камнем упал под самой ее мордой. Я благоговел перед той маленькой, героической птицей, перед любовным порывом. 4) замена слова образным выражением: Выпал снег. Чистой белой скатертью покрылась и отдыхает земля. При параллельной связи структурная соотнесенность предложений выражается в их параллельном отношении, т.е. предложения не развиваются одно из другого, а каждое последующее построено по типу предшествующего. Основные средства выражения параллельной связи: 1) одинаковый порядок слов 2) однотипность грамматических форм выражения членов предложения 3) видовременная соотнесенность сказуемых. Например: …Еще одна ночь протекла… … Еще один день наступил… (Ч.Айтматов). В данном высказывании мы наблюдаем параллелизм синтаксических конструкций. Контрольные вопросы: 1.Что такое «способ развития информации»? 2. В чем особенность цепного способа развития информации? 3.В чем особенность параллельного способа развития информации? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 22 из 251 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Модуль 2. Научный стиль речи, его основные особенности Тема 14. Общее понятие о научном стиле речи, его основные особенности, его отличие от других функциональных стилей.(2ч.) Цель занятия: дать понятие о научном стиле речи, его отличие от других функциональных стилей. Методические рекомендации: Научный стиль используется:1) для фиксирования научных знаний, для научного объяснения фактов; 2) в официальной обстановке; 3) в научной статье, научном докладе, научной монографии, в специальных журналах, в учебной литературе, в диссертации. Научный стиль характеризуется употреблением терминологической и профессиональной лексики, строгой логичностью, объективностью содержания, смысловой точностью, отвлеченностью, обобщенностью. Публицистический стиль используется для воздействия через средства массовой коммуникации, в сфере общественно-экономических, политических, культурных отношений в виде выступлений в газетах, журналах, по радио, телевидению, на митингах и собраниях. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ ТЕМА 15. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 15.1. Определение 15.2. Функции стиля 15.3. Общие функции языка в публицистическом стиле 15.4. Требования культуры речи, вытекающие из функций 15.5. История стиля 15.1. Определение Публицистический стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка и широко применяется в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в деятельности партий и общественных объединений. Сюда же следует добавить политическую литературу для массового читателя и документальное кино. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 23 из 251 В различных учебниках по стилистике публицистический стиль именовался также газетнопублицистическим, газетным стилем, общественно-политическим стилем. Название "публицистический стиль" представляется более точным, поскольку иные варианты названия более узко определяют сферу его функционирования. Название "газетный стиль" объясняется историей становления данного стиля: его речевые особенности оформились именно в периодических печатных изданиях, и прежде всего в газетах. Однако сегодня этот стиль функционирует не только в печатных, но и в электронных средствах массовой информации: его было бы также справедливо назвать "телевизионным" стилем. Другое название общественно-политический стиль - точнее указывает на тесную связь обсуждаемого стиля с общественной и политической жизнью, но здесь стоит вспомнить, что данный стиль обслуживает и неполитические сферы общения: культуру, спорт, деятельность общественных организаций (экологических, правозащитных и др.). Название публицистического стиля тесно связано с понятием публицистики, которое является уже не лингвистическим, а литературным, поскольку характеризует содержательные особенности относимых к ней произведений. Публицистика - род литературы и журналистики; рассматривает актуальные политические, экономические, литературные, правовые, философские и другие проблемы современной жизни с целью повлиять на общественное мнение и существующие политические институты, укрепить или изменить их в соответствии с определенным классовым интересом (в классовом обществе) или социальным и нравственным идеалом. Предмет публициста - вся современная жизнь в ее величии и малости, частная и общественная, реальная или отраженная в прессе, искусстве, документе. Такое определение дано в "Краткой литературной энциклопедии" (М., 1971, т. 6. Стб. 72). Если опустить упоминание о классовом интересе, то данное определение довольно точно отражает место и роль публицистики среди произведений литературы и журналистики, а также позволит нам в дальнейшем понять стилистические особенности публицистических произведений. В другом энциклопедическом (Советский энциклопедический словарь. М., 1990, с. 1091) издании мы находим следующее определение. Публицистика - род произведений, посвященных актуальным проблемам и явлениям текущей жизни общества. Играет важную политическую и идеологическую роль, влияет на деятельность социальных институтов, служит средством общественного воспитания, агитации и пропаганды, способом организации и передачи социальной информации. Публицистика существует в следующих формах: в словесной (письменной и устной), графически изобразительной (плакат, карикатура), фото- и кинематографической (документальное кино, телевидение), театрально-драматургической, словесно-музыкальной. Публицистика нередко используется в художественных и научных произведениях. Понятия публицистики и публицистического стиля, как видно из этих определений, совпадают не полностью. Публицистика - это род литературы, публицистический стиль - функциональная разновидность языка. Произведения иных стилей могут отличаться публицистической направленностью, например научные статьи, посвященные актуальным экономическим проблемам. С другой стороны, текст, публицистический по стилю, может оказаться не принадлежащим к данному роду литературы вследствие сугубо информационного характера или неактуальности обсуждаемых проблем. 15.2. Функции стиля Важнейшие функции публицистического стиля - информационная и воздействующая. Информационная функция текстов, относящихся к этому стилю, состоит в том, что авторы таких текстов имеют целью информировать как можно более широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах и о взглядах авторов на эти проблемы. Информационная функция присуща всем стилям речи. Специфика информационной функции в публицистическом стиле заключается в характере информации, ее источниках и адресатах. Телевизионные передачи, газетные и журнальные статьи информируют общество о самых разнообразных сторонах его жизни: о парламентских дебатах, об экономических программах правительства и партий, о происшествиях и преступлениях, о состоянии окружающей среды, о повседневной жизни граждан. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 24 из 251 Информация в публицистических текстах не только описывает факты, но и отражает мнения, настроения, содержит комментарии и размышления авторов. Это отличает ее от научной информации. Другое отличие связано с тем, что перед публицистическими произведениями не ставится задача полного всестороннего описания того или иного явления, публицист стремится писать, прежде всего, о том, что вызывает интерес у определенных общественных групп, выделяя те стороны жизни, которые важны для его потенциальной аудитории. Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стили - функции воздействия. Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определенного отношения к излагаемым фактам и в необходимости определенного поведения. Публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность, что как раз и вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции. Функция воздействия является для публицистического стиля системообразующей, именно она выделяет этот стиль среди других разновидностей литературного языка. Хотя эта функция характерна также для официально-делового и разговорного стиля, на отбор языковых средств она активно влияет именно в текстах публицистических. Рассмотрим в качестве примера реализации этих функций заметку из газеты "Округа" от 4.08.2001 г. под названием ""Князя Владимира" ссылают в провинцию". Заметка имеет подзаголовок "Столичные чиновники поддерживают шведского товаропроизводителя". Она информирует о закупке Правительством Москвы и Городской думой шведских автомобилей "Вольво". В то же время заметка воздействует на читателя, формируя определенное отношение к позиции руководителей, на словах агитирующих за поддержку отечественного товаропроизводителя. В различных публицистических жанрах, которые будут рассмотрены в дальнейшем, одна из указанных функций может выступать в качестве ведущей, при этом важно, чтобы функция воздействия не вытесняла информационную функцию: пропаганда полезных для общества идей должна опираться на полное и достоверное информирование аудитории. Кроме информационной и воздействующей, тексты публицистического стиля, конечно же, выполняют и все остальные присущие языку функции: коммуникативную, экспрессивную, эстетическую. 15.3. Общие функции языка в публицистическом стиле Коммуникативная функция является главной функцией языка и проявляется во всех его формах. Поскольку публицистический стиль функционирует в сфере взаимоотношений между различными общественными группами, роль данного стиля в поддержке общественной коммуникации огромна. Коммуникативность публицистического стиля заключается в том, что его тексты создаются не для внутреннего пользования и не для единственного адресата (хотя и в этих случаях коммуникативный аспект присутствует), а для максимально широкой аудитории. Находясь на значительном расстоянии в пространстве, автор публицистического текста стремится приблизиться к адресату по времени, по тематике сообщений, а также по речевым стилистическим особенностям. Коммуникация предполагает и обратную связь - ответ адресата. Для данного стиля обратная связь наиболее явно осуществляется в ситуации публичной дискуссии, но не только здесь. Для газеты обратной связью являются письма читателей, ответы должностных лиц, статьи, присылаемые в ответ на предыдущие публикации. Радио и телевидение перешли от писем к телефонным звонкам слушателей и зрителей, в ходе которых они могут задать вопросы, высказать свое мнение, рассказать об известных им событиях. Широко применяется и привлечение зрителей к съемке телепередач в студиях. Современное интерактивное телевидение ищет новые формы поддержания контакта со зрителями. Экспрессивная функция языка позволяет говорящему выразить свои чувства. Публицистический текст обычно ярко отражает личность автора, отличается явно выраженным и эмоционально окрашенным отношением автора к излагаемым фактам. Не все публицистические жанры в одинаковой мере предполагают экспрессивность текста: она менее вероятна для информационной заметки и более типична для очерка или памфлета. На телевидении эмоциональность менее характерна для выпусков новостей и обязательна для ток-шоу. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 25 из 251 Вот несколько примеров экспрессивности газетных заголовков: "Старый вагон на новый лад. Москва не прощается с чешскими трамваями", "Тайная перепись. Мосгоркомстат обещает не делиться информацией", "Грибник ошибается 1 раз", "Верной дорогой везете товарища! Три часа социализма на Трех вокзалах". Данные заголовки не просто обозначают тему сообщения, но эмоционально характеризуют ситуацию, о которой рассказывает заметка. Эстетическая функция публицистического текста представляет собой установку автора на то, чтобы сообщение своей формой в единстве с содержанием удовлетворяло эстетическое чувство адресата. 15.4. Требования культуры речи, вытекающие из функций Перечисленные выше функции определяют основные требования культуры речи, предъявляемые к произведениям публицистического стиля. Информационная функция требует от автора информативности публицистического текста, т.е. того, чтобы текст содержал сведения, интересные и нужные адресату, а не только самому автору. Этические нормы предполагают достоверность и точность информации. Плохо, если заметка, выпуск новостей, аналитический обзор оказываются информационно пустыми. Функция воздействия связана с тем, чтобы цель его не противоречила общественным интересам, а форма воздействия не воспринималась бы как грубое давление или навязывание субъективных оценок. Коммуникативная функция определяет большинство культурно-речевых норм в любом стиле. В публицистике особенно важны такие качества речи, как понятность и выразительность. Этические нормы коммуникации в любом стиле предполагают взаимное уважение участников коммуникации, ориентированность текста на удобство его восприятия адресатом, уважение к правам личности. Осуществление экспрессивной функции также предполагает соблюдение норм речевой культуры. Выражение эмоций не должно превращаться в единственную задачу публициста или политика или выходить за рамки приличий. Эстетическая функция для публицистического стиля не является обязательной в отличие от художественной литературы, однако внимание к эстетическим качествам текста весьма желательно и для журналиста, и для оратора. 15.5. История стиля Социальные характеристики сфер применения публицистического стиля Кратко остановимся на истории формирования публицистического стиля. В России прообразом газеты были рукописные известия под названием "Вестовые письма, или Куранты" (наиболее ранний экземпляр относится к 1621 г.). Первая печатная газета появилась в 1702 г. Это были "Ведомости" Петра I. В XIX в. возникли провинциальные и частные газеты. Первым русским журналом было приложение к газете "СанктПетербургские ведомости" - "Месячные исторические, генеалогические и географические примечания в "Ведомостях" (17Й8-42). В середине XIX в. появились отраслевые журналы (экономические, агрономические, лесоводческие и др.). Созданный по инициативе М.В. Ломоносова журнал Академии наук "Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие" состоял из научной и литературной частей. "Трудолюбивая пчела" (1759) А.П. Сумарокова была первым частным журналом с сильным элементом сатиры, политической злободневности и ярко выраженным литературным характером. В журналах второй половины XVIII в. вырабатывался русский литературный язык. В 19 в. журналы стали играть важную роль в развитии русской литературы. Выдающиеся произведения русских писателей И.С. Тургенева, А.И. Герцена, И.А. Гончарова, Л.Н. Толстого до выхода отдельными изданиями большей частью сначала печатались на страницах литературных журналов, вызывали критические отклики в газетах и в журнальных отделах критики. Журналы, издававшиеся литературными обществами, почти всегда имели определенное политическое направление. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 26 из 251 Наиболее длительное время из числа журналов XIX в. существовали "Вестник Европы" (1802-1830, 18661918), "Русский вестник" (1808-1824, 1856-1906), "Сын Отечества" (1812-1852), "Отечественные записки" (1818-1830, 1839-1884), "Современник" (1836-1866). На страницах журналов XIX в. шла острая полемика по литературным и социально-политическим вопросам, волновавшим общество. Это определило стилистические особенности публицистики: стремление к образности, выразительности; поиск новых языковых средств; открытое выражение авторской позиции; огромная роль ключевых слов, характерных для определенной эпохи или идейного направления; широкое использование устоявшихся речевых оборотов. Регулярное радиовещание началось в России с 1924 г. В советское время радиовещание осуществлялось Всесоюзным радио, с 1990 г. стали появляться частные радиостанции, большая часть которых занимается музыкальным вещанием. В советские годы к дикторам радио предъявлялись очень строгие требования в части соблюдения норм оформления речи, содержательная сторона текстов определялась единой идеологией, что не могло не вызвать лексико-стилистического однообразия и шаблонности речи. Телевизионное вещание началось в России с 1939 г., однако широкое распространение оно получило только в 60-е гг. XX в. Речевые особенности телепередач советского времени определялись тем, что их участники произносили заранее написанные тексты, и только спортивные комментаторы имели право на импровизированный текст. Современное телевидение стремится максимально использовать прямой эфир, что ставит перед участниками передач более трудную речевую задачу и сразу же выявляет уровень их языковой компетенции. Публичная политическая речь восходит к политическим кружкам XIX в., звучит на улицах во время Революции 1905 г., получает легальные права в Государственной думе, созданной на основании Манифеста от 17 октября 1905 г. Первая Дума начинает работу 27.04.1906 г. Свободные политические дискуссии прерываются гражданской войной, когда берет слово "товарищ маузер", литературные и научные дискуссии еще продолжаются примерно до 1929 г. С этого времени публичные политические тексты носят не информационный, а ритуальный характер, и публицистический стиль развивается не по законам естественного языка, а по законам искусственной знаковой системы. С 1988 г. обстановка в стране меняется, публицистический стиль вновь оказывается востребованным в естественной социальной коммуникации, и вот здесь обнаруживаются трудности, вызванные отсутствием хороших литературных традиций, в частности неподготовленность многих политиков к публичному общению в соответствии с нормами речевой культуры. Это не удивительно, если учесть, что легальная деятельность политических партий и движений имела место в России в 1906-1917 гг. и с 1990 г. (см. "Социальные функции стиля"). Социальные характеристики сфер применения публицистического стиля Общественная роль газеты (исторически первичной и по-прежнему важной сферы функционирования этого стиля) состоит в том, чтобы сообщать об актуальных событиях и фактах текущей общественной жизни, обеспечивать участие творчески активных сил общества в формировании и распространении нужных обществу знаний, давать оперативную политическую и нравственную оценку происходящему, динамично формировать и выражать общественное мнение по актуальным вопросам политики. Газета - мобильный инструмент гласности, т.е. открытости деятельности государственных учреждений для общественного наблюдения. Для общества весьма желательно, чтобы органы власти как можно полнее информировали граждан о принимаемых решениях, а также о мотивах принятия этих решений. Здесь следует добавить, что с точки зрения науки о культуре речи очень важно излагать официальные решения языковыми средствами, понятными большинству населения со средним уровнем образования. Рядовой УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 27 из 251 гражданин не обязан иметь высшее юридическое образование, но законы должны быть ему понятны, в ином случае общение власти и населения не будет эффективным. Наряду с гласностью газета обеспечивает и свободу слова - она служит для выражения взглядов различных социальных слоев, крупных и мелких общественных групп, дает человеку возможность высказать свою оценку проводимой государством политики и влияния этой политики на его частную жизнь и на жизнь общества. Являясь одним из центров политической деятельности, газета призвана быть гибким инструментом соединения живой практики с политикой, с организаторской работой институтов политической системы общества. Газеты делятся: в зависимости от функционального назначения на: o общеполитические, o отраслевые, o развлекательные, o рекламные; по территории распространения на: o федеральные, o региональные, o местные; по времени выпуска на: o утренние, o вечерние; по периодичности на: o ежедневные, o еженедельные. Журнал представляет собой периодическое и/или изобразительное издание, содержащее статьи или рефераты по различным общественно-политическим, научным, производственным и другим вопросам, литературные произведения, во многих случаях иллюстрации, имеющее постоянную программу. Информация, содержащаяся в журнале, может носить разнообразный характер: она может быть первичной - статьи, очерки, художественные произведения и пр.; вторичной - обзоры, рефераты и др.; оригинальной и переводной. Журнал, в отличие от газеты, ориентирован не на оперативную, а на обобщающую, аналитическую информацию, он имеет возможность рассматривать события в более широком плане и останавливаться только на наиболее важном. Журнал может быть активным средством повышения квалификации специалистов, широкой трибуной научного, художественного, научно-технического творчества. В зависимости от читательского адреса журнала определяются степень и характер использования специальной терминологии, соотношение средств публицистического и научного или официально-делового стилей. Массово-политическая литература предназначена для подробного разъяснения широкому кругу читателей программ политических партий, основных понятий политологии, истории политических учений, для ознакомления массового читателя с научным анализом общественных явлений. ТЕМА 16. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 16.1. Основные черты стиля 16.2. Лексические черты 16.3. Грамматические особенности стиля 16.1. Основные черты стиля УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 28 из 251 Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь - на ее эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль - она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Балли Ш. писал, что "научный язык - это язык идей, а художественная речь - язык чувств" (Ш. Балли Французская стилистика. М., 2001, с. 281). К этому можно добавить, что публицистика - язык и мыслей, и чувств. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации, требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложения мысли, а выражение авторского отношения к событиям невозможно без использования эмоциональных средств языка. Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование и абстрактной, и конкретной лексики. Важной чертой публицистики является использование наиболее типичных для данного момента общественной жизни способов изложения материала, наиболее частотных лексических единиц, характерных для данного времени фразеологизмов и метафорических употреблений слова. Актуальность содержания заставляет журналиста искать актуальные формы его выражения, общепонятные и в то же время отличающиеся свежестью, новизной. Публицистика является основной сферой возникновения и наиболее активным каналом распространения языковых неологизмов: лексических, словообразовательных, фразеологических. Поэтому данный стиль оказывает существенное влияние на развитие языковой нормы. К сожалению, в случаях тиражирования небрежной, неточной речи это влияние оказывается отрицательным: люди с низкой речевой культурой воспринимают ошибки как норму. Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова, этого, однако, следует избегать. Говоря о публицистическом стиле, необходимо сразу же заметить, что не все тексты, размещаемые в средствах массовой информации, принадлежат к публицистическому стилю. Так, например, в "Российской газете" публикуются тексты законов, указов, постановлений, они относятся к официально-деловому стилю. В "Независимой газете" иногда печатаются научные статьи, написанные специалистами, они принадлежат научному стилю. По радио нередко читают романы, повести, рассказы - эти произведения относятся к художественной речи. Все это характеризует не публицистический стиль, а общественные функции средств массовой коммуникации. Иначе обстоит дело, когда журналист в телерепортаже или газетной статье рассказывает о научных исследованиях по генетике и при этом употребляет научные термины или сообщает о запуске космического корабля, учениях спасателей, открытии авиасалона и включает в свою речь технические термины, а в судебной хронике использует юридическую лексику. В этих случаях иностилевые элементы (слова и обороты речи) включаются в состав выразительных средств публицистического стиля, входят в язык массовой информации (так называет публицистический стиль проф. Ю.В. Рождественский). Именно эти случаи имеются в виду, когда лингвисты рассуждают о взаимодействии разностилевых единиц в рамках газетно-публицистического стиля. Это взаимодействие также является важной чертой публицистического стиля. 16.2. Лексические черты Соотношение двух групп стилистических средств - признаваемого и отвергаемого Употребление слов в переносном значении. Многозначность слов и метафоричность Употребление синонимов, антонимов и паронимов Употребление историзмов и иностранных слов Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания, например технологии проведения водолазных работ. Это, несомненно, сказывается на языковых особенностях данного стиля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развернутых комментариев. С другой стороны, целый ряд тем постоянно находится в центре общественного внимания, и лексика, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 29 из 251 относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг лексических единиц, характерных для публицистического стиля. Среди таких постоянно освещаемых тем в первую очередь следует назвать политику, информацию о деятельности правительства и парламента, выборах, партийных мероприятиях, о заявлениях политических лидеров. В текстах на эту тему регулярно встречаются такие слова и словосочетания, как: фракция, коалиция, кандидат, лидер, законопроект, демократы, оппозиция, федерализм, консерватизм, радикалы, предвыборная кампания, парламентские слушания, оживленная дискуссия, второй тур, избирательный штаб, рейтинг политика, нижняя палата, доверие избирателей, депутатский запрос, парламентское расследование, общественное согласие. Экономическая тематика также важна для публицистического стиля и ее освещение невозможно без таких слов как бюджет, инвестиции, инфляция, аукцион, арбитраж, аудит, сырье, лицензирование, банкротство, монополизм, акционерное общество, естественные монополии, рынок труда, таможенные пошлины, курс акций. В материалах на темы образования, здравоохранения, социальной защиты населения журналисту могут понадобиться следующие обороты: o o o вариативность образования, государственная поддержка, зарплата учителей, дистанционное образование, разгрузка школьной программы, обмен студентами, соглашение о научном сотрудничестве, информатизация образования; обязательное медицинское страхование, медицинский полис, льготы на лекарства, диагностический центр; прожиточный минимум, детские пособия, потребительская корзина, уровень жизни, начисление пенсии, работающий пенсионер. Информация о состоянии общественного порядка не может быть передана без таких словосочетаний, как: борьба с преступностью, охрана прав граждан, место происшествия, прокурорская проверка, судебное разбирательство, подписка о невыезде, борьба с незаконным оборотом наркотиков. В сообщениях о происшествиях, стихийных бедствиях, авариях часто встречаются слова: ураган, тайфун, землетрясение, наводнение, захват заложников, теракт, стрельба в карауле, столкновение автомобиля с поездом, спасательная операция, тушение пожара, экологическая катастрофа. Сводки военных корреспондентов содержат слова: боевик, взрывчатка, фугас, минирование, снайпер, боестолкновение, обстрел, бомбардировка, боевой вылет, тяжелое ранение, жертвы среди мирного населения, разрушение жилых домов. Сообщения на международные темы легко отличить по следующим словам и сочетаниям: переговоры по мирному урегулированию, официальный визит, многосторонние консультации, мировое сообщество, напряженная обстановка, стратегическое партнерство, европейская интеграция, миротворческие силы, территориальная целостность, глобальные проблемы. Названная выше лексика употребляется и в других стилях (научном, официально-деловом). В публицистическом стиле она приобретает особую функцию - создать реальную картину событий и передать адресату впечатления журналиста об этих событиях и отношение к ним. Одни и те же слова звучат поразному в научной монографии, полицейском протоколе и телевизионном репортаже. Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской, например: позитивные перемены, энергичный старт, безответственное заявление, твердая позиция, подковерная борьба, прорыв на переговорах, грязные избирательные технологии, злодейское убийство, гнусные измышления, тяжелейший кризис, небывалое наводнение, безумная авантюра, наглый налет, политический спектакль, ангажированная пресса, галопирующая инфляция, казарменный коммунизм, идеологический бульдозер, нравственная холера. Оценка выражается либо определением к существительному, либо метафорическим наименованием явления. Проф. Ю.В. Рождественский выделяет две группы стилистических средств в языке средств массовой информации и называет признаваемое и отвергаемое. "В семантическую сферу признаваемого входят все предметы мысли (т.е. лица, документы, организации, события и т.п.), которые считаются позитивными с точки зрения органа информации и риторической позиции текста массовой информации. В семантическую УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 30 из 251 сферу отвергаемого входят все предметы мысли, которые считаются негативными". (Рождественский Ю.В. Общая филология. М.,1996, с. 249). Соотношение двух групп стилистических средств - признаваемого и отвергаемого Соотношение этих сфер, естественно, зависит от информационной политики данного органа информации, т.е. внешних для языка причин, но выражается это соотношение на стилистической окраске употребляемых в речи языковых средств, в том числе на лексемах вне текста совершенно нейтральных. Для культуры речи эта проблема интересна и важна в том отношении, что стилистическая окрашенность публицистического текста может создать трудности при его переработке. Изложение такого текста человеком других взглядов, в другой ситуации, в другом политическом контексте может незаметно для этого человека привести к нарушению стилевого единства порождаемого им текста. Конечно, опытный журналист если и вставит в свой текст, например, обороты, характерные для советских газет, то сделает это осознанно, например для выражения иронии по поводу какого-либо события. А вот в сочинениях школьников разностилевые обороты могут "столкнуться" незаметно для автора сочинения. Рассмотрим конкретные примеры из школьных сочинений. "Не видя ничего, сметая все вокруг себя, они боролись за правду", - пишет автор сочинения о революционерах. По общему содержанию сочинения видно, что автор хорошо относится к революционерам, значит, данная фраза не тонкая ирония, а стилистическая ошибка. Другой автор, давая высокую оценку творчества Пушкина, пишет: "Он правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя за собой несмываемые следы". Еще один пример неосознанного смешения принимаемого и отвергаемого - словосочетание "под гнетом гуманности". Соотношение этих двух сфер - принимаемого и отвергаемого - в истории нашей публицистики менялось. В текстах советской печати, радио и телевидения в 70-е гг. XX в. o ксфере принимаемого относились: социалистический лагерь, ударники труда, новаторы производства, решения пленума, трудовой энтузиазм, социалистическое соревнование, идейная убежденность, достижения науки и техники, покорение природы, национально-освободительная борьба, прогрессивные силы, народная/ подлинная/социалистическая демократия, интернациональная дружба; o в сферу отвергаемого входили: буржуазная пропаганда, империалистические акулы, антисоветчики, реакционные силы, антикоммунисты, тунеядцы, спекулянты, хапуги, злопыхатели, гонка вооружений, агрессивный блок НАТО, мир капитала, общество потребления, ревизионисты всех мастей, критиканы, безыдейные обыватели. В период перестройки (вторая половина 80-х гг. XX в.) на первый план вышел ряд устойчивых сочетаний, характеризующих, политические идеи именно этой эпохи. o Среди принимаемого оказались: хозрасчет, хозяйственная самостоятельность, обновление, консенсус, инициатива снизу, гласность, демократизация, кооперативы; o в сферу отвергаемого попали: аппаратчики, бюрократия, инертность, механизмы торможения, противники перемен, застой, догматизм, конфронтация, экстремизм, радикализм, административно-командная экономика, милитаризация, горячие точки, национальные конфликты. Необходимо заметить, что здесь речь идет только о словах, а не о реалиях жизни - одобряемое словесно далеко не всегда активно поддерживалось на деле. Теперь обратимся к государственным и близким к ним СМИ начала XXI в. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 o o Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 31 из 251 Здесь в сферу принимаемого входят следующие слова и устойчивые сочетания слов: подъем экономики, возрождение России, кабинет министров, партия "Единство", рыночные реформы, государственные интересы, мировая роль России, исполнительная вертикаль, облученное ядерное топливо, жесткие/чрезвычайные/адекватные меры, демократия, интеграция, бюджетная дисциплина, внятная политика, информационная безопасность; в сферу отвергаемого входят: ваххабиты, чеченские боевики, сепаратисты, экстремисты, НАТО, Совет Европы, депутаты, Госдума, коммунисты, забастовщики, шпионы, экологи, правозащитники, депутатская неприкосновенность, глобализация, групповой эгоизм, пустые предвыборные обещания, силовой диктат, коррупция, криминализация, долларизация. Здесь снова необходимо подчеркнуть, что речь идет не о политике, а об эмоциональной окраске слов в публицистических текстах. Употребление слов в переносном значении. Многозначность слов и метафоричность Для публицистического стиля характерно использование многозначности слов, при этом наблюдаются явления трех типов: 1. Употребление слова в переносном значении. 2. Развитие многозначности. 3. Метафоризация как средство экспрессии и выражения оценки. Переносное значение. Употребление нейтрального слова или специального термина в переносном значении придает слову публицистическую окраску, например: пакет молока - пакет предложений/законов, тихие шаги - практические шаги, формат книги - формат переговоров, сигналы светофора - сигналы с мест. Развитие многозначности является общеязыковым процессом, который отражается и закрепляется в языке массовой информации, более того во многих случаях это развитие берет начало в публицистических текстах, от переноса оно отличается только тем, что здесь не очевидно соотношение прямого и переносного значений. Рассмотрим примеры: приоритет модель стилист 1) первенство, преимущественное право, 2) главная цель; 1) схема, образ, 2) манекенщица; 1) специалист по стилистике, 2) мастер литературной речи, 3) парикмахер. В ряде случаев многозначность образуется вследствие неточного употребления слова, например: экология 1) наука о состоянии природной среды и ее защите, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 32 из 251 2) состояние окружающей среды. В других случаях многозначность развивается под влиянием иностранных языков, например: контролировать 1) проверять, 2) влиять, управлять. Метафоризация представляет собой использование слов в переносных значениях в целях создания яркого образа, выражения оценки, эмоционального отношения к предмету речи; она призвана оказать воздействие на адресата речи. Для советской печати было характерно использование в переносных значениях слов, относящихся в прямом значении к военной лексике: битва за урожай, идейная вооруженность, идеологическая диверсия, учебно-творческий полигон, педагогический десант. В современной речи военные лексемы звучат не реже: взрывоопасная ситуация, штаб, рейд, наступление, фланг, атака, обойма, форсировать, маневрировать, торпедировать. Активно используется сравнение государственного устройства со зданием: коридоры власти, стена недоверия, национальные квартиры (типично для 19891991 гг.), занять нишу, социальный блок, партийное строительство. Со времени перестройки в публицистику вошло сравнение общественного развития с движением поезда, корабля: локомотив реформ буксует/ползет/застрял/сходит с рельсов, корабль реформ, капитаны отечественного бизнеса. Широко применяется метафорическое осмысление слов, относящихся к медицине. Большинство из них выражают сильные негативные эмоции: паралич экономики, микробы мещанства, болезнь общества, аллергия на контакты с прессой, бациллы феодальной морали, вирус распада, болезнь суверенизации, злокачественная опухоль национализма. Некоторые медицинские метафоры связаны с лечением и лекарствами: оздоровление финансов, финансовые инъекции, шоковая терапия, реанимация промышленности. Украшая речь по форме, метафоры нередко затрудняют восприятие содержания, прикрывают демагогию и давление на аудиторию. При обсуждении экономических и политических тем избыток метафор ведет к тому, что логическое рассуждение подменяется эмоциональным спором, на адресата действует не сила доводов, а яркость, свежеть, броскость слов. Неумеренное употребление метафор запутывает читателя, а иногда и самого автора. Оно особенно неуместно в парламентской речи при обсуждении законов. Злоупотребление метафорами приводит к тому, что выразительность текста наносит ущерб его точности. Эта тенденция публицистики отражается на книжно-письменной речи школьников, которые стремятся сделать свои сочинения красивей и в некоторых случаях так употребляют метафоры, что фраза становится бессмысленной: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 33 из 251 "Они стоят в ряд на одном уровне"; "Невозможно пройти мимо такого огромного государства, как РОССИЯ, со множеством побед и славной историей"; "Что же позволило поставить их на ступень огромного вклада в развитие культуры России?"; "Он смеется над ситуациями, которые его плотно окружают". Употребление синонимов, антонимов и паронимов Характерным признаком языка публицистики является использование синонимов в целях избежания повтора, усиления эмоциональности высказывания или же уточнения наименования явления, а тем самым и для его более верной характеристики. В публицистической речи традиционно присутствуют такие ряды синонимов: военнослужащий - воин - военный; обстановка - положение - ситуация; комментатор - обозреватель - эксперт - аналитик; специалист - профессионал - мастер своего дела. В публицистике последних лет возникли новые синонимические ряды: предприниматель - бизнесмен - коммерсант; быстрый - динамичный; олигарх - магнат; комментировать - выразить отношение; консультации - переговоры; поддержка - финансирование; рутинный - текущий - обычный; нищие - малоимущие - малообеспеченные; бомжи - люмпены - маргиналы; группа - структура - клан - группировка - сила - лобби - элита; борьба - противостояние - конфронтация; нажим - напор - давление - прессинг - лоббирование; возместить - покрыть - восполнить - компенсировать. Синонимические связи возникают и преобразуются в отношении отдельных значений слов, а не всего слова в целом. Поэтому одно и то же слово может входить в разные ряды синонимов, например, слово конфликт может быть синонимом к слову война или к слову скандал; слово экстремист может быть синонимом к слову террорист или к сочетанию человек крайних (необычных?) политических взглядов. Эти свойства синонимов необходимо учитывать при их употреблении. Синонимы употребляются не только как эквивалентные наименования одного и того же предмета, но и как средство разграничения понятий. В интервью "Комсомольской правде" 15.3.95 г. Ю. Лужков на вопрос: "Говорят, ваша жена удачливый коммерсант?", - ответил: "Нет, она не коммерсант. Она бизнесмен. Она относится к предпринимателям среднего бизнеса... производство полимерных изделий". Весной 2001 г. председатель Союза промышленников и предпринимателей А. Вольский предложил именовать крупнейших предпринимателей не олигархами, поскольку вокруг этого слова сложилась отрицательная окраска, а магнатами. Наряду с общеязыковыми синонимами, воспринимаемыми всеми говорящими как слова, близкие по значению, в публицистическом стиле функционируют речевые синонимы, сближаемые по значению лишь в понимании определенных общественных групп: капитализм - нищета - голод; бизнес - спекуляция; УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 34 из 251 приватизация - ограбление - растащиловка; свобода - демократия - вседозволенность - беспорядок. Изменения в обществе всегда отражаются в языке, и прежде всего в лексике: в употреблении слов, развитии многозначности, изменении структуры связей между словами. Наряду с появлением новых синонимических рядов имеет место и распад синонимии, в современной речи директор - глава учреждения, предприятия, так как директором может называться и руководитель отдела; коммунист - член партии, так как есть другие партии. Новые словарные единицы образуют и новые антонимические пары: демократия - диктатура, фашизм; кризис - стабилизация, оздоровление; легальный - криминальный; популистский - взвешенный, ответственный; силовой - мирный, политический, цивилизованный; фирменный - фальшивый, поддельный; массовый - эксклюзивный, элитарный; народ - власть; общество - государство; подъем - спад. В отдельных речевых контекстах могут быть антонимически противопоставлены слова, в словаре не отмечаемые как антонимы: рынок - базар; политический - идеологический; правовой - административный; жить - выживать; патриоты - демократы; свобода - порядок. В речи антонимия, как и синонимия, часто оказывается не всеобщей, а характерной для языка определенных политических групп. Особую трудность для правильного употребления представляют собой паронимы - слова, близкие по звучанию, но различные по значению. В современной речи часто встречаются: криминальный - криминогенный; демократический - демократичный; жесткий - жестокий; элитный - элитарный; стабильность - стабилизация; федеральный - федеративный; легальный - легитимный. Как отмечает В. Шапошников, для современной речи характерно, что паронимы часто выступают на правах эквивалентности, как дублеты (Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. - М., 1998, с. 209). Такое употребление паронимов является массовой речевой ошибкой. Обратившись к словарям, мы заметим, что похоже звучащие слова имеют разное толкование: криминальный - преступный; криминогенный - порождающий преступность; демократический - свойство общества, государства; демократичный - качество руководителя; УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 35 из 251 жесткий - не допускающий отклонений, безоговорочный; жестокий - крайне суровый, безжалостный, беспощадный; элитный - представляющий собой элиту, лучший, отборный; элитарный - относящийся к элите, свойственный элите; стабильность - устойчивое состояние; стабилизация - процесс достижения стабильного состояния; федеральный - относящийся к центральной власти; федеративный - построенный на принципах федерации; легальный - законный; легитимный - воспринимаемый в качестве законного. Неправильное употребление паронимов нарушает лексическую правильность и точность речи, обедняет речь, так как не позволяет разграничить смежные понятия. Употребление историзмов и иностранных слов В публицистическом стиле используется все богатство словаря, при необходимости журналист может включить в свою речь термины, иностранные слова, историзмы. Историзмы употребляются в статьях на исторические темы для обозначения реалий, в статьях на актуальные темы для проведения исторических параллелей, а также в связи с актуализацией понятий и слов в современной речи. Среди заимствований, употребляемых в публицистике, можно выделить слова, прочно вошедшие в русский язык (сервис, комфорт, сейф, туризм, снайпер), и слова, отличающиеся новизной, проникающие в общенародную речь благодаря активному использованию в языке массовой информации (маркетинг, брокер, стагнация, саммит). Особое место в публицистической речи занимают экзотизмы - слова, описывающие реалии зарубежных стран (сиеста, риксдаг, аймак). Чаще всего это названия праздников, народных обычаев, парламентов, территориальных и денежных единиц других стран. 16.3. Грамматические особенности стиля Заметными морфологическими чертами публицистического стиля являются особые способы употребления грамматических форм, например форм числа. Единственное число часто используется в значении множественного: русский человек всегда отличался своей понятливостью и выносливостью; это оказалось разорительным для британского налогоплательщика. Характерно и употребление несчитаемых существительных в форме множественного числа: настроения, разговоры, свободы, круги, поиски, бизнесы, мафии, элиты, экономики, риски, власти, стратегии, приоритеты, бюджеты, подходы, структуры, эфиры, компроматы, прикидки, подвижки. Такое употребление связано либо с упоминанием ряда однородных объектов (экономики, бюджеты), либо с тем, что олово обозначает марку, сорт, разновидность (масла, пасты), к этому близко значение слова "риски", либо в экспрессивных целях (власти, поиски). Иногда такой выбор формы явно нарушает норму языка, например распространившееся в последнее время в речи официальных лиц внешнеполитического ведомства слово "озабоченности". Повелительная форма глагола в публицистике используется как средство привлечения внимания собеседника: посмотрите, давайте подумаем, вспомните, обратите внимание. Иногда встречаются стилистически возвышенные формы творительного падежа: властию, жизнию, страною, кровию. Настоящее время глагола используется для сообщений о событиях, запланированных на будущее. Такая форма позволяет подчеркнуть актуальность УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 36 из 251 предстоящих событий: Завтра начинается визит в Санкт-Петербург федерального канцлера Германии. На следующей неделе открывается книжная ярмарка. Форма прошедшего времени более частотна в сравнении с другими книжными стилями и служит для сообщений о происшедшем: У саперов украли тротил. Задержаны продавцы фальшивых Интернет-карт. Преступник сбежал после вынесения приговора. В Македонии подписано мировое соглашение. Типично использование производных предлогов: в ходе, на основе, в качестве, на базе, на пути, в сторону, в духе, в интересах, с учетом, в условиях, в свете, в направлении, по причине. Для публицистики характерно частое употребление инверсионного порядка слов, что позволяет поставить на первое место в предложении тему сообщения: Новые формы хозяйствования предложили архангельские предприниматели. Человек пострадал от пожара в пятиэтажке на улице Обручева. Для того чтобы усилить эмоциальное воздействие, подкрепить выражаемую мысль ставятся риторические вопросы: Разве Пушкин объяснялся без конца в любви к народу? Разве заградительные пошлины смогут улучшить качество отечественных автомобилей? Чем же москвичи и гости столицы хуже берлинцев? ТЕМА 17. ЖАНРЫ ПУБЛИЦИСТИКИ 17.1. Понятие жанра 17.2. Газетные жанры 17.3. Журнальные жанры 17.4. Жанры телевизионных и радиопередач 17.5. Жанры политической литературы 17.6. Жанры публичной политической речи 17.1. Понятие жанра Под жанрами в теорий журналистики понимаются устойчивые типы публикаций, объединенных сходными содержательно-формальными признаками. Подобного рода признаки называются жанрообразующими факторами. В качестве основных выделяют следующие факторы: предмет отображения, целевая установка (функция) отображения, метод отображения. Знание жанровых признаков позволяет журналисту лучше представить цели своего творчества, целенаправленно подобрать материал и представить его в соответствии с требованиями жанра. Читателю и зрителю знание жанровых особенностей помогает сориентироваться в мире публицистических произведений, найти интересующие его материалы и более ясно представить себе информационные возможности публикаций различного типа. Таким образом, понимание жанровой специфики публицистических произведений значимо как для автора, так и для адресата. В формировании набора характеристик публицистических текстов, предопределяющих их жанровую принадлежность, наиболее значительную роль играет метод отображения действительности. В журналистике существуют три главных способа отображения: фактографический; аналитический; наглядно-образный. Первый и второй способы отличаются один от другого прежде всего степенью глубины проникновения в суть предмета отображения. Первый способ нацелен на фиксацию неких внешних, очевидных характеристик явления, на получение кратких сведений о предмете (что, где и когда произошло?). УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 37 из 251 Второй способ нацелен на проникновение в суть явлений, на выяснение скрытых взаимосвязей предмета отображения. Третий способ наглядно-образного отображения действительности нацелен не только и не столько на фиксацию внешних черт явления или рациональное проникновение в суть предмета, сколько на эмоционально-художественное обобщение познанного. Нередко это обобщение достигает такого уровня, который называется публицистической (или даже художественной) типизацией, что сближает журналистику с художественной литературой. На основе этих способов выделяются три группы жанров: информационные, аналитические, художественно-публицистические. Перед каждой группой жанров журналистика ставит свои задачи. Информационные жанры. Если речь идет об оперативном информировании журналистом своей аудитории, то оно должно быть в первую очередь нацелено на наиболее важные для нее события, явления, связанные с базовыми, наиболее актуальными ее потребностями, а также должно способствовать формированию у читателя максимально точной картины окружающей его реальности. Аналитические жанры. Если же речь идет о более глубоком исследовании (анализе) действительности, о разъяснении, истолковании, интерпретации актуальных проблем, сути и значения современных событий, процессов, ситуаций, то эти исследуемые проблемы, события, процессы, ситуации должны рассматриваться журналистом во взаимосвязи с другими феноменами, соотноситься с более фундаментальными, более значимыми явлениями, закономерностями, тенденциями развития различных сторон общественной жизни. Художественно-публицистические жанры. Если же журналист "опосредует" действительность в эмоционально-образной форме, передает аудитории свое представление об актуальной реальности с помощью художественной типизации, то он должен осуществлять ее таким образом, чтобы не исказить реальное положение дел, которого касается эта типизация. Именно это и отличает ее от типизации, основанной на вымысле, на безграничной фантазии автора, свойственной собственно художественному творчеству (но не публицистическому!) как таковому." (Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2000, с. 7-8). 17.2. Газетные жанры Информационные жанры Аналитические жанры Художественно-публицистические жанры В газете основную часть публикаций составляют тексты информационных жанров, меньше - аналитических жанров и еще меньше - художественно-публицистических жанров. Рассмотрим более подробно каждую из групп. Информационные жанры 1. Заметка. Наиболее характерным для этого типа жанров является заметка. Заметка обычно сообщает факты (достоверные сведения о свершившихся событиях), может содержать предположения (прогнозы, гипотезы, версии), оценочную информацию, нормативную информацию (сообщения о новых законах и УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 38 из 251 правилах), рекомендации. Существует несколько разновидностей заметок. Событийная заметка содержит сообщение о каком-либо событии или положении дел в какой-либо сфере. Анонс сообщает о предстоящих культурных мероприятиях, выставках, концертах, открытии новых сооружений. Аннотация информирует о вышедших книгах, статьях. Заметка может представлять собой и мини-рецензию. Одна из разновидностей заметки - блиц-портрет. Такая заметка содержит краткие сведения о человеке с целью дать аудитории первичное представление о его личности. Мини-обозрение представляет собой фактологическую заметку, в нем описано не одно событие, а некоторая совокупность событий, объединенных временем или темой. Мини-история часто встречается в изданиях для семейного чтения, предметом отображения в ней является какая-то семейная, любовная, профессиональная или иная жизненная интрига, построенная на взаимоотношениях людей. Мини-совет содержит информацию программного типа, например советы по хозяйству, поддержанию здоровья. К содержанию заметки предъявляются требования оперативности и актуальности, ее форма должна отличаться точностью, краткостью и ясностью изложения. опирается не только на хорошее знание фактов, но и верное употребление слов, для чего журналисту полезно обращаться к толковым и энциклопедическим словарям и специальным справочникам, обращать внимание на точную запись имен, должностей, географических названий, наименований учреждений и организаций. Краткость заметки определяется спецификой жанра и отражается на ее языке: в заметке часто употребляются речевые клише (устоявшиеся способы выражения сведений о типичных ситуациях) и сокращенные наименования (аббревиатуры). С точки зрения культуры речи важно, чтобы употреблялись только общепринятые сокращения, малоизвестные сокращения необходимо сопровождать полным наименованием, иначе стремление к краткости отрицательно скажется на ясности сообщения. Ясность заметки является очень важным ее качеством, так как читателю из небольшого по объему текста необходимо извлечь адресованную ему информацию. Точность 2. Информационная корреспонденция отличается от заметки более детальным и широким освещением предмета, может включать в себя некоторые элементы оценки, предписания, прогноза. Она близка по своей сути к репортажу, но отличается от него тем, что автор корреспонденции не присутствует на месте события в момент его совершения и не ставит перед собой задачу дать подробное эмоционально насыщенное описание предмета отображения. Темой корреспонденции часто являются самые обычные события или какие-то локальные ситуации, процессы. 3. Информационный отчет выделяется в особый жанр тем, что имеет предметом отображения различные собрания, партийные съезды, конференции, заседания парламента. Цель отчета - сообщить о принятых решениях, при этом важно точно изложить формулировки принятых решений, чтобы не создать неприятностей, связанных с искажением информации. 4. Информационное интервью публикуется с целью довести до сведения читателей мнение компетентного лица о каком-либо событии. Здесь особенно важны подробности события, уточнение его места и времени. Такое интервью содержит вопросы конкретного характера и достаточно лаконичные ответы, а при необходимости - дополнительные вопросы, уточняющие технические детали, упомянутые в УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 39 из 251 ответах на главные вопросы. Такие дополнительные вопросы необходимо задавать, чтобы сделать понятными для читателя употребляемые специалистом профессиональные термины. 5. Блиц-опрос содержит ответы на один и тот же вопрос разных лиц, его цель - краткое извещение аудитории о существовании каких-либо мнений, взглядов, предпочтений. Блиц-опрос интересен, если содержит разнообразные мнения. 6. Публикация типа вопрос-ответ возникает в результате соединения вопроса читателя и ответа на него либо самого журналиста, либо какого-то компетентного лица. Специфическая черта этого жанра неразрывное единство вопроса и ответа. Привлекательность этого жанра заключается в том, что в сравнении с обычной заметкой ответ на вопрос может быстрее привлечь внимание читателей. Так бывает, если в редакцию поступил вопрос, интересный многим, касающийся важных событий. 7. Репортаж является одним из наиболее излюбленных жанров отечественных журналистов. Первоначально жанр репортажа представляли публикации, извещавшие читателя о ходе судебных заседаний, парламентских дебатов и т.п. Позднее такого рода репортажи стали называть отчетами. Своеобразие жанра репортажа возникает, прежде всего, в результате развернутого применения, метода наблюдения и фиксации в тексте его хода и результатов. Задача любого репортера заключается в том, чтобы дать аудитории возможность увидеть описываемое событие глазами очевидца (репортера), т.е. создать "эффект присутствия". Для репортера важно не только наглядно описать какое-то событие, но и рассказать о нем так, чтобы вызвать сопереживание читателя. Способами достижения этой цели являются изложение динамики события или изложение динамики авторских переживаний. 8. Некролог - это извещение о смерти людей (прежде всего - известных данной аудитории). Он обычно содержит краткую биографию умершего, сведения о том, где и как он работал, о его достижениях и наградах, слова прощания и выражения скорби по умершему. Аналитические жанры Средства массовой информации не только сообщают новости, но и стремятся найти причины происходящих событий, выявить их взаимосвязи, объяснить читателям смысл происходящих событий, оценить влияние на жизнь общества решений власти или заявлений политиков. В силу этого сложилась достаточно разветвленная система аналитических жанров, которые со временем модифицируются и пополняются новыми типами. Аналитические жанры предполагают не только серьезное и глубокое содержание, но и большее разнообразие языковых средств, более высокий уровень владения стилистическими средствами языка. 1. Аналитический отчет. Предметом журналистского аналитического отчета, как и отчета информационного является результат публичного общения людей на собраниях, заседаниях съездах. Аналитический отчет отличается от информационного целью - она состоит не в сообщении о ходе собрания, а в том, чтобы показать взаимосвязь тех или иных суждений, оценок, выводов, предложений, содержащихся в речах выступавших, с реальными проблемами, существующими в данный момент в жизни города, района, страны. И уже исходя из такого соотнесения, вынести оценку данным выступлениям. Внимание аудитории направляется от содержания выступлений к событиям реальной жизни, что позволяет самим читателям судить о позиции участников собрания. Автор аналитического отчета может выбирать только самые интересные выступления, давать им свою трактовку и объяснение, но делать это необходимо так, чтобы аудитория смогла легко отличить мысли автора отчета от мыслей, прозвучавших в выступлениях участников форума, и представить себе объективную картину происходившего. Объективность аналитического отчета во многом зависит от избираемых языковых средств. В некоторых отчетах в зависимости от симпатии журналиста съезд одной из партий может быть описан как очень плодотворный, открывший новые перспективы перед всем обществом, а другой - как традиционный, не принесший ничего нового, повторивший уже известное. Другой пример. Известно, что все партии проводят не только открытые, но и закрытые заседания съездов. В отчетах эти мероприятия именуются как "прошедшие в обстановке конфиденциальности", если партия журналисту нравится, либо как "прошедшие в условиях повышенной конспирации и строгой секретности", если партия журналисту не нравится. Вообще, аналитический отчет должен отличаться от памфлета преобладанием стилистически нейтральных слов с ясным понятийным значением, конечно, и эмоционально окрашенная лексика возможна, но лучше, если она будет присутствовать во вводных конструкциях и высказываниях, содержащих оценки журналиста, а не в информационной части текста. Язык аналитического отчета характеризуется обилием политологических и экономических терминов, содержащихся как в изложении речей участников собрания, так и в комментариях. Этим определяется УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 40 из 251 необходимость разъяснять читателям редкие, малоупотребительные, недавно появившиеся термины. Отчеты отличаются достаточно сложными синтаксическими конструкциями, которые вводят прямую речь, предваряют изложение в косвенной речи, выделяют комментарий. 2. Аналитическая корреспонденция представляет собой жанр, похожий и на отчет, и на репортаж, но имеет особую цель - сообщение о событии и его истолкование. Это сообщение может включать в себя "живое" наблюдение, фрагменты выступлений, "свернутый" пересказ происходившего. Истолкование представляет собой выяснение причин события, явления, определение его значимости, прогнозирование его развития. В центре внимания текстов этого жанра находится один значительный факт, все остальные детали, примеры, суждения служат вспомогательным материалом для его всестороннего освещения. Этим аналитическая корреспонденция отличается от статьи, где цель иная - обосновать суждение по поводу какого-то общезначимого явления. 3. Аналитическое интервью отличается от информационного своей целью - это не просто получение информации о событии, а выявление причинно-следственных связей данного события, вынесение оценок, прогноз. Роль журналиста в таком интервью - задать своими вопросами направление анализа, получить у собеседника развернутые ответы. 4. Аналитический опрос имеет сходные черты с информационным, но отличается характером вопросов. Он посвящен важным политическим темам, событиям экономической, культурной жизни. Это может быть выяснение мнения известных артистов по поводу новой пьесы и т.п. Здесь журналист должен сформулировать вопрос, предполагающий развернутый ответ. 5. Беседа иногда отождествляется с интервью, поскольку имеет значительное сходство с ним, прежде всего - двусоставность текста. В обоих случаях есть обмен мыслями, репликами. Различие этих жанров состоит в роли журналиста... В интервью журналист только задает вопросы, и основное содержание публикации определяется ответами на них. В беседе журналист является равноправным партнером по коммуникативному акту, а значит, и создателем содержания будущего текста. Беседа широко использовалась на страницах прессы на протяжении многих лет. "Беседы за "круглым столом"" велись на страницах "Известий", "Литературной газеты", других изданий. Участие журналиста в беседе позволяет более всесторонне рассмотреть предмет разговора, уточнить ответы, соотнести их с другими известными журналисту фактами. Этот жанр требует подготовки журналиста к обсуждению избранной темы, точных представлений о предмете разговора. Особую сложность представляет собой беседа с должностными лицами, незаинтересованными в широком гласном обсуждении результатов их работы. 6. Комментарий может быть как методом, так и жанром журналистики. Как метод он применяется во всех формах публикаций. Как жанр комментарий выделился из краткого аналитического сообщения типа корреспонденции в начале XX в. В комментарии содержится реакция на новое явление, активно обрисовываются проблемы, раскрываются взаимосвязи обнаруженного предмета. Комментарий (за исключением кратких форм) представляет собой структуру доказательного рассуждения по поводу какого-то одного основного вопроса. Комментарий содержит ряд типичных структурных элементов: сообщение о комментируемом событии и формулировка задачи комментария; формулирование возникших в связи с этим событием вопросов; изложение комментирующих фактов и мыслей, деталей; формулировка тезисов, отражающих отношение автора к отображаемому событию (Тертычный А.А. Жанры периодической печати. - М., 2000, с. 122). Особую роль играет качество поставленных по поводу события вопросов, их актуальность, проблемность, точность. Они влияют на качество аргументов и обоснованность общего логического вывода. Без ясного вывода последовательность мысли автора может быть не уловлена аудиторией. Успех комментария во многом зависит от того, насколько правильно он построен. Читателю необходимо дать возможность понять, о чем собственно идет речь, какие аргументы комментатор приводит в пользу своей позиции, какие решения предлагает. 7. Социологическое резюме - новый жанр, возникший в российской печати в последние годы в связи с активизацией политической жизни и развитием социологических исследований. Социологическое резюме содержит краткое изложение итогов каких-либо социологических исследований. Аналитический характер такой публикации определяется тем, что журналист обращается к материалам, которые сами по себе представляют анализ действительности и тем, что журналист может соотносить данные различных социологических исследований, комментировать их. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 41 из 251 Резюме дает адаптированное к информационным ожиданиям аудитории газеты изложение результатов научного исследования, без указания и обсуждения методов их получения. Напоминая по форме научно-популярный жанр, резюме обладает функцией воздействия: характеризуя расстановку политических сил, оно побуждает массового читателя делать свой выбор, который в массовом сознании часто определяется предпочтениями большинства. 8. Анкета - жанр, связанный с методом сбора информации - анкетированием, которое дает в распоряжение журналиста достаточно сложный и разнообразный материал, требующий упорядочения. Публикации в жанре анкеты в настоящее время появляются на страницах многих газет и журналов ("Независимая газета", "Литературная газета", "Вечерняя Москва" и т.д.). Популярность этого жанра объясняется тем, что он позволяет удовлетворять потребности аудитории в знании того, как реагируют на определенные общественные явления различные социальные группы. 9. Мониторинг - это тип публикаций, связанных с одноименным видом социологического исследования. Мониторинг представляет собой "слежение", систематически повторяющийся замер одних и тех параметров какого-либо социального явления. Он требует специальной социологической подготовки и часто выполняется социологами, журналист в этом случае редактирует материал исследования. 10. Рейтинг - публикация с целью осуществить "ранжировку" сходных явлений по какому-либо признаку. Явления, относительно которых составляются рейтинги, принадлежат самым разным сферам деятельности экономике, финансам, политике, культурной жизни, спорту и т.д. Рейтинги часто публикуются как в специализированных, так и в общественно-политических изданиях. Например, "Независимая газета" публикует рейтинги влиятельности российских политиков, рейтинги банков, телеканалов. 11. Рецензия - это жанр, основу которого составляет отзыв о произведении художественной литературы, искусства, науки, журналистики. Суть жанра - выявить отношение рецензента к произведению и увидеть в нем то, что незаметно непосвященному. Это требует от журналиста глубоких познаний в определенной сфере, искусстве. От других жанров рецензия отличается тем, что рассматривает не явления реальной действительности, а информационные явления - книги, фильмы, телепередачи. Рецензия должна преследовать важную цель - помочь аудитории оценить широко известное произведение, разобраться в вопросах искусства и литературы. Рецензия обычно содержит суждения и оценки и тем самым относится к аналитическим жанрам. В современной прессе рецензии рассматривают какую-либо одну сторону произведения - тему, мастерство автора, работу режиссера или исполнителей. В последнее время появляются новые тематические виды рецензий - рецензии на документальные и мультипликационные фильмы, на телепередачи, рекламные ролики, музыкальные клипы, так как эти виды произведений все чаще попадают в центр общественного внимания. Как отмечают многие ведущие деятели культуры современной России, рецензии часто облечены в жесткую ироничную форму, являются скорее личными опусами, чем профессиональными публикациями. В этой связи вновь стоит вспомнить о речевом этикете, о культуре общения. Авторитет критики достигается, прежде всего, объективным отношением к рецензируемому труду, аргументированным анализом, интеллигентной формой выражения мыслей. Это требует от журналиста постоянного внимания к стилистической и эмоциональной окраске употребляемых слов. 12. Статья является главным жанром аналитической журналистики. Она дает подробный обзор и анализ актуальных событий и ситуаций, опирается на самые различные методы работы журналиста, разъясняет происходящие процессы и ориентирует читателя на дальнейшие самостоятельные размышления. Статья может иметь различные жанровые разновидности. Общеисследовательская статья анализирует широкие общезначимые вопросы: пути развития страны, уровень нравственности в обществе, выбор верного курса внешней политики. Такая публикация требует высокого уровня обобщения, глобальности мышления. Общественная роль статьи снижается, если она перестает быть исследовательской и превращается в пропагандистскую. Для националистической и консервативно-коммунистической прессы характерно постоянное стремление подменять анализ действительности пропагандой. Однако и в демократической печати нередко, особенно в 1993 и 1996 гг., пропагандистские статьи публиковались очень активно, имея лишь форму аналитических публикаций. Автору статьи необходимы теоретические знания проблемы, жизненный опыт, умение сформулировать тезисы публикации и соотнести их с фактами, следуя избранной концептуальной линии. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 42 из 251 статья обращена к актуальным повседневным проблемам промышленности, сельского хозяйства, образования и т.д. В таких статьях анализируется положение дел в определенной отрасли или на отдельном предприятии, ставится задача вынести на суд общественности анализ ситуации и какие-то конструктивные предложения. Описание проблемной ситуации требует ее оценки с разных сторон и поиска разрешения проблемы, предложения программы действий. В зависимости от подготовленности читателей, которым адресована газета (специалистам данной отрасли или более широкому кругу), журналист определяет степень уместности профессиональной лексики и необходимость разъяснения деталей. Полемическая статья представляет собой выступление с критикой взглядов политических оппонентов, представителей иной научной школы. Некоторые издания публикуют полемику довольно часто (например, "Независимая газета", в других изданиях полемические статьи появляются в ходе предвыборных кампаний. Практико-аналитическая Этот жанр предполагает соблюдение ряда правил ведения полемики как по содержанию, так и по речевой форме. Авторами полемических статей часто выступают не журналисты, а политики, экономисты, ученые, специалисты в различных областях производства, техники. Поэтому представителям самых разных профессий надо быть готовыми к написанию статей. Создание полемического текста должно начинаться с четкого формулирования главной мысли. Эту мысль необходимо сделать ясной для читателя. При написании статьи важна доказательность доводов, подбор серьезных фактов. Серьезность фактов состоит в надежности их источников и достаточности факта для выведения широких заключений. Важным требованием к автору полемической статьи является требование сочетать логические доводы с эмоциональными средствами речи, разграничивать факты и мнения. Недопустимо приписывать словам оппонента тот смысл, который они не могут иметь, или тот, который оппонент вовсе не желал выразить. Установка на взаимопонимание участников полемики - важное условие ее конструктивности. Достичь такого взаимопонимания невозможно без уверенного владения нормами литературного языка. 13. Журналистское расследование выделяется среди других жанров своим предметом. В центре его заметное негативное явление (громкое преступление, чрезвычайное происшествие, напряженная обстановка в каком-либо регионе или на предприятии). Проведение такого расследования требует высокой культуры общения как от журналиста, так и от других его участников. Прежде всего, обсуждаться должны общественно-значимые факты, а не обстоятельства личной жизни. Корректными должны быть как вопросы, так и ответы на них. В объективности результатов расследования заинтересовано, прежде всего, общество в целом. Художественно-публицистические жанры Художественно-публицистические жанры являются наиболее сложными. Здесь, наряду с содержанием, особую эстетическую роль играет форма. Это предполагает повышенную требовательность к языку, художественной образности, эмоциональной насыщенности. 1. Очерк. Центральное место среди этих жанров занимает очерк. Очерк сочетает в себе репортажное, исследовательское и писательское начала. Он не просто сообщает факты и выводы, но и художественное обобщение и осмысление действительности. В отличие от аналитических статей, в очерках вполне уместны метафоры и другие художественные приемы. Выделяют такие разновидности очерка, как портретный очерк и проблемный очерк. 2. Фельетон является сатирическим жанром. Его цель - осмеяние всевозможных пороков. Успех фельетона зависит от четкости изложения фактов и языкового вкуса фельетониста. 3. Памфлет. К фельетону близок памфлет. Если фельетон высмеивает отрицательное явление, то памфлет - героя, который представляется автору носителем опасного общественного зла. 4. Пародия представляет собой сатирическое изображение чужой речи: литературного произведения, политического выступления, научного или философского сочинения. 5. Малым жанром является сатирический комментарий, который отличается от аналитического УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 43 из 251 установкой на использование художественных средств (иронии, гиперболизации). Пример такого комментария - рубрика "Филантропия" в "Независимой газете". 17.3. Журнальные жанры В журналах значительно меньше представлены информационные жанры. Основные жанры литературнохудожественных и общественно-политических журналов: статья, очерк, рецензия. Нередко в журналах публикуются обзоры и беседы. Подготовка журнальных публикаций, как и газетных, требует серьезной работы над текстом автора и редактора (устранения грамматических и стилистических ошибок, совершенствования содержания и структуры текста). Русские писатели-классики внесли ценнейший вклад в осмысление стилистических проблем публицистики, выработку критериев оценки языка, публицистических произведений. Они призывали неутомимо трудиться над слогом, тщательно шлифовать каждую фразу, заботиться о краткости, точности ясности текста. Классики высоко ценили сжатость и простоту языка, рекомендовали добиваться полного соответствия слов выражаемым мыслям. 17.4. Жанры телевизионных и радиопередач Жанры радио и телевидения формировались на основе газетных, но отличаются от них устной формой речи. На телевидении устный текст дополняется видеорядом, что позволяет телевидению модернизировать традиционные жанры прессы и создать новые. 1. Информационные жанры. Основным типом информационной передачи на телевидении и радио является выпуск новостей. В рамках такой передачи могут чередоваться различные информационные жанры, общие для электронных и печатных средств массовой информации: корреспонденция, репортаж, интервью, информационный отчет, блиц-опрос. Телевизионные интервью в прямом эфире для информационных программ давать значительно сложнее, чем интервью газете. Неподготовленная устная речь прозвучит красиво только при наличии у человека устойчивых навыков речевой культуры. Здесь одинаково важны и содержательная, и внешняя стороны речи. Внешняя красота речи заключается в ее размеренности, четкости, плавности (отсутствии долгих пауз и резких переломов синтаксической конструкции предложений). Жанр информационного интервью предлагает краткие ответы по существу вопросов, здесь неуместны лишние детали и длинные вводные фразы. Умение давать интервью оказывает существенное влияние на имидж должностного лица и организации, которую данный чиновник представляет. 2. Аналитические жанры журналистики представлены в еженедельных телевизионных аналитических программах, которые включают: аналитические отчеты, интервью и опросы, беседы, комментарии. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 44 из 251 Политические обозреватели телевидения приводят в своих передачах итоги социологических исследований, рейтинги. Мониторинг в таких передачах осуществляется в виде серии репортажей, объединенных общей темой. Журналистское расследование также является и газетным, и телевизионным жанром. Художественно-публицистические жанры на телевидении весьма разнообразны. Среди них научнопопулярные передачи, передачи, рассказывающие зрителям о театре и кино, сатирические передачи, например "Итого" с Виктором Шендеровичем на канале ТВ-6 (в этой передаче соседствуют такие жанры, как памфлет, пародия, сатирический комментарий, шутка). Специфически телевизионными и очень популярными жанрами являются телеигра, ток-шоу, информационно-развлекательная передача. Ток-шоу - передача, в которой участвуют ведущий, главные герои (известные люди, специально приглашенные на передачу) и зрительный зал. Передачи такого типа могут быть посвящены как общественно-значимым темам ("Глас народа", "Пресс-клуб"), так и обсуждению проблем личной, семейной жизни ("Я сама"). Участие в передачах типа ток-шоу связано с соблюдением некоторых правил речевой культуры и культуры общения. От ведущего ожидается умение сфокусировать внимание всех участников на теме передачи, предоставление слова участникам с различными взглядами на обсуждаемую политическую, экономическую, техническую проблему. От зрителей, участвующих в передаче, ожидаются краткие и ясные вопросы по обсуждаемой теме, от экспертов - понятные широкой публике комментарии. Большинство телевизионных передач представляет собой соединение различных жанров. Репортаж и интервью могут быть включены в передачи самого различного типа. В еженедельной аналитической программе могут быть представлены материалы самых разных жанров. Одна и та же передача может соединять в себе журналистское расследование и ток-шоу. Технические возможности телевидения дают журналисту значительные преимущества в оперативности и наглядности представления информации зрителю; но вместе с тем и высокие требования к речевой культуре журналиста и участников передач особенно важны именно на телевидении, поскольку в эпоху прямого эфира нет возможности заранее готовить или редактировать текст. Большое внимание тележурналист должен уделять точности и логичности речи. Внимательный зритель всегда заметит несоответствие комментариев журналиста передаваемому видеоряду. Серьезные требования культуры речи должны учитываться при подготовке и ведении выпусков новостей. Прежде всего необходим удобный для восприятия новой информации темп речи и правильное интонирование высказываний. Поскольку адресатом новостей является максимально широкая аудитория, в информационных сообщениях должно быть как можно меньше специальной лексики и сокращенных слов. Вновь вводимые в речевой обиход термины, заимствования, аббревиатуры должны сопровождаться кратким пояснением. Эффективная коммуникация в обществе невозможна без понимания зрителем основного содержания информационных программ. 17.5. Жанры политической литературы К политической литературе относятся книги и брошюры, адресованные широкому читательскому кругу и имеющие чаще пропагандистский характер. Среди этой литературы можно выделить партийные предвыборные программы, материалы партийных съездов и пленумов, политические портреты и биографии политиков, а также их автобиографии, очерки о важнейших событиях новейшей истории. Перед авторами такой литературы стоит непростая задача - разъяснить свои политические взгляды, убедить читателя в их правильности и при этом сделать чтение такой книги интересным и приятным для читателя занятием. Это требует от автора мастерского владения словом и соединения в тексте изложения политических программ с деталями крупных событий, эпизодами политической карьеры, размышлениями о жизни философского плана. Среди наиболее известных книг последнего десятилетия можно назвать "Исповедь на заданную тему" Б. Ельцина, книгу С. Говорухина "Криминальная революция в России", сборник статей, выступлений, интервью "Неизвестный Руцкой: политический портрет", "Вариант дракона" Ю. Скуратова. 17.6. Жанры публичной политической речи УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 45 из 251 Жанры публичной речи определяются ситуациями и целями выступлений, в соответствии с которыми подбираются подходящие стилистические средства. Различают три группы жанров публичной речи, которые имеют свою специфику. произносятся предвыборные речи кандидатов, речи в поддержку кандидатов, речи в поддержку или против проводимого политического курса, делаются политические заявления. Главные качества речей на митингах - яркость, убедительность, запоминаемость. В таких речах уместны простые, понятные лозунги, нейтральные и разговорные слова и конструкции, отдельные элементы высокого стиля, понятные широкой общественности. На митингах На заседаниях парламента и региональных законодательных собраний депутаты выступают с речами в поддержку и против обсуждаемых законопроектов, задают вопросы авторам законопроектов, высказываются по повестке дня, по мотивам голосования, по процедурным вопросам. Парламентские выступления требуют более сложных и разнообразных речевых средств, большей строгости и точности речи. В них не обойтись без юридической и экономической терминологии, сложных оборотов официально-деловой речи. В стенах парламента неуместны разговорные, а тем более жаргонные лексические и фразеологические единицы. Парламентские выступления должны быть одновременно и деловыми, и убедительными для участников заседания. Это делает необходимым использовать в парламентских речах эмоционально окрашенную литературную лексику. Убедительность достигается также логичностью речи и выразительностью синтаксического строя речи. На официальных церемониях награждения, вступления в должность их участники выступают с торжественными, приветственными и ответными речами. Официальные выступления на торжественных церемониях представляют собой особую группу жанров, стиль которых должен соответствовать значимости события и обстановке. В таких случаях принято обращаться к высокой книжной лексике, высказываться кратко и официально. ТЕМА 18. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ И НОРМЫ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ 18.1. Правильность речи 18.2. Точность речи 18.3. Чистота речи 18.4. Логичность речи Культура речи образованного человека предполагает постоянную заботу о таких качествах речи, как правильность, точность, логичность, богатство и выразительность. Нормы речевого поведения в любой ситуации, в рамках любого стиля определяются нравственным содержанием человеческих отношений. Состояние культуры речи в обществе определяется как уровнем социально-речевого взаимодействия, так и уровнем межличностного общения. Влияние публицистического стиля на речевую культуру всего общества огромно. Поэтому общение в рамках этого стиля требует особого внимания к содержанию и форме высказываний. 18.1. Правильность речи Орфографическая правильность Орфоэпическая правильность Грамматическая правильность УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 46 из 251 Правильность речи состоит в соблюдении принятых в данное время литературных норм, отраженных в словарях, грамматических справочниках, правилах орфографии и пунктуации. Орфографическая правильность Орфографическая правильность необходима для более легкого и быстрого восприятия письменного текста и обеспечивается твердым знанием соответствующих правил. Для газетной практики последних лет характерны две типичные орфографические ошибки: неверное употребление прописных букв; неуместное использование кавычек. Прописная буква употребляется значительно шире, чем это предусмотрено действующими правилами. Пишут с прописной буквы все слова в названии партии, учреждения, фирмы. По правилам вполне достаточно написать с прописной буквы первое слово в названии. С прописной буквы иногда пишут названия должностей различного уровня, хотя правило касается только высших государственных должностей. Расширенно используются и кавычки. Иногда можно увидеть заключенными в кавычки названия населенных пунктов (чаще поселков), районов города. Орфоэпическая правильность Орфоэпическая правильность заключается в соблюдении: правил произношения и ударения, интонационных норм. Ошибки в постановке ударения встречаются в речи партийных активистов и депутатов, их можно легко избежать обратившись к словарям. Ударения указываются не только в специальных орфоэпических словарях и справочниках ударений, но и во многих словарях других типов. Типичными интонационными ошибками являются неправильная постановка логического ударения (выделение во фразе не главных по смыслу слов), вопросительная интонация в повествовательной фразе, паузы, нарушающие синтаксическую структуру фразы. Интонационные ошибки предотвращаются подготовкой к публичной речи (предварительным прочтением текста вслух) и контролем за звучанием собственной речи. Грамматическая правильность Грамматическая правильность речи складывается из соблюдения норм морфологии и синтаксиса современного русского литературного языка и состоит в правильном выборе морфологических форм слова и верном построении словосочетаний и предложений. Новые общественные и экономические отношения привели к изменению значений некоторых слов, а тем самым и к изменениям в функционировании грамматических категорий. Некоторые слова, ранее не имевшие формы множественного числа, в современной речи получили такую форму: администрации, бюджеты, экономики, риски, стратегии, приоритеты, подходы, структуры. Такая форма связана с необходимостью наименования ряда объектов, ошибки в этих случаях происходит изменение нормы. В то же время словоформы реальности, озабоченности представляются нарушениями нормы, т.к. искажают лексическое значение слова. В области словообразования современная газетная речь отличается активностью использования некоторых приставок и суффиксов. Хотя словопроизводство в языке - естественный и необходимый процесс, далеко не все новообразования украшают нашу речь. Рассмотрим для примера использование суффикса изация: информатизация, гуманитаризация, фермеризация, регионализация, криминализация и даже витринизация магазинов. В ряде случаев читателю будет не ясно значение такого слова, лишенного конкретного образа и созданного по шаблону. Главная проблема современного словообразования состоит, однако, не в злоупотреблении отдельными УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 47 из 251 суффиксами, а в смешении словообразовательных средств с разной стилистической окраской. В рамках одной газетной статьи можно встретить и специальные термины типа векселизация, и публицистические ярлыки типа гайдаризация, зюгановщина и вульгарные слова типа чернуха, кидала, безнал, компра. Сочетание одного и того же суффикса с разными основами порождает слова разных стилей, в зависимости от того, получает ли производное слово специальное, строго ограниченное значение, приобретает ли оно яркое образное значение или приблизительное значение, что характерно для просторечия. Сказанное выше подводит нас к выводу о том, что пишущий должен обращать внимание на то, какую окраску придают слову словообразовательные средства, и использовать их в соответствии с жанром. В аналитической статье можно употребить специальные термины, но неуместно употреблять слова с неопределенным значением, слова, имеющие грубую, жаргонную окраску. С другой стороны, в памфлете возможны разговорные слова и новообразования, не выражающие научного понятия. Среди типичных морфологических ошибок в современной газетной речи часто встречаются: замена падежного управления существительных предложным (стратегия об уничтожении вместо стратегия уничтожения, анализировать об этом вместо анализировать это); замена косвенного падежа существительных конструкций с как (мы привыкли к войне как нечто само собой разумеющееся); неправильный выбор падежа (Один из первых прибыл директор). В устной и письменной публицистической речи все чаще встречаются конструкции с предлогами вместо падежных конструкций: опыт в работе / опыт работы, курс на реформы / курс реформ, анализ на влажность / анализ влажности, план во выпуску / план выпуска, неудача со спектаклем / неудача спектакля, факты об утрате / факты утраты, превосходить в знаниях / превосходить знаниями, известный по своим открытиям / известный своими открытиями, министерство по налогам / министерство налогов, обсуждение по кандидатуре / обсуждение кандидатуры. Подобные словосочетания ведут к утрате предлогами точного значения, к речевой избыточности и одновременно невнятности, что отчетливо заметно в следующих примерах: Телеграммы в категории срочная принимаются вне очереди. Мы ни в коем случае не преследуем цели для ограничения наших гостей. Каждая партия предлагает свои рецепты на возрождение России. Нужно определить, для кого адресованы наши издания. Бронированные двери, облицованные из ценных пород. Выборы могут обернуться для российских налогоплательщиков в сотни миллионов рублей. Особенно широко распространился предлог "по", ставший универсальным средством соединения слов в словосочетания: o o o o o o o o концентрация по угарному газу; задолженности по зарплате; шаги по недопущению; договоренность по Карабаху; заявление по боснийским сербам; советовался по этой тактике; расхождения по правам человека; инициатива по Чечне. Не менее широко и бессмысленно употребляется предлог "о": o o o Было подчеркнуто о необходимости… Я хотела об этом описывать отдельно… Я имел в виду об их политической судьбе… УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 o Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 48 из 251 Там понимают о том, что кризис неотвратим. Неправильный выбор падежа наблюдается в следующих примерах: Именительный падеж употреблен вместо косвенного: o Нужно иметь в виду и предвыборная кампания. o Мы рассматриваем это не просто как та или иная возможность. Родительный падеж употреблен вместо предложного: o Это спекуляция на нынешних трудностей. o Это роман о провинциальных нравов. o Об этих художников почти ничего не знали. o Они хранились в тайных сейфов. o Вопрос о налогов отодвигается на задний план. Неверный выбор морфологических форм падежа ведет к нарушению синтаксической структуры предложений, например: o o Достигнута договоренность о ряде мер, возможно, открывающими (вместо открывающих) путь к миру. Напомним хронологию событий, чуть не приведшими (вместо не приведших) к кавказскому кризису 18.2. Точность речи Точность речи заключается в соответствии значения высказывания замыслу говорящего и зависит от правильности употребления слов, различения слов близких по смыслу или по форме, соблюдения норм сочетаемости слов. Нарушение точности употребления слова может сделать бессмысленной всю фразу, например: o o o Начали завязываться и восстанавливаться новые связи... Я сделал немало выводов от тех действий, которые я должен предпринять... Имело место нелицеприятное происшествие. Некоторые тенденции в языке современной публицистики свидетельствуют о недостаточно внимательном отношении авторов к точности словоупотребления. Это проявляется в нарушении правил сочетаемости слов, так, например, слово решать встречается в таких выражениях, как решать трагедию, решать конфликт, решать кризис, решать стабилизацию. Здесь явная речевая ошибка слово "решать" не имеет столь широкого значения и сочетаемости. Другое явление - неоправданно широкое употребление слов, лишающее их всякого смысла. Такое употребление получили, например, слова: o проведение, ход борьбы, рассмотрение, вопрос, проблема, структура, меры, внятный, жесткий, определенный, приоритет, пакет, формат и некоторые другие. В некоторых случаях смешиваются значения паронимов, например, слово криминогенный употребляется иногда вместо слова криминальный, слово экология вместо устойчивого выражения окружающая среда, слово озвучить - вместо слов заявить, высказать. Точность речи нарушается в результате опредмечивания абстрактных понятий. В современной публицистической речи нередки выражения: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 49 из 251 o процесс пошел o появился фактор, который может торпедировать... o стабилизация рухнула o набирают социальную направленность... o пока идут усилия по прекращению военных действий... Нарушением точности речи является избыточность, т.е. употребление в словосочетании двух слов, значения которых совпадают. Приведем некоторые примеры избыточности: o Работа по разработке нового закона началась. o политика Украины в области ее позиции по ядерному оружию o внутренний интерьер o полный аншлаг o контактный телефон o краткая аннотация o взаимное сотрудничество o сервисное обслуживание o структурная система Типичным стало удлинение речи с помощью стандартных семантических пустых наполнителей: в ход, в процессе, провели, осуществили, произвели, реализовали, например вместо простой фразы захватили торговцев оружием пишут провели операцию по захвату. 18.3. Чистота речи Чистота речи обеспечивается исключением языковых элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности. Чистота речи предполагает последовательное соблюдение стилистических и этических норм. Необходимость внимательного отношения к чистоте речи в языке средств массовой информации объясняется тем огромным влиянием, которое оказывает печатное, и тем более произнесенное с телеэкрана слово на массовую аудиторию. Публицистическая речь формирует речевую культуру всего общества. Именно поэтому филологи, деятели культуры и вообще все люди, обеспокоенные будущим языка и нравственным состоянием общества полагают недопустимым употребление в публичной речи слов и выражений из уголовного жаргона, что стало модным в газетах самой разной политической направленности (в качестве примера можно отметить "Московский комсомолец"), постоянное употребление бранных слов, ругательств. Нарушение чистоты речи подрывает авторитет средств массовой информации, вызывает неуважение к журналистам и политикам, которые позволяют себе подобную стилистическую смелость. Чистота речи предполагает также стилистически оправданное употребление иноязычных слов и терминов, при этом главным критерием является понятность термина адресату сообщения. Взаимопонимание в обществе возникает только тогда, когда говорящий делает свою речь удобной для восприятия собеседником. В последние годы в газетах и на телевидении часто употребляются такие новые иноязычные слова, как бартер, брокер, инвестиции, клиринг, лизинг, фьючерс, монетаризм, дайджест, импичмент, саммит, брифинг, ноу-хау, форс-мажор, эксклюзивный и многие другие. Социолингвистические исследования показали, что даже представители образованных кругов населения далеко не всегда правильно понимают значения этих слов. Было установлено, в частности, что некоторые понимают "брифинг" как совещание, заседание, "круглый стол", дискуссию, дайджест как мнение, эксклюзивный как актуальный или лучший. Неточное восприятие аудиторией употребляемых в средствах массовой УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 50 из 251 информации слов может порождать в общественном сознании искаженные представления об окружающей экономической и политической реальности. Неточность понимания делает невозможным разумный диалог в обществе. Такая ситуация требует от тех, кто обращается к широкой общественности, позаботиться о понятности своей речи. Иноязычные слова и термины, вполне допустимые в специальных научных журналах, неуместны в информационных публицистических жанрах. Профессор В.В. Колосов по поводу термина писал, что термин всегда по значению точен, но многие обычно не знают его значения. В разговорной речи точность термина утрачивается - и слово запутывает нас, становясь опасным. Нарушением чистоты речи является также использование шаблонов словосочетаний, возникших как метафоры, но обессмысленных и эмоционально потускневших вследствие многократного употребления. Вот некоторые примеры шаблонов: постоянная прописка (не о людях), самые разные, глубинка, добрые (традиции, перемены), отдельные (недостатки, лица), с предельной ясностью, слагаемые успеха, свершения, полюбившийся, своеобразный, сложный, весомый, компетентные органы, прямо скажем, если хотите, подпитка, амбиции, сопричастность, не панацея, новый импульс, настрой, не секрет, не случайно, традиционный. Нередко в речи журналистов встречается выражение глубоко символично по отношению к ситуациям, в которых нет ничего символичного, а есть только желание увидеть символику. От шаблонов отличаются речевые клише - устойчивые выражения, необходимые для краткого и точного изложения информации, например осенняя сессия, введение санкций, подготовка визита, экономическое сотрудничество, согласительная комиссия, глава государства и т.п. Таким образом, главные опасности для чистоты речи - это бюрократизация языка и натиск канцелярского стиля, наплыв заимствований, жаргонизация и вульгаризация общения. 18.4. Логичность речи Логичность речи - это коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументированно оформлять выражаемое содержание. Предметная логичность заключается в соответствии смысловых связей речевых единиц отношениям между предметами и явлениями действительности. Понятийная логичность - это адекватное отражение структуры мысли и ее развития в смысловых связях компонентов речи. Одно из условий логичности высказывания - его непротиворечивость. Однако в политической речи можно найти немало примеров, когда это условие нарушается. Рассмотрим следующий пример: "Военный этап восстановления Конституции России в Чеченской Республике практически завершен. Вместе с тем... в Грозном продолжаются упорные бои". В этом высказывании второе предложение перечеркивает смысл первого. Логическая ошибка содержится и в следующих примерах: Ситуация постепенно улучшается, но обстановка продолжает оставаться сложной. Надо восстановить нанесенный ущерб. Это надо сделать в максимально короткий срок, но, конечно, не без ущерба для качества работы. В некоторых случаях нарушение логичности речи возникает в результате нагромождения метафор, например: Этот певец давно стоит на верхних ступенях первой шеренги мастеров. Мы были уже на грани подъема экономики. Логические ошибки часто встречаются в сочинениях школьников: А разве может поэт, не будучи великим гуманистом, выносить на суд читателя свои самые УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 51 из 251 сокровенные мысли? Что же позволило их поставить на ступень огромного вклада в развитие культуры России? Андрей не может найти свое место в романе. Война! Логической ошибкой является также двусмысленность высказывания: Топор, которым Раскольников совершает убийство, направлен лезвием к герою. История возникновения таких людей крайне интересна. Официально-ледовой стиль используется для сообщения, информирования, в сферах законодательства, делопроизводства, административнопроизводственной деятельности, в деловых бумагах и т.п. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ ТЕМА 11. СПЕЦИФИКА ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ 11.1. Культура делового общения: общая специфические черты 11.2. Формы и культура деловой коммуникации характеристика и 11.1. Культура делового общения: общая характеристика и специфические черты Самый массовый вид общения людей в социуме (обществе) - деловое общение. Без него не обойтись в сфере экономических, правовых, дипломатических, коммерческих, административных отношений. Умение успешно вести деловые переговоры, грамотно и правильно составить деловую бумагу и многое другое в настоящее время стало неотъемлемой частью профессиональной культуры человека: менеджера, руководителя всех уровней, референта, служащего. Для достижения высокой результативности практически в любом виде коммерческой деятельности необходимо владеть определенным набором сведений, знаний, представлений о правилах, формах и методах ведения предпринимательского дела, о принципах делового общения. Культура делового общения содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнерства между коллегами, руководителями и подчиненными, партнерами и конкурентами, во многом определяя их (отношения) эффективность: будут ли эти отношения успешно реализовываться в интересах партнеров или же станут малосодержательными, неэффективными, а то и совсем прекратятся, если партнеры не найдут взаимопонимания. "Бизнес - это умение общаться с людьми", "единственный способ настраивать людей на энергичную деятельность - это общение с ними", - считают истинные руководители, предприниматели. Современный человек должен в этой связи владеть наукой деловых отношений, уметь устанавливать и поддерживать цивилизованные отношения с людьми, преодолевать противоречия, разрешать конфликты, брать на себя в случае необходимости роль посредника, должен уметь обращать свою деятельность во благо других людей, а также своей работы, своего дела. Специфической особенностью делового общения является его регламентированность, т.е. подчиненность установленным правилам и ограничениям. Эти правила определяются типом делового общения, формой, степенью официальности, конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися, а также национально-культурными традициями и общественными нормами поведения. Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социального поведения, в виде этикетных требований, ограничений временных рамок общения. В зависимости от различных признаков деловое общение делится на: устное - письменное (с точки зрения формы речи); диалогическое монологическое (с точки зрения однонаправленности/двунаправленности речи между говорящим и слушающим); УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 52 из 251 межличностное - публичное (с точки зрения количества участников); непосредственное - опосредованное (с точки зрения отсутствия/наличия опосредующего аппарата); контактное - дистантное (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве). Все перечисленные факторы делового общения формируют характерные особенности деловой речи. Так, если деловая письменная речь имеет книжную окраску: "Арендатор обязуется нести полную ответственность за все убытки, которые он может причинять Арендодателю вследствие использования предоставленных площадей не по прямому назначению в соответствии с настоящим договором …", - то деловая устная речь вбирает особенности разных стилей, в том числе разговорного: "Уважаемые господа! Я хотел бы представить на ваш суд доклад под названием "Банковские операции с ценными бумагами в России". Скажу сразу: "Деньги должны работать! Постараюсь привести ряд доводов…". Монолог в деловом общении представляет собой продолжительное высказывание одного лица. Он относительно непрерывен, последователен и логичен, обладает относительной завершенностью, сложен по структуре. Диалог предназначен для взаимодействия между двумя или несколькими собеседниками, причем в обмене информацией речевые партнеры могут меняться ролями. Диалог спонтанен (как правило, не может быть заранее спланирован), эллиптичен (фразы более свернутые, краткие, чем в монологе), экспрессивен. Дистантное, опосредованное общение (телефонный разговор, почтовое и факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается от контактного, непосредственного повышенным вниманием к интонационному рисунку речи (устное общение), краткостью и регламентированностью, невозможностью использования жестикуляции и наглядных предметов в качестве носителей информации. Деловое общение представляет собой широкий диапазон жанровых разновидностей письменного и устного общения. Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фиксирующими социально-правовые отношения - контрактами (договорами), соглашениями и всеми типами сопутствующих документов. Устная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п. Совещания, собрания представляют собой особый тип протокольного общения, в котором по большей части представлена монологическая деловая речь, не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в двух формах - устной и письменной. Реклама, светское общение. Сегодня рамки делового общения расширяются. Реклама, светское общение становятся неотъемлемой составляющей делового общения. Успех предприятия, дела сегодня во многом зависит от умения представить свои позиции в наиболее выгодном свете, заинтересовать потенциального партнера, создать благоприятное впечатление. Поэтому, помимо "читаемой" монологической речи, в практику делового общения все активнее входит подготовленная, но "нечитаемая" монологическая речь (презентационная речь, торжественная речь, вступительное слово на различных встречах), поздравительные письма, этикетные тосты. Владение всеми перечисленными жанрами делового общения входит в профессиональную компетенцию современного руководителя, менеджера. 11.2. Формы и культура деловой коммуникации Деловая беседа по телефону Деловое совещание Пресс-конференция Деловая дискуссия Публичная речь Рассуждая на заданную тему, нельзя не вспомнить две цитаты: одну - философа древности Гая Саллюстия Криспа: "При согласии незначительные дела вырастают, при несогласии - величайшие гибнут" и вторую легендарного С.П. Королёва, поднявшего Россию в космос: "Кто хочет работать - ищут "средства", кто не УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 53 из 251 хочет - "причины"". Общепринятыми формами деловой коммуникации в труде менеджеров, юристов, релайтеров являются деловые беседы, совещания, собрания, переговоры, конференции, разнообразные деловые встречи. Развитие рыночных отношений в нашей стране, интенсификация, наблюдающаяся на всех уровнях предпринимательской коммуникации вследствие эволюции в сфере информатики, порождают необходимость быстрого и беспрепятственного распространения деловой информации, а значит организации и проведения инновационных форм делового общения, таких, как презентации, "круглые столы", пресс-конференции, собрания акционеров, брифинги, выставки и ярмарки новых товаров. В традиционных жанрах деловой коммуникации (публичные речи, интервью, комментарий, консультация) в новых условиях реализуются коммуникативные стратегии фирм или деловых партнеров, которые требуют не только умения самопрезентации, но и умения пропаганды философии компании, организационных ценностей, корпоративной культуры, а также знаний потребительского рынка, финансового рынка, контактных аудиторий, структур власти и т. п. Многоцелевой характер этих жанров требует своих коммуникативных стратегий, технологий, процедур и операций. Специфическими жанрами деловой коммуникации можно считать спор, дискуссию, полемику, дебаты, прения, которые зачастую являются составляющими таких форм делового общения, как совещания, собрания и конференции, а могут иметь и самостоятельное значение. Особенности каждой формы деловой коммуникации включают следующие критерии: цель проведения (зачем?); контингент участников (кто?, с кем?, для кого?); регламент (как долго?); коммуникативные средства реализации намерений (как?); организация пространственной среды (где?); ожидаемый результат (какой?, что "на выходе"?). Самым распространенным контактным методом является разговор. В деловом разговоре варьируются ясно осмысленные цели, интуитивные резоны и бессознательные мотивы. В отличие от беседы разговор представляет собой форму ситуационного контакта. Цель такой коммуникации - обмен информацией по конкретному вопросу. Участников, как минимум, двое, регламент зависит от степени важности предмета и от возможности участников разговора. Коммуникативные средства, как правило, типичные для любой беседы: обмен репликами, вопросами и ответами, мнениями и оценками. Ситуационный контакт обычно включает следующие элементы: обращение; запрос (вопрос, затребование информации или описание ситуации); ответ (представление информации или описание ситуации); согласование действий (взаимодействие); ожидаемый результат (совместные акции, договоренности, решения). Чтобы достичь ожидаемого результата, необходимо, чтобы все компоненты разговора были обоснованы и мотивированы, а пространственная среда организована таким образом, чтобы не было внешних помех и при необходимости была сохранена конфиденциальность (без свидетелей). Эффективность разговора, как и всех коммуникативных жанров, может зависеть не только от компетентности его участников, но и от манеры держаться, двигаться, речевой культуры и умения слушать, самоуправления и способности "вести свою линию", формулировать собственное суждение, обосновывать возражения и пр. "Самое плодотворное и естественное упражнение ума - беседа. Живое слово и учит и упражняет. Противные моим взглядам суждения не оскорбляют меня, а только возбуждают и дают толчок умственным силам" (Монтень). "Хочешь быть умным, научись разумно спрашивать, внимательно слушать, спокойно отвечать и переставать говорить, когда нечего больше сказать" (И. Лафатер, швейцарский мыслитель XVIII в.). К основным функциям любой деловой беседы можно отнести следующие: начало инновационных мероприятий и процессов; контроль и координирование уже начатых мероприятий, акций; обмен информацией; взаимное общение работников одной организации, межличностные и деловые контакты; поддержание деловых контактов с партнерами во внешней среде; поиски, выдвижение и оперативная разработка новых идей и замыслов; стимулирование движения человеческой мысли в новых направлениях. Как правило, деловые беседы планируются заранее. В процессе подготовки определяется предмет УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 54 из 251 беседы, круг вопросов, который целесообразно обсудить, основные намерения, которые необходимо осуществить. При проведении бесед зачастую используются разнообразные документы и материалы, их также нужно заранее подготовить. Особое внимание следует уделить отработке хода беседы: продумать вопросы, которые необходимо задать собеседнику; определить желаемый конечный результат; установить регламент и место проведения беседы; определить ее стратегию и тактику. С другой стороны, нельзя перебивать речь собеседника; негативно оценивать его высказывания; подчеркивать разницу между собой и партнером; резко убыстрять темп беседы; вторгаться в личную зону партнера; пытаться обсуждать вопрос, не обращая внимания на то, что партнер возбужден; не желать понять психическое состояние партнера в момент собеседования. Правильное проведение деловых бесед способствует приросту производительности труда на 20-30%. Некоторые фирмы за рубежом имеют в своих штатах специалистов-беседчиков, идеально владеющих искусством деловой беседы. Структура деловой беседы. Деловая беседа состоит из пяти фаз: 1. 2. 3. 4. 5. начало беседы; передача информации; аргументирование; опровержение доводов собеседника; принятие решений. Очень важной частью беседы является ее начало. Инициатору беседы нужно выработать правильное и корректное отношение к собеседнику, так как начало беседы - это "мост" между партнерами по деловой коммуникации. Задачи первой фазы беседы: установление контакта с собеседником; создание приятной атмосферы для беседы; привлечение внимания к предмету собеседования; пробуждение интереса к беседе; перехват инициативы (в случае необходимости). Исследователями выделены факторы, позволяющие деловой беседе пройти успешно: профессиональные знания дают возможность для реализации высокой объективности, достоверности и глубины изложения информации, а также для владения ситуацией; ясность позволяет увязать факты и детали, избежать двусмысленности, путаницы, недосказанности; наглядность - максимальное использование иллюстративных материалов (документов, информационных источников, таблиц, схем и пр.), общеизвестных ассоциаций и параллелей - снижает абстрактность изложения информации; постоянная направленность - следует постоянно держать в голове основные задачи беседы и в какой-то мере знакомить с ними собеседника; ритм - повышение интенсивности беседы по мере приближения ее к концу; повторение - повторение основных положений и мыслей помогает собеседнику воспринять информацию; элемент внезапности представляет собой продуманную, но неожиданную для собеседника увязку деталей и фактов; "насыщенность" рассуждений - необходимо следить за тем, чтобы в ходе беседы чередовались "взлеты", когда от собеседника требуется максимальная концентрация, и "спады", которые используются для передышки и закрепления мыслей и ассоциаций у собеседника; рамки передачи информации - французский писатель и мыслитель Вольтер как-то сказал: "Секрет быть скучным состоит в том, чтобы рассказывать все"; юмор и ирония - в определенной дозе и ситуативно уместны, они поднимают дух собеседников, их готовность к восприятию даже неприятных аспектов беседы. Деловая беседа по телефону УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 55 из 251 Это самый быстрый деловой контакт и особое умение. Нельзя не вспомнить по подводу ряд высказываний. Пока слово не произнесено, оно - узник того, кто собирался его сказать. Когда же слово сказано, его пленником становится тот, кто произнес его (Древняя мудрость); "Я написал длинное письмо, потому что у меня не было времени, чтобы написать короткое" (Блез Паскаль). Значение телефонного общения трудно переоценить, так как это самый простой способ установления контакта; телексы, телетайпы, факсы лишь дополняют его. Умение деловых людей вести телефонную коммуникацию влияет на их личный авторитет и на реноме фирмы, организации, которую они представляют. Большинство специалистов в деловом мире не имеют специальной подготовки для ведения телефонных бесед и переговоров, зачастую не имеют ее и секретари приемных, хотя отвечать на телефонные звонки является их первоочередной обязанностью. В последнее время за рубежом широко практикуются внутрифирменные краткосрочные курсы по овладению основами работы с оргтехникой, где особое внимание уделяется телефонам. Владение беседой по телефону рассматривается как неотъемлемая часть образования "белых воротничков" новой формации. Подсчитано, что каждый разговор по телефону длится в среднем от 3 до 5 мин. Следовательно, в общей сложности, например руководитель, теряет в день на телефонное общение около 2-2,5 ч, а иногда - от 3 до 4,5 ч. Телефонные звонки нарушают нормальный режим работы, разбивают рабочий день на короткие отрезки времени средней продолжительностью 10-30 мин. (а порой 5-10 мин.), что не позволяет сосредоточиться на проблемах и иногда провоцирует стресс. Около 60% разговоров по служебному телефону приходятся на первую половину дня. В этой связи требуется не только умение вести короткий разговор, но и мгновенно перестраиваться, мобильно реагируя на разных партнеров и разные темы. Попробуем набросать план короткого телефонного разговора. Предположим, что на беседу отводится 3 мин.; 1. 2. 3. 4. взаимное представление - 20±5 с; введение собеседника в курс дела - 40±5 с; обсуждение ситуации, проблемы - 100±5 с; заключительное резюме - 20±5 с. Навык лаконичного собеседования приобретается со временем, по мере повторения разговоров в жестком регламенте. Документация. Кроме плана, участник телефонного разговора должен знать, какие документы для разговора ему потребуются (картотека клиентуры, обзор, проспекты, отчет, акты, корреспонденция и пр.). Запись разговора. При необходимости нужно подготовить все для записи информации. Поведение во время разговора. Следует, сняв трубку, представиться. Говорить в трубку, произносить слова четко. Узнать, если у собеседника время на разговор (если нет, спросить позволения перезвонить, уточнив когда). Настроиться на положительный тон. Стараться прямо не возражать собеседнику, слушать его не перебивая. Избегать монотонности, периодически меняя темы и интонацию разговора. В речи избегать жаргонизмов и примитивизма. Эффективно использовать паузу. Если собеседник чего-то не понимает, надо терпеливо пояснить сказанное. А в конце разговора уточнить его (разговора) перспективы. В.И. Бенедиктова в книге "О деловой этике и этикете" приводит краткий перечень того, что не следует и что следует делать в тот момент, когда в вашем офисе звонит телефон. Не следует 1. Долго не поднимать трубку. 2. Говорить "привет", "да", когда начинаете разговор. 3. Спрашивать: "Могу ли я вам помочь?". 4. Вести две беседы сразу. 5. Оставлять телефон без присмотра хотя бы ненадолго. 6. Использовать для заметок клочки бумаги и листки календаря. Следует 1. Поднять трубку до четвертого звонка телефона. 2. Сказать "доброе утро (день)", "говорите", представиться и назвать свой отдел. 3. Спрашивать: "Чем я могу вам помочь?" 4. Концентрироваться на разговоре и внимательно слушать. 5. Предложить перезвонить, если для УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. 7. Передавать трубку по много раз. 8. Говорить: "Все обедают", "Никого нет", Пожалуйста, перезвоните". Стр. 56 из 251 выяснения деталей требуется время. 6. Использовать бланки для записи телефонных разговоров. 7. Записать номер звонящего и перезвонить ему. 8. Записать информацию и пообещать клиенту перезвонить ему. Кроме того, нельзя превращать беседу в допрос, задавать вопросы типа "С кем я разговариваю?" или "Что вам нужно?". Надо следить за своей дикцией, не зажимать микрофон рукой, когда передаете что-то из разговора тем, кто находится рядом - ваши комментарии может услышать партнер, разговаривающий с вами по телефону. В случае высказывания жалобы или рекламации не говорить партнеру, что это не ваша ошибка, что вы этим не занимаетесь и что вам это неинтересно. Итак, владение культурой телефонного разговора означает следующее: Я набираю номер телефона только тогда, когда твердо уверен в его правильности. Я тщательно готовлюсь к деловому телефонному разговору, добиваясь максимальной краткости. Перед особо ответственными телефонными переговорами делаю нужные записи на листке бумаги. Если предстоит долгий разговор, спрашиваю собеседника, располагает ли он достаточным временем и, если нет, переношу разговор на другой, согласованный день и час. Добившись соединения по телефону с нужным учреждением, называю себя и свое предприятие. Если я "не туда попал", прошу извинить меня, а не вешаю молча трубку. На ошибочный звонок вежливо отвечаю: "Вы ошиблись номером" и кладу трубку. Работая над важным документом, выключаю телефон или переключаю его на секретаря. В деловых телефонных переговорах "держу себя в руках", даже если до этого был чем-то раздосадован. В качестве отзыва на телефонный звонок называю свою фамилию. Во время продолжительного монолога собеседника по телефону время от времени подтверждаю свое внимание краткими репликами. Завершая деловой разговор по телефону, благодарю собеседника и желаю ему успеха. Если коллега, которого спрашивают по телефону, отсутствует, спрашиваю, что ему передать, и оставляю записку на его столе. Если телефон звонит во время беседы с посетителем, я, как правило, прошу перезвонить позже. В присутствии сотрудников стараюсь говорить по телефону вполголоса. Если собеседника плохо слышно, прошу говорить громче или перезвонить. Как сознательно владеть голосом, чтобы произвести хорошее впечатление и убедить собеседника? Говорить надо медленно, спокойно, достаточно громко и внятно. Чем меньше времени в вашем распоряжении, тем меньше вы можете себе позволить углубляться в разъяснения того, что ваш собеседник не понял с первого раза; выделять голосом особо значимые слова, менять интонацию; сознательно менять силу голоса, не говорить монотонно; употреблять короткие предложения, в которых формулируйте только одну мысль; периодически делать паузы, давая возможность собеседнику "переварить" сказанное вами; говорить голосом зрелого человека, не манерничать; говорить по телефону, сидеть прямо, не напрягаясь, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 57 из 251 держаться спокойнее, сосредоточеннее; улыбаться во время разговора, тогда голос делается более приятным. Деловое совещание Одним из организующих моментов делового совещания является правильно составленная повестка совещания. Это, как правило, письменный документ, рассылаемый заранее участникам и содержащий следующую информацию: тема совещания; цель совещания; перечень обсуждаемых вопросов; время начала и окончания совещания; место, где оно будет проходить; фамилии и должности докладчиков, выступающих по основной информации людей и ответственных за подготовку вопросов; время, отведенное на каждый вопрос; место, где можно ознакомиться с материалами по каждому вопросу. Когда участники совещания информированы заранее о предмете обсуждения, тогда они могут не только предварительно ознакомиться с материалами, но и продумать конструктивные предложения по решению проблем. В тех случаях, когда люди не информированы, на совещаниях высказывают мнения, точки зрения, что провоцирует дискуссию и не способствует принятию эффективного решения. Целесообразно проводить деловые совещания в определенный день недели (за исключением внеплановых, экстренных заседаний), желательно в конце рабочего дня или во второй его половине. Длительность совещания не должна превышать полутора-двух часов. Руководителю делового совещания важно: начать его вовремя; сообщить о регламенте; согласовать правила работы, уточнить повестку дня; назначить ответственного за регламент и протокол; предупредить о "снятии" выступлений не по существу вопроса, например эмоциональные оценки людей и событий, мнения вместо конструктивных предложений, сообщение по поводу... и т. п.; 6. если используется критика, то требовать ее конструктивности: называть конкретные факты и их причины, не переходить на личность, а высказываться по поводу действий и ошибок, предлагать пути решения проблемы, устранения просчета, недостатка; 7. жестко вести совещание по пути к намеченным целям, для этого обеспечить отдачу от каждого участника и придать конструктивный характер обсуждению в целом; 8. регулировать направленность и деловитость выступлений, для этого следует не допускать затягивания выступлений, стимулируя конкретность, наличие содержательного анализа, реальных предложений, решений, идей; 9. соблюдать корректность дискуссии; 10. использовать разнообразные приемы для активизации внимания участников совещания; 11. подводя итоги совещания, обобщить все сказанное, сформулировать выводы, определить задачи на будущее; 12. завершить точно в назначенное время. 1. 2. 3. 4. 5. Пресс-конференция УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 58 из 251 Пресс-конференция - это встреча официальных лиц (руководителей, политических деятелей, представителей государственной власти, специалистов по связям с общественностью, бизнесменов и т. п.) с представителями прессы, телевидения, радио с целью информирования общественности по актуальным вопросам. Это общепринятое и эффективное средство предоставления прессе такой информации, которая работает на паблисити фирмы, организации, личности и на поддержание необходимого уровня паблик рилейшнз. Пресс-конференцию никогда не следует собирать только для того, чтобы обнародовать документ или информацию, которую с таким же успехом можно передать с помощью пресс-релиза. Она является также эффективным средством выдачи информации, "не для протокола", когда ее не стоит распространять в печати и когда предпочтительнее личные информационные контакты журналистов с официальными лицами. Инициаторами пресс-конференций обычно выступают органы власти, организации, "важные" персоны, но они могут проводиться и по инициативе самих журналистов, заинтересованных в профессиональных комментариях тех или иных событий. Таким образом, цель пресс-конференции - это информационно-управленческая направленность, то есть представление точки зрения фирмы (организации) на некоторую общественно значимую проблему в контексте стратегической коммуникативной политики, а также для поддержки имиджевых и рекламных целей. Для того чтобы чувствовать себя увереннее на пресс-конференции, не только проинформируйте прессу о готовящейся конференции, но и сами вступите в контакт с журналистами, постарайтесь познакомиться с ним поближе, станьте ценным для репортера "источником" сведений. Как бы вы ни были заняты, для представителей прессы всегда держите дверь открытой, будьте доступны, дайте им знать, что вы готовы для контакта по их просьбе, старайтесь знакомиться с ними в неформальной обстановке, если такая возможность представляется; поощряйте их задавать вам вопросы, выражать любые жалобы, которые у них есть или о которых они слышали, а также высказывать их мнения по важным для вас вопросам; многие вопросы журналистов могут показаться вам примитивными, ибо только некоторые из них разбираются в вопросах бизнеса, постарайтесь это не демонстрировать, не отмахивайтесь от таких вопросов, чтобы не оказаться в неприятной ситуации; используйте благоприятный случай познакомить журналиста с вашей компанией, производимыми ею товарами и услугами; но не забывайте - никакой конфиденциальности. Ответы готовьте разные, как можно откровеннее и полнее. Они могут носить предварительный характер, гипотетический, подготовьте объяснение, с чем это связано; ответ "Не для записи" используйте как можно реже, в тех случаях, когда вы хотите обсудить ситуацию, не высказываясь по существу дела публично; когда речь идет о конфиденциальной информации, то еще одним вариантом ответа может быть заявление, что в настоящее время у вас нет данных, чтобы ответить на вопрос, но что вы в самое ближайшее время свяжетесь с репортером, задавшим этот вопрос, и ответите на него; такие ситуации нужно предвидеть и заранее к ним готовиться и, если обещаете ответить позже, - это нужно потом обязательно выполнить; нежелательно при ответах на вопросы использовать фразы типа "без комментариев", постарайтесь иметь ответ на любой случай; продумайте все термины и их адекватную интерпретацию, не используйте в ответах жаргонные, арготические слова и выражения, так как на пресс-конференции это недопустимо; и, наконец, разыграйте потенциальную пресс-конференцию в ролях, с участием в ней ваших юридических и технических экспертов, которым поручите отследить ваше сообщение и ответы на вопросы с профессиональной и коммуникативной точек зрения. Такие репетиции придадут вам уверенность. Пресс-конференцию рекомендуется проводить в специальном помещении: в комнате для встреч, заседаний, совещаний, но не в чьем-либо офисе или в большом актовом зале, где все будут смотреть в спину друг другу либо разбредутся по всему огромному помещению, что создаст неудобства для коммуникации. Для выступающих должны быть подготовлены карточки с их именами и фамилиями, написанными так, чтобы можно было прочесть с самого дальнего ряда в зале. Все члены ПР-команды, если такая есть, должны иметь значки со своими именами для более эффективной коммуникации с ними. Специалисты рекомендуют проводить пресс-конференцию в течение не более 60 мин. Ее длительность должна быть объявлена заранее, чтобы журналисты знали, сколько у них будет времени для вопросов и как долго они будут заняты. Незадолго до завершения конференции следует дать знать аудитории об этом, например объявив, что следующий вопрос будет последним. Структура пресс-конференции: вводная часть (продолжительность - 3-4 мин.); приветствие; объяснение причин проведения; программа; представление выступающих; информация о материалах, представляемых прессе (пресс-кит). УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 59 из 251 Выступления (выступающих должно быть не более двух, с максимальной продолжительностью доклада или сообщения 10 мин. для каждого выступающего). Правила проведения пресс-конференции. Для любой пресс-конференции существуют определенные правила проведения. Вот некоторые из них: докладчик обычно зачитывает текст краткого заявления, в котором говорится о причинах проведения такого мероприятия; репортеров приглашают задавать вопросы докладчику (рядом находятся один или два эксперта, которые могут понадобиться ему для ответа на специальные вопросы); вопросы задаются по очереди; профессиональные стандарты предполагают, что репортеры будут придерживаться объявленной темы. Ведущий пресс-конференции должен: 1. Не допускать преувеличений, называя вещи своими именами. 2. Проявлять уважение к своим конкурентам, политическим противникам, недоброжелателям. 3. Не стремиться убедить других в том, что успех - ваше личное достижение, помнить о своей команде и всех тех, кто работал на успех. 4. Избегать вступать в споры, а также давать односложные ответы типа "ДА", "НЕТ". 5. Не касаться тем, освещение которых в прессе для вас нежелательно. 6. Не проявлять пристрастия или неприязни к кому-либо из ваших гостей. 7. Стараться замедлять темп задаваемых вопросов, давая более обстоятельные ответы на некоторые из них. 8. Отказаться от втягивания в спор или дебаты. Деловая дискуссия Деловая дискуссия - это обмен мнениями по вопросу в соответствии с более или менее определенными правилами процедуры и с участием всех или отдельных ее участников. Почти каждое предприятие или фирма обсуждают деловые вопросы на заседаниях групп или комиссий. Многие деловые собрания и совещания также проводятся в виде дискуссий. При массовой дискуссии все участники, за исключением председателя, находятся в равном положении. Специально подготовленные докладчики не назначаются, в то же время все присутствуют не только в качестве слушателей. Специальный вопрос обсуждается в определенном порядке, обычно в соответствии со строгим регламентом и под председательством должностного лица. Групповая дискуссия отличается тем, что специально подготовленная группа обсуждает вопрос, дискутирует перед аудиторией. Целью такой дискуссии является представление возможных решений проблемы, обсуждений противоположных точек зрения по спорным вопросам, презентация новой информации. Как правило, такого рода дискуссии спора не разрешают и не склоняют аудиторию к какомулибо единообразию действий. В групповой дискуссии в качестве оппонентов могут участвовать от трех до восьми-десяти человек, не считая ведущего. Основное коммуникативное средство - диалог, который каждый раз ведут только два участника. Число участников групповой дискуссии может меняться в ту или другую сторону в зависимости от запаса времени, сложности и актуальности проблемы и наличия компетентных специалистов, которые могут участвовать в обсуждении. Приглашенные для дискуссии специалисты сидят полукругом, лицом к аудитории, а ведущий - в центре. Такая организация пространственной среды позволяет каждому участнику групповой дискуссии видеть и слышать друг друга как можно лучше. Очень важно, чтобы участники дискуссии были хорошо подготовлены, имели при себе статистические данные, необходимые материалы. Большое значение имеет также их манера говорения, культура речевой коммуникации, а также стиль ее демонстрации: непринужденно, в оживленной манере, точно формулируя вопросы и лаконично комментируя ответы или краткие замечания. Целесообразно, чтобы участники УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 60 из 251 называли друг друга по имени и отчеству. Аудитория, наблюдающая дискуссию, должна быть постоянно в центре внимания выступающих, с ней необходимо поддерживать не только невербальный, но и вербальный контакт. Ведущий дискуссию регулирует ее ход, все процедуры, представляет тему и выступающих, следит за регламентом, руководит обменом мнений, произносит заключительное слово. Деловой спор как вид коммуникации широко применяется при обсуждении разногласий, в ситуации отсутствия единого мнения по обсуждаемому вопросу. В литературе по коммуникации нет единого понимания термина "спор", однако большинство специалистов квалифицируют его как процедуру, в которой один доказывает, что какая-то мысль верна, а другой - что она ошибочна. В.И. Курбатов в книге "Стратегия делового успеха", считает, что особенностью спора является не доказательство истинности собственного тезиса, а словесное состязание, при котором каждый отстаивает свою точку зрения по тому или иному спорному вопросу. На практике зачастую споры ведутся в неупорядоченных, неорганизованных формах, а также при несоблюдении общепринятых правил и принципов. Спору как разновидности деловой коммуникации присущи следующие характеристики: 1) спор предполагает наличие по крайней мере двух субъектов, одного из которых уместнее называть пропонентом, а другого - оппонентом; 2) участники спора имеют одинаковые права в процессе обмена мнениями, по степени активности, по видам и формам прямой и обратной связи друг с другом; 3) предметом спора является положение, о котором каждая из сторон имеет собственное мнение, называемое позицией или тезисом; 4) различие позиций сторон делает спор обсуждением на уровне явления, а не на уровне сущности. Поэтому любой спор - достаточно поверхностное обсуждение спорного положения; 5) позиции сторон противоречат друг другу и чаще всего имеют открыто отрицательный характер; 6) процедура обмена мнениями в соответствии с взаимоисключающими характеристиками тезисов выражается в борьбе мнений; 7) борьба мнений в споре нередко достигает высшей формы - конфликта или борьбы мнений, когда каждая из сторон настаивает на истинности своего тезиса и ложности тезиса оппонента. Каждый довод в аргументации такого типа представляет собой отрицание довода оппонента. Характер обсуждения приобретает вид опровержения, отклонения, отрицания, неприятия, устранения; 8) предметное поле обсуждения спорного вопроса обычно не бывает четко определенным. Его размытость также обусловлена тем, что речь в споре идет не о сущности, а о поверхностных характеристиках предмета; 9) спор как вид деловой коммуникации не регламентирован ни в процедурном, ни в пространственном, ни во временном отношениях. Публичная речь Публичная речь - одна из форм делового взаимодействия и искусства, по поводу которого сказано: "Хороших ораторов мало, но много ли на свете людей, способных их слушать" (Ж. Лабрюйер); "В речи слово - выражение мысли... и потому слово должно соответствовать тому, что оно выражает" (Л.Н. Толстой). Публичная речь как компонент делового общения должна обладать качествами хорошего собеседования и при этом быть не только убедительной, но и красноречивой, доказательной, логичной, продуманной, красивой. Требования к публичной речи: Речь должна быть с начала и до конца захватывающе интересной и полезной. Французская поговорка гласит: "Хороший оратор должен иметь голову, а не только глотку!" Слушатели намного чаще, чем думают иные, точно чувствуют, на самом ли деле мельница речи перемалывает зерно, или она трещит так громко лишь оттого, что внутри пусто. Она должна быть составлена правильно в композиционном отношении и содержать вступление, основную часть и заключение. Подготовка к публичной речи. Публичная речь требует даже от опытных ораторов тщательной подготовки, а для начинающих деловых людей это обязательное требование. Подготовка речи является творческой работой, доставляющей ее автору радость и импровизационный азарт. К такой подготовке относится УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 61 из 251 прежде всего обдуманная последовательность всех этапов работы. Античный риторический канон выделял 5 этапов подготовки и произнесения речи: инвенция, или "нахождение", "изобретение". На этом этапе собирают и систематизируют необходимый для будущей речи материал. диспозиция, или "расположение". Автор будущей речи обдумывает материал, структурирует его, связывает детали, готовит комментарии к материалу. элокуция, или "словесное оформление мысли". В этой части осуществляется первая редакция ключевых слов, стилистическое оформление главной части, формулирование выступления и заключения, окончательная редакция текста. меморио, запоминание. На этом этапе необходимо мысленно освоить написанный текст, может быть, даже выучить его наизусть и попробовать освоить риторически, то есть выделить места, где необходимы паузы, модуляции голоса, невербальная поддержка текста и другие проявления индивидуального ораторского стиля. "Стиль является физиономией духа, вернее телесной оболочкой", - замечает Шопенгауэр. Для эффективного выступления с речью деловому человеку недостаточно только выбрать ее тему, необходимо подумать и о назначении речи. Советы для начинающих ораторов. Поль Л. Сопер в книге "Основы искусства речи. Книга о науке убеждать" дает следующие советы начинающим ораторам: Выбирайте тему, соответствующую вашим познаниям и интересам. Выбирайте круг вопросов, подготовка по которым может дать вам больше знаний, чем обладают ваши потенциальные слушатели, или тему из такой области, в которой у вас по крайней мере не меньший опыт, чем у слушателей. Выступающий должен иметь общественные интересы и широкий кругозор. Подбирайте уместную тему. Выбор темы зависит от места, времени и настроения публики, от актуальности конкретного момента. Официальный повод следует иногда использовать как исходный пункт для развития выбранной вами темы, которая, в свою очередь, может стать интересней и важней. Выбирайте тему, соответствующую аудитории. Тема должна быть интересна, важна и понятна для слушателя. Это зависит, главным образом, от следующих факторов: o основных интересов аудитории; o групповых интересов; o злободневных интересов; o конкретных интересов; o новизны темы; o заложенных в теме полярных мнений. При выборе темы для речи необходимо: 1.) Проверить, вызовет ли тема достаточный интерес у слушателя. Самая трудная аудитория для побуждающих речей - это индифферентная аудитория. Поэтому очень важно, как и в речах, описанных выше, выбрать волнующую слушателей тему, задевающую их интересы, провоцирующую потребность поддержать оратора. Это зависит, в свою очередь, от того, способен ли выступающий дать почувствовать слушателю, что вопрос идет о срочных, полезных и желательных действиях. 2.) Выяснить, способны ли слушатели к действию. Для ответа на этот вопрос необходимо соотнести не только интересы аудитории, но и ее особенности, например: какой смысл предлагать слушателям приобрести что-либо, если у них нет средств или они уже сделали то, о чем их просят? 3.) Пользоваться логически безупречной аргументацией, учитывая при этом эмоциональную культуру слушателей и их убеждения. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 62 из 251 ТЕМА 12. УСТНОЕ И ПИСЬМЕННОЕ ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ 12.1. Деловой этикет как состовная часть культуры общения 12.2. Риторика как составленная часть культуры делового общения 12.3. Паралингвистика, невербальные средства и деловая коммуникация 12.4. Организационно-распорядительная документация как разновидность письменной деловой речи и ее лингвистические и структурные особенности 12.1. Деловой этикет как состовная часть культуры общения Деловая этика Речевой этикет Этикетная формула Термин этикет, т.е. установленные правила поведения, формы обхождения, принятые в обществе или в какой-либо его части, перешел к нам из французского языка. Корень же этого слова - греческий (в переводе - обычай), от него происходит слово этика, обозначающее: философское учение о нравственности, морали; нормы поведения, совокупность правил, принятых среди членов общества, какойлибо социальной или профессиональной группы, корпорации и т.п. Этикет - большая и важная часть общечеловеческой культуры, впитавшая в себя представления народов о красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности. Из истории этикета. В древности международным эталоном считался греческий этикет. По свидетельству историка Полибия, первые римские послы в эллинистических государствах поражали мягких и деликатных греков грубостью, неумением сдерживать свои чувства. По правилам этикета посол не должен был прерывать речи того лица, с которым разговаривал. Он обязан был терпеливо выслушать все, что ему говорили. Когда один римский посол осмелился прервать речь царя Филиппа Македонского, царь сказал ему, что он его прощает, во-первых, по молодости, во-вторых, потому, что он очень красив, и, в-третьих, потому, что он римлянин. Из античной истории к нам пришли и правила ведения бесед. Не было принято во время переговоров публично обвинять третьих лиц. В середине II в. на переговорах в Риме произошел такой случай. Посол Родоса, защищая свое положение, начал обвинять правительство всех других греческих городов в присутствии их послов и хвалить поведение правителей Родоса. Выступление посла вызвало негодование представителей остальных греческих городов. Древние египтяне и другие народы Древнего Востока вели между собой устные и письменные переговоры, направляли и принимали послов, объявляли войны и заключали перемирие, размечали границы, обменивались пленными. Все эти международные действия совершались в соответствии с определенными обычаями, в торжественной обстановке и освящались, как правило, "божественными силами". Длительное время законодателями норм делового этикета считались англичане. Английский писатель XVIII в. Оливер Голдсмит в книге "Гражданин мира, или Письма китайского философа", размышляя о том, что следует считать истинной учтивостью, писал, что, хотя в каждой стране существуют свои УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 63 из 251 церемонии, истинная учтивость повсюду одинакова и порождается она здравым смыслом и добросердечием. "Наделенный этими качествами человек, подчеркивал он, - всегда приятен". В древней Руси в начале XII в. было широко известно "Поучение к детям" князя Владимира Мономаха. В "Поучении" излагались нормы, в соответствии с которыми надлежало поступать детям князей и дружинников. В том числе беседу предписывалось вести следующим образом: "при старших молчать, мудрых слушать, старшим повиноваться, с равными себе и младшими в любви пребывать, без лукавого умысла беседуя, а побольше вдумываться, не неистовствовать словом, не осуждать речью, не много смеяться…". Небольшой экскурс в историю делового этикета свидетельствует о том, что отношения между людьми, в которых проявляются взаимная доброжелательность, вежливость, стремление не обидеть другого человека, создать благоприятный микроклимат для разговора облегчают общение, создают хороший задел дальнейших деловых перспектив. Деловая этика Деловая этика - это совокупность норм поведения предпринимателя, совокупность требований, предъявляемых культурным обществом к характеру общения с людьми, социальному облику делового человека. Деловая этика позволяет рассматривать и оценивать деловые отношения предпринимателей, а также их личное поведение с точки зрения соответствия общепринятым в деловом мире принципам поведения. Различают следующие основополагающие принципы деловых взаимоотношений: Свобода. Деловая этика базируется на такой общечеловеческой ценности, как свобода. Это означает, что бизнесмен должен ценить не только свободу своих коммерческих действий, но и свободу действий своих конкурентов, что выражается в недопустимости вмешательства в их дела, ущемления, даже в мелочах, их интересов. Терпимость. Другим основополагающим принципом деловых взаимоотношений является терпимость, которая означает осознание невозможности преодоления "с наскока" слабостей и искоренения недостатков партнера, клиентов, подчиненных. Терпимость рождает взаимное доверие, понимание и откровенность, помогает избежать конфликтных ситуаций. Деловая обязанность. У деловых людей всего мира существует такое понятие, как деловая обязанность. В США, например, известен термин техасское рукопожатие, когда стороны просто договариваются, что будут вместе заниматься какой-либо деятельностью. Если одна из сторон нарушила условия договора, никто больше не будет иметь с ней дело. Формула успеха западных предпринимателей: преуспевание = профессионализм + порядочность. За рубежом очень ценят проверенных годами партнеров, а новичков с подозрением изучают и часто вычеркивают из своих записных книжек имена тех, кто пренебрегает вышеназванными принципами. Деловые контакты обрываются сразу же, как только обнаруживается некомпетентность или непорядочность предпринимателей, к какому бы государству они не принадлежали. Основной постулат этики каждой уважающей себя компании - "прибыль превыше всего, но честь превыше прибыли". В бизнесе есть золотое правило: заботься о своих клиентах, а рынок позаботится о тебе. Известен следующий факт. Американская фирма "Дженерал Моторс" однажды истратила 3,5 млн. долл. на одни только почтовые расходы, но пошла на это, чтобы вовремя предупредить 6,5 млн. владельцев своих автомобилей о замеченных дефектах в креплении двигателей. Именно так формируется профессиональная репутация производителя. Хорошую репутацию приобрести очень трудно, на это порой уходят годы, но зато утратить ее можно мгновенно и зачастую из-за пустяка: не ответив корректно на телефонный звонок или письмо, не послав УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 64 из 251 нужную и правильно составленную информацию по факсу и т.д. На самом деле успех делового общения, по мнению Джека Ягера - автора книги "Деловой этикет: как выжить и преуспеть в мире бизнеса", требует обязательного соблюдения 6 правил: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Правила представления и знакомства. Правила проведения деловых контактов. Правила поведения на переговорах. Требования к внешнему облику, манерам, деловой одежде. Требования к речи. Требования к культуре составления служебных документов. Речевой этикет Речевой этикет - это совокупность всех этикетных речевых средств и правила их использования в тех или иных ситуациях. В различных сферах человеческой деятельности этикетные средства используются различно. Поэтому в самостоятельные системы выделяются его (этикета) разновидности: воинский этикет; дипломатический этикет; церковный (православный) этикет; светский этикет; служебный (деловой) этикет/ Этикет - явление национальное. То, что считается вежливым у одного народа, может быть истолковано как жест невежливого отношения к собеседнику у другого. Например, согласно нормам русского речевого этикета при встрече давно не видевшихся приятелей совершенно нормальным считается вопросы типа: "Как здоровье вашей жены, детишек?". Этот вопрос прочитывается собеседником как знак внимания и расположения со стороны говорящего. Совершенно иначе обстоит дело в некоторых мусульманских (магометанских) странах. Там подобный вопрос может быть сочтен, по меньшей мере, бестактным, потому что всё относящееся к женской половине дома является запретной темой для обсуждения. Различны у представителей разных народов и формы приветствия. Древние греки приветствовали друг друга словом "Радуйся!", современные - "Будь здоровым!". Арабы говорят: "Мир вам!" или "Мир с тобой!", а индейцы навахо: "Все хорошо!" Само количество выражений в той или иной ситуации у разных народов различно. В этикете некоторых народов Кавказа (осетин, адыгеев, абхазов) существует несколько десятков формул приветствий. Они учитывают пол, возраст адресата, вид занятий на момент приветствия и т.д. По-разному выражаются в разных странах согласие и несогласие. Всех приезжающих в Болгарию, например, поражает несоответствие общеевропейскому жестовому знаку "да" и "нет": кивок сверху вниз для болгар - жест отрицательный, а покачивание головой из стороны в сторону - утвердительный. Японцы вообще предпочитают не произносить слово "нет". Отрицательное отношение к чему-либо выражается у них не прямо, а иносказательно. "Если токийский знакомый говорит: "Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой", то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произносить слово "нет". К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: "Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?" и произносить УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 65 из 251 какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: "Впрочем, если вам удобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте". И вот тут собеседник вместо "нет" с превеликой радостью скажет "да" и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит", - пишет в своей знаменитой книге "Ветка сакуры" В. Овчинников. В каждой стране есть выражение приветствия и прощания, извинения и благодарности, иначе говоря, речевой этикет - явление универсальное, но в то же время каждый народ сложил свою, национально специфическую систему правила речевого поведения. Речевой этикет представляет собой не только систему выражений - устойчивых этикетных формул, но и специфику привычек и обычаев народа. Этикетная формула Этикетная формула часто представляет собой фразеологизированные предложения, являющиеся готовыми языковыми средствами. Многие из них включают уже ушедшие, самостоятельно не употребляющиеся слова. Представляя кого-нибудь при знакомстве, говорят: "Прошу любить и жаловать!" Уезжающий говорит: "Счастливо оставаться! Не поминайте лихом!" Слова "лихо" и "жаловать" в современном русском языке уже не употребляются. С помощью словесных формул мы выражаем отношение при встрече и расставании, когда кого-либо благодарим или приносим свои извинения, в ситуации знакомства и во многих других случаях. Арсенал их достаточно обширен и сегодня, а когда-то Россия располагала одним из самых богатых, детально разработанных национальных этикетов. Принципы использования этикетных формул, помимо универсального принципа вежливости, - это принцип соответствия речевой ситуации. Обстановка общения (официальная/неофициальная) и фактор адресата (социальный статус, личные заслуги, возраст/пол, степень знакомства) являются определяющими при выборе этикетных формул: Приветствия: Добрый день (утро, вечер) Здравствуйте! Формулы прощания: До свидания! Всего доброго! Всего хорошего! До встречи! (если назначена встреча) Позвольте попрощаться! Счастливого пути! (отъезжающему) Формулы благодарности: Спасибо! Очень признателен вам… Благодарю! Большое спасибо! Сердечно благодарю (благодарен)! Разрешите поблагодарить вас! Очень вам признателен! Просьба: Будьте добры… Будьте любезны… Прошу вас… Извинение: Приношу свои извинения… Извините, пожалуйста… Прошу меня простить… Простите, пожалуйста… Предложение: Позвольте предложить… Мне хочется предложить… Я хотел бы предложить вам… Приглашение: Разрешите пригласить вас на… УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 66 из 251 Я приглашаю вас на… От имени… приглашаю вас на… Успех делового общения зависит от принципов поведения, в том числе речевого общения его участников. В любой деловой ситуации могут вступать в контакт люди разных коммуникативных типов: открытого (считается наилучшим для общения, ведения переговоров) и закрытого ("человека - манипулятора"). Первый из них сосредоточивает внимание на партнере по коммуникации, второй - на самом себе (табл. 1). Таблица 1 Открытый тип Закрытый тип 1.) Позиция: "Самое интересное - мой партнер, собеседник". 2.) Поведение: "Не господствовать, не мешать подлинному взаимодействию". 3.) Стратегия: равноправие, сотрудничество. 4.)Планируемый результат: узнать и понять другого. 1.) Позиция: "Самое интересное - я", "я - сам". 2.) Поведение: "Право на речь - это право на власть. Я командую в разговоре - он подчиняется". 3.) Стратегия: доминирование, иерархия. 4.) Планируемый результат: показать себя, высказаться самому. В яркой и образной форме оценку противоположным позициям собеседников дал: "Не следует завладевать разговором, как вотчиной, из которой каждый имеет право выжить другого - напротив, следует стараться, чтобы каждый имел свой черед в разговоре, как и во всем остальном". По таблице 2 выберите наиболее удачную стратегию речевого поведения при деловом общении. Таблица 2 1. Главное - не слушать, а говорить самому. Пока говорит собеседник, лучше подумать, что сказать, когда он закончит (или когда удастся его перебить). Нужно перебить собеседника, как только представится случай. 2. "Я-подход"; фразы типа: а) меня интересует то-то и то-то… я хотел бы… б) я считаю, что… в) хоть вам это и неизвестно… г) вы, конечно, еще не слышали (не знаете), что… На первое место я ставлю свои интересы, свои мнения, свои желания и показываю это собеседнику с помощью "Я - подхода". 1. Главное - хорошо слушать. Пока говорит собеседник, я внимательно слушаю и стараюсь понять, что он имеет в виду. Выслушав, я могу сопоставить его точку зрения со своей и сформулировать свой ответ так, что он со мной согласится: "Да, я это и хотел сказать", - подтвердит он. Я не стремлюсь предупредить собеседника. 2. "Вы (ты)-подход"; фразы типа: а) что вас интересует? вероятно, вы хотите… б) какого вы мнения о…? Или: вам будет интересно узнать, что… в) вам, конечно, известно, что… г) вы, конечно, знаете (уже слышали), что… На первое место я ставлю интересы, мнения, желания, вкусы собеседника и УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. 3. Мне не важно, как зовут моего собеседника и кто он. В беседе я обращаюсь к нему просто: Вы или ты. 4. В беседе я часто повторяю собственные фразы, наслаждаюсь тем, как хорошо они звучат. 5. Каждую реплику я начинаю со слова "я" (см. выше, 2), или со слова нет. Идеал начала реплики: Нет, я считаю, что … или: Нет, вы не правы я думаю, что … Прав могу быть только я сам. Стр. 67 из 251 показываю это с помощью "выподхода" в беседе. 3. Я сразу запоминаю, как зовут собеседника, и называю его по имени (имени и отчеству); я не забываю о его профессии, возрасте, интересах. 4. Я повторяю вслух основные мысли и высказывания собеседника и делаю это с уважением. 5. Я стараюсь (хотя это и трудно) начинать свою реплику со слова "да": 6. Я задаю собеседнику такие вопросы, Да, вы правы, хотя…; да, я с вами в ответ на которые он завопит: Нет, нет, согласен во всем, кроме… и т.д. Если нет! собеседник прав, я с готовностью подчеркиваю его правоту. 7. Я резко, категорично выражаю свое мнение. Нечего церемониться! Я ведь 6. Я стараюсь формулировать свои самый умный ("лучший специалист")! вопросы так, чтобы собеседник имел Пусть все видят это. возможность согласиться, а лучше - не имел возможности не согласиться со 8. Я никогда не даю спуску в разговоре. мной. Хвалить собеседника? Зачем это? Допустим, он умный человек, но я-то 7. Я стараюсь смягчить мои умнее! Напротив, если собеседник высказывания. Например, так: А не ошибся - нельзя упустить возможность кажется ли вам, что..; Возможно правы показать ему это. те, кто думает, что…; Вероятно, справедливее считать, что…Все люди 9. Чем больше отрицательных оценок я могут ошибаться: и он, и я. поставлю собеседнику и всем вокруг тем справедливей: всё плохо, один я 8. Я при любом удобном случае хороший. Вот об этом и поговорим. выражаю одобрение собеседнику, поддерживаю его. Беседа - это не 10. Буду говорить о том, что мне экзамен, а я - не экзаменатор. Ставить интересно. Я знаю, что для приличия оценки - не моя задача. нужно поинтересоваться собеседником. Буду задавать ему любые вопросы, 9. Конечно, вокруг много плохого. Но и какие придут в голову: Как родители? хорошее тоже есть: поговорим лучше Как собака? Как здоровье? Как дела? об этом! Как успехи? (Ах, да, собака, кажется сдохла - об этом я позабыл, ну ничего, 10. Найду такую тему для беседы, переживет.) чтобы нам обоим было интересно. "Личные вопросы" буду задавать, подумав: Не огорчится ли? Не обидится ли? В деловом взаимодействии все речевое поведение ориентировано на определенную реакцию партнера. Для того чтобы реакция оказалась адекватной намерениям каждой из сторон, необходимо: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 68 из 251 овладеть личностными качествами делового человека - быть уверенным в себе, иметь личные цели и ценности, владеть предметом коммуникации, быть информированным и компетентным; демонстрировать объективность в оценке информации и в способах ее сообщения, проявлять искренний интерес к предмету речи и к партнеру; в партнере по деловому общению уважать личность, стремиться увидеть проблему глазами партнера, уважительно относиться к его суждениям и контр-аргументам; соблюдать постулат релевантности (от англ. relevant - уместный, относящийся к делу) - говорить по существу обсуждаемого вопроса, соотносить информацию с ожиданиями партнера по деловой коммуникации; корректно относиться к количеству и качеству информации, ее достоверности, быть последовательным и аргументированным; соблюдать языковую нормативность деловой речи - четко формулировать мысль, использовать принятые в деловом общении клише, избегать неконгруэнтности (несовпадения слов и невербальных сигналов, ведущих к недопониманию); подчиняться установленным правилам и ограничениям (протоколу, деловому этикету, культуре общения, позволяющим формировать у собеседника приятный имидж), поскольку деловой коммуникации свойственна регламентированность. 12.2. Риторика как составная часть культуры делового общения Эмоциональность речи В деловом взаимодействии часто используются так называемые "риторические уловки", своего рода эмоциональные речевые возбудители. Именно они призваны вызвать у партнера по деловому общению те или иные эмоции, ощущения, переживания, необходимые для достижения определенных целей и намерений. Из истории риторики. Слово риторика, как и называемая им наука, греческого происхождения (от древнегреч. "говорю, лью, теку"). Рождение риторики связано с периодом демократии в Афинах V в. до н. э., с философской и ораторской деятельностью софистов - "первых европейских интеллигентов", как называл их А.Ф.Лосев. "Бродячие учителя красноречия", софисты брались научить любого искусству спора и публичной речи, понимая, что владение словом дает человеку некую особую силу. Прекрасно о силе слова сказала замечательная российская поэтесса А.Ахматова: Ржавеет золото и истлевает сталь. Крошится мрамор. К смерти все готово. Всего сильнее на земле печаль И долговечней - царственное Слово. Риторика сегодняшнего дня занимает особое место в культуре, образовании многих стран Запада и Востока. Так, в Японии - стране, где бурно развивалась теория информации, - возрождение риторики началось в середине XX столетия. К этому времени науки гуманитарного круга, уже пережившие "оккупацию" математическими методами и математической логикой, стали остро нуждаться в единой, обобщающей теории гуманитарного познания. Главная черта речевого этикета японцев - повышенное внимание и чуткость к собеседнику (причиной возникновения этой черты японской речевой культуры была своеобразная жизнь японцев: поколение за поколением они жили весьма замкнутыми группами при тесном контакте друг с другом). Японцы верят, что улучшение речевого общения - важное средство совершенствования и развития общества. Поэтому так горька оценка киноведа из Японии нашего "жестокого" кино, нашей жестокой манеры общения: "Ваши диалоги начинаются с решительного "нет". У вас даже муж с женой в кадре разговаривают на повышенных тонах. Мы не понимаем, когда вы воинственно, напором, а не разумом пытаетесь утвердить истину. Мы, японцы, когда разговариваем, даже в глаза друг другу не смотрим, чтобы не оскорбить какой-то тенью во взгляде. Научитесь слушать. Вы же не слушаете - вы утверждаете, причем утверждаете криком" (Цит. по: Рассадин, 1989). Риторика и есть та наука убеждать, которая позволяет избежать ошибок, описанных выше. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 69 из 251 Особое положение занимает современная риторика среди гуманитарных наук в США. Впрочем, для американцев это не просто наука, а предмет государственной идеологии. Именно поэтому риторика центральный предмет подготовки по родному языку. Американцы энергично пытаются превратить знание в действенное умение. Достоверно известно, что более 2,5 тыс. лет назад, во времена рождения и быстрого развития риторики, отцы теории красноречия проводили время в беседах. Современный человек проводит в устном общении 65% своего рабочего времени. По данным американских ученых, расход чистого времени на беседы у среднего жителя Земли составляет 2,5 года. Это означает, что каждый из нас на протяжении своей жизни успевает "наговорить" около 400 томов объемом по 1000 страниц. Итак, говорим мы действительно много, но делаем это чаще всего не умеючи, плохо. Примерно 50% информации теряется при передаче. Причина потерь - неумение донести до собеседника сообщение, склонность говорить самому, в крайнем случае, слышать, но не слушать. Теоретики риторической педагогики указывали на то существенное, что делает речь действенной: "Говорите, чтобы я мог узнать тебя" (Сократ); "Если хочешь стать хорошим оратором, стань сначала хорошим человеком" (Квинтилиан). Обобщая различные наблюдения и рекомендации, укажем свойства, придающие особую энергетику речи: обаяние, артистизм, уверенность, дружелюбие, искренность, объективность, заинтересованность. В деловом общении ценятся также экспрессия и тональная вариативность речи. Эмоциональность речи Эмоциональность речи придают специальные экспрессивные средства, в том числе и риторические тропы (от греч. поворот - оборот речи), а также особые принципы их использования. 1. Метафора. Среди этих средств, т.е. риторических тропов, особая роль принадлежит метафоре (вспомните любую пословицу - сколько понадобится слов, чтобы точно "перевести" ее содержание). Метафора (от греч. перенос) представляет собой живой, яркий, привлекательный образ. Вот фрагмент из речи менеджера на презентации проекта фирмы: "Уважаемые дамы и господа! Сегодня мы собрали вас здесь для того, чтобы представить проект, над которым компания работала два последних года. Уверены, что этот проект в скором времени станет главным маяком в необъятных просторах рынка безналичных платежей…". В речи выбран образ (маяк), который сразу помог глубже и полнее представить предмет презентации. Чтобы научиться "сделать" метафору самому, нужно знать: что сравнимые объекты должны быть однородны (нельзя рыбу сравнивать со щукой); что должен быть заявлен главный, сущностный признак объекта; какую оценку должна нести метафора: улучшать объект оценки или ухудшать. что метафору лучше развить, "раскрутить" в речи, соблюдая "единство образа". 2. Ирония (греч. - притворство) - игра значений, прямого и переносного, - также создает свежий, незаштампованный речевой эффект. При этом ирония должна быть созидательным, а не разрушительным приемом речи. К примеру, на одной из деловых встреч в США космонавту А.А. Леонову высказали мнение, что исследования космоса слишком дорого обходятся России. Леонов согласился, но обыграл это так: "Наверно, и испанской королеве было жалко денег на экспедицию Колумба, но она их дала. Кто знает, когда бы открыли Америку, если бы королева пожадничала". 3. Парадокс. Остроумие, свежесть речи может придать парадокс (греч. - неожиданность). Однако этим УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 70 из 251 "оружием" нужно научиться владеть. Парадокс в своем строении четок, краток, логически завершен: "Не откладывай на завтра то, что можно сделать … послезавтра " (О. Уайльд); "Лучшее правительство то, которое меньше всего правит" (Джефферсон). Целый философский трактат под названием "Парадоксы" принадлежит Цицерону. Встречается парадокс и в русских пословицах: "Тише едешь - дальше будешь". 4. Намек. Избежать лишней категоричности в оценках, в выражениях похвалы и, напротив, неодобрения помогает намек. Известен исторический анекдот. В британском парламенте шли дебаты. Речь перед своими оппонентами-лейбористами держал лидер консерваторов Черчилль, высмеивая политических противников. Не выдержав, пожилая и некрасивая лейбористка крикнула на весь зал: "Черчилль, вы не сносны! Будь я вашей женой, то подлила бы вам в кофе яд!". Выдержав паузу, Черчилль промолвил: "Если бы вы были моей женой, то я бы этот яд с наслаждением выпил". Вместе с тем намек не должен провоцировать речевой агрессии, нарушения контактов. 5. Градация. Экспрессивность деловой речи придает градация (греч. - постепенное изменение: нарастание или убывание). Это своего рода "лестница" перечисленных слов, словосочетаний. Например, в речи-презентации менеджер так использовал этот прием: "chip - действительно революционный продукт. Смотрите, испытывайте, анализируйте, спрашивайте…". 6. Установить деловой и эмоциональный контакт с собеседником, создать атмосферу гармонии и сотрудничества помогают особые фигуры речи: ободрение и одобрение, уступки и допущения. Марк Твен утверждал: "Самый лучший способ подбодрить себя - это подбодрить кого-нибудь другого". В деловом взаимодействии также используются комплименты: "Всегда приятно иметь дело с таким партнером" (после длительных, но удачно завершившихся переговоров); "Вы целеустремленный человек, и это приятно" (партнеру, который настоял на своем) и т.д. 7. Вопросы. Определенным этапом обсуждения темы являются вопросы. Кто спрашивает, - тот и ведет, утверждает поговорка. Функции вопросов при деловом взаимодействии разнообразны: вопрос - удобная форма побуждения собеседника ("Другими словами, вы считаете…?"); вопрос - способ привлечения внимания партнеров; вопрос - способ получения от партнера нужного ответа ("Простите, я правильно понял, вы согласны наладить контакт с нашей фирмой?"). В деловом взаимодействии используются разные видов вопросов: информационные (для сбора необходимых сведений); контрольные (для уверенности в том, что партнеру интересен разговор, и он следит за ним); для ориентации (чтобы узнать, придерживается ли партнер мнения, высказанного ранее); подтверждающие (чтобы добиться взаимопонимания, одобрения); ознакомительные (для ознакомления с целями, мнением собеседника); однополюсные (повторение вопроса партнера в знак того, что понятно, о чем идет речь, а также чтобы выиграть время на обдумывание ответа); встречные (ведут при правильной постановке к сужению разговора и к согласию); альтернативные (предоставляют возможность выбора); направляющие (в случае отклонения от темы направляют беседу в нужное русло); провокационные (имеют цель установить, что на самом деле хочет партнер, верно ли он понимает ситуацию); вступительные (для формирования у партнера заинтересованности, определяющей сценарий разговора); заключающие (для подведения итогов взаимодействия); закрытые (наводящие вопросы, на которые можно ответить коротко "да" или "нет"); открытые (выявляют ключевые моменты в ситуации: "Почему это случилось?"); зеркальные ("Я никогда не буду иметь дело с этим партнером!" - "Никогда?"). Существуют хрестоматийные примеры, к чему ведет неумение задавать корректные вопросы. Шофер Уинстона Черчилля сбился с дороги. Раздосадованный Черчилль окликнул прохожего: "Извините, сэр, не могли бы вы уделить мне минуту внимания и пояснить, где я нахожусь?" "В автомобиле!" - буркнул недовольный прохожий и зашагал дальше. "Вот ответ, достойный нашей палаты общин! - пылко обратился Черчилль к шоферу. - Во-первых, краткий и хамский. Во-вторых, совершенно ненужный. И, в-третьих, не УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 71 из 251 содержащий ничего такого, чего я сам не знал". Итак, нужно учиться использовать действенные аспекты речевого поведения в деловом взаимодействии, учиться "в уме", импровизированно или в записях составлять риторический эскиз речи. 12.3. Паралингвистика, невербальные средства и деловая коммуникация Паралингвистика Средства невербальной коммуникации Что такое энергетика речи? Деловая коммуникация Эффективность делового общения определяется умением правильно интерпретировать визуальную информацию, т.е. взгляд партнера, его мимику, жесты, а также тембр и темп речи. Однако не все или не в полной мере могут контролировать собственные жесты, мимику, позы. Глаза, движения часто выдают человека, являются своего рода каналами утечки информации. Психологи считают, что в процессе общения непосредственно слова несут 10% информации. По мнению Франсуа Сюдже (автора книги "Правда о жестах"), в 55% случаев информация поступает через жесты, мимику, а в 38% - через интонацию. Б. Шоу в предисловии к своему сборнику пьес отмечал, что существует 50 способов сказать слово "да" и 500 - слово "нет". Великий русский писатель в знаменитой эпопее "Война и мир" дал словесное описание 97 оттенков человеческой улыбки, 85 оттенков выражения глаз; справедливо полагая, что глаза - зеркало души человека. В деловой коммуникации каждый участник "наблюдает за наблюдателем", следит за производимым впечатление и за невербальным поведением партнера. Паралингвистика Паралингвистика (греч. рara - около) изучает совокупность невербальных средств, включенных в речевое сообщение и передающих, вместе с вербальными средствами, смысловую информацию. Различают три вида паралингвистических средств: фоноционные. К фоноционным относят тембр речи, ее темп, громкость, типы заполнения пауз ("э-э", "м-м " и др.), особенности произношения звуков; кинетические. К кинетическим относят жесты, тип выбираемой позы, мимику; графические. Графические средства - это почерк, способы графических дополнений к буквам, их заменители, символы. Умение "считывать" невербальные сигналы дает деловому человеку следующие преимущества: 1) он может распознавать затруднения, возникающие на уровне отношений при самом их зарождении: "перехватить" сигналы о них, перестроиться по ходу разговора, изменить тактику ведения беседы; 2) он может перепроверить правильность своей интерпретации воспринимаемых сигналов, а также вести контроль истинности наблюдения (например, выступили слезы: они могут быть при страдании и боли, а могут быть слезами радости и пр.). Все это сказывается на эффективности делового взаимодействия. Вот реальная история. Некий советник в течение нескольких недель вел переговоры с одной фирмой. Речь шла об инвестициях в его собственное предприятие в 200 000 марок. На решающей встрече в тот момент, когда советник произнес слово "стоимость", он отчетливо заметил сразу несколько оборонительных сигналов: во-первых, партнер отвел глаза в сторону; во-вторых, резко откинулся на спинку вращающегося стула и, в-третьих, развернулся на нем в сторону от советника. Советник был неопытен, поэтому он "понял" все три сигнала как протест против стоимости. Он положился на свою интуицию и, не попытавшись проконтролировать истинность своего вывода с помощью обратной связи, поторопился сделать оговорку, что если стоимость высока, то ее можно немного и снизить. И так как в этот момент партнер развернул стул обратно, опять с интересом подался вперед и, взглянув на советника, спросил: "И на сколько вы снизите?" - тот посчитал, что сделал правильный ход. Контракт был заключен, но при этом советник потерял четыре процента. Как выяснилось позже, потеря была напрасной: он просто переоценил свое понимание языка тела. На самом деле, как рассказывал потом представитель фирмы, услышав слово "стоимость", он с ужасом вспомнил, что забыл доставить обещанную документацию одному деловому партнеру, и его первым желанием было тут же броситься к телефону и УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 72 из 251 распорядиться об отправке материалов. Шопенгауэр заметил: "Знание о человеке - область, в которой никогда нельзя достичь совершенства, и даже опытный человек все снова и снова попадается на ошибках". Только с помощью вопросов на уточнение и понимание можно перепроверить истинность интерпретаций, этой возможностью в деловом взаимодействии не стоит пренебрегать. Средства невербальной коммуникации К средствам невербальной коммуникации относят, как правило, следующие: 1. Жестовый контакт, выражающийся в разнообразных формах - толчки, похлопывания, поглаживания и т. п. 2. Дистанция между общающимися. Расстояние между участниками делового общения свидетельствует о его формальности или неформальности, об отношении партнеров друг к другу, о степени заинтересованности в разговоре. 3. Ориентация, то есть положение сидящих (стоящих) по отношению друг к другу. Ориентация может меняться в зависимости от ситуации и свидетельствует о степени соперничества или сотрудничества. 4. Внешний вид. Основная цель - сообщение о себе. Через имидж деловые партнеры информируют окружающих о своем социальном положении, виде деятельности, самооценке и т.п. 5. Поза тела. Поза обычно указывает на те или иные межличностные отношения, на социальное положение партнера. Она может меняться в зависимости от настроения и эмоционального состояния человека. Однако при интерпретации необходимо учитывать культурный потенциал человека и общепринятые этикетные условности, которые следует соблюдать в тех или иных конкретных ситуациях. 6. Кивок головой - используется для одобрения или подтверждения чего-либо, а также как сигнал, дающий партнеру основание вступить в диалог. 7. Выражение лица (мимика) дает возможность для широкой интерпретации, сокрытия или демонстрации эмоций, помогает понять информацию, передаваемую с помощью речи, сигналит об отношении к кому-то или чему-то. 8. Жесты могут быть не очень выразительны, например движения головы или тела, но используются параллельно с речью, чтобы что-то в ней выделить, подчеркнуть, а иногда и заменить ее. 9. Взгляд позволяет считывать самые разнообразные сигналы: от проявления интереса к кому-то или к чему-то до демонстрации абсолютного пренебрежения. Выражение глаз находится в тесной связи с речевой коммуникацией. 10. Паравербальные и экстравербальные сигналы. Смысл высказывания может меняться в зависимости от того, какая интонация, ритм, тембр были использованы для его передачи. Речевые оттенки влияют на смысл высказывания, сигнализируют об эмоциях, состоянии человека, его уверенности или застенчивости. Таким образом, язык тела сам по себе является разновидностью "параллельного" языка, сопровождающего, как правило, речевые выражения человека и охватывающего все его движения, в том числе душевные (психомоторные). Тот факт, что человек способен молчать, но не может полностью контролировать движения своего тела, предоставляет деловому партнеру, умеющему "считывать" невербальную информацию потрясающий по своим возможностям "инструмент", который позволяет ему адаптировать и реадаптировать свою коммуникационную тактику в соответствии с реакцией (движениями) собеседника. Что такое энергетика речи? В деловой коммуникации при использовании вербальных и невербальных средств максимального успеха добивается тот, кто ведет тактику инструментарием возбуждения эмоций и чувств. В деловом общении важно помнить об энергетике, которую создает человеческая речь, ее экспрессивность, тональная вариативность. Собеседнику импонирует, когда партнер не суетится и произносит фразы уверенно и внятно, выражая этим свою позицию и убеждение в правильности высказываемых предложений и аргументов. Единство манеры поведения и речи создает ситуацию доверия. Различают следующие характеристики человеческого голоса. 1. Скорость речи. Оживленная, бойкая манера говорить, быстрый темп речи свидетельствуют об импульсивности собеседника, его уверенности в себе; спокойная медленная манера указывает на невозмутимость, рассудительность, основательность; заметные колебания скорости речи обнаруживают недостаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбудимость человека. "Абсолютная" скорость речи. В странах индоевропейских языков говорят со скоростью от 200 до УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 73 из 251 500 слогов в минуту (скорость ниже или выше этих значений соответственно определяется как "крайне медленная" или "крайне быстрая"). Исходя из этого можно дать такие рекомендации: менее 200 слогов в минуту - относительно медленная речь; около 350 слогов в минуту - относительно "нормальная" речь; около 500 слогов в минуту - относительно быстрая речь. Специалисты по вербальной коммуникации считают, что, например, для французов или итальянцев "нормальная скорость" обычно выше, чем для немцев. Поэтому так сложно переводить итальянские и французские фильмы на немецкий язык: синхронизация становится делом крайне тяжелым; при переводе с английского - проблема прямо противоположна. 2. Громкость. Бoльшая громкость голоса присуща, как правило, истинной силе побуждений (жизненной силе) либо кичливости и самодовольству; малая громкость указывает на сдержанность, скромность, такт или нехватку жизненной силы, слабость человека; сильные изменения в громкости свидетельствуют об эмоциональности и волнении собеседников. Как показывает коммуникативная практика, усилению эмоциональной речи в иных случаях способствует отсутствие логических доводов. Рассказывают, что, когда Черчилль готовился к выступлениям, то, работая с текстом, он делал на полях пометки типа: "Аргументы слабые, усилить голос...". 3. Артикуляция. Ясное и четкое произношение слов указывает на внутреннюю дисциплину, потребность в ясности и на недостаток живости; неясное, расплывчатое произношение свидетельствует об уступчивости, неуверенности, мягкости, вялости воли. 4. Высота голоса. Фальцет зачастую присущ человеку, у которого мышление и речь больше исходят из интеллекта; грудной голос свидетельствует, что мышление и речь сопровождаются повышенной эмоциональностью, что они естественные, а не искусственно созданные; высокий пронзительный голос признак страха и волнения; низкий тон голоса - это расслабленность, покой и достоинство. 5. Режим или течение речи. Ритмическое говорение (ровное перетекание слов с легкими, периодическими колебаниями) - свидетельство богатства чувств, уравновешенности, как правило, хорошего настроения; строго цикличное, правильное говорение означает осознание переживаемого, напряжение воли, дисциплину, педантичность, холодность чувств; "округло-текучая" манера говорить позволяет делать выводы о глубокой, полной эмоциональной жизни; угловато-отрывистая манера - факт трезвого, целесообразного мышления. Паузы во время коммуникаций. Во время делового взаимодействия иногда возникают паузы, причины которых весьма разнообразны: чтобы придать дополнительную силу последующим словам; в связи с тем, что собеседник задумался; чтобы выиграть время для размышления; с целью предоставить шанс партнеру для высказывания; как реакция на сигналы тела собеседника, свидетельствующие о желании что-то сказать; потому что говорящий отвлекся; паузы затруднительного положения, во время которых надеются, что, может быть, заговорит собеседник, в противоположность паузам тактическим, во время которых также рассчитывают, что заговорит другое лицо, но уже из других соображений. Если один из партнеров отвлекся (например, кто-то заглянул, приоткрыв дверь), то возникает пауза, за которой следует или задумчивое переспрашивание или что-нибудь типа "Впрочем... ", "Кстати... ". Таким образом, на первый взгляд, пауза по своему значению ничего собой не представляет. Вместе с тем, как показывает практика делового взаимодействия, она зачастую несет в себе много больше информации, чем порой содержится в словах. Деловая коммуникация Общаясь с зарубежными партнерами, нужно очень осторожно пользоваться невербальными жестами, так как они могут интерпретироваться неадекватно нашему истолкованию, что может привести не только к неправильному пониманию поступающей информации, но и к нарушениям правил этикета или даже к оскорблению. В разных странах одни и те же жесты могут иметь совершенно различное значение. Так, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 74 из 251 например, жест, которым русский сокрушенно демонстрирует пропажу или неудачу, у хорвата означает признак успеха и удовольствия. Если в Голландии вам придется, намекая на чью-то глупость, повернуть указательным пальцем у виска, то вас не поймут, ибо там это означает, что кто-то очень остроумно высказался. Говоря о себе, европеец показывает на грудь рукой, а японец - на нос. В некоторых странах Африки смех - это показатель изумления и даже замешательства, а вовсе не проявление веселья. В Греции и Турции официанту ни в коем случае нельзя показывать два пальца (так мы обычно просим принести два кофе) - это жестокое оскорбление, подобное плевку в лицо. Довольно часто один и тот же жест имеет не только различное, но и прямо противоположное значение. Так, образовав колечко из большого и указательного пальцев, американцы и представители многих других народов сообщают нам, что дела "о'кей". Этот же жест в Японии используют в разговоре о деньгах, а вот во Франции, например, он означает ноль, в Греции и на Сардинии этот же символ служит знаком отмашки, а на Мальте им характеризуют человека с извращенными половыми инстинктами. Во Франции или Италии если кто-то считает чью-то идею глупой, обычно выразительно стучит по своей голове, в свою очередь, немец, шлепая себя ладонью по лбу, как бы этим говорит: "Да ты с ума сошел", британец или испанец этим же жестом показывает, как он доволен собой. Если голландец, стуча себя по лбу, вытягивает указательный палец вверх, это означает, что он по достоинству оценил ваш ум. Палец же в сторону указывает на то, что у вас "не все в порядке с головой". Весьма эмоционально выражают свои чувства французы, невербалика у них очень выразительна. Когда француз чем-то восхищен, он соединяет кончики трех пальцев, подносит их к губам и, высоко подняв подбородок, посылает в воздух нежный поцелуй. Если же он потирает указательным пальцем основание носа, то это означает, что он предупреждает: "Здесь что-то нечисто", "Осторожно", "Этим людям нельзя доверять". Такого же рода информацию: "Берегитесь, впереди опасность, они что-то замышляют", - итальянцы передают, постукивая указательным пальцем по носу. В Голландии такой сигнал интерпретируется как "Я пьян" или "Ты пьян", в то же время у англичан он означает конспирацию и секретность. Очень характерный жест - движение пальца из стороны в сторону - в США и в Италии означает легкое осуждение, угрозу или призыв прислушаться к тому, что сказано, а в Голландии - отказ. Если россияне в деловом взаимодействии не придают значения левой или правой руке, то, например, на Ближнем Востоке нельзя протянуть кому-либо подарок или деньги левой рукой, так как у тех, кто исповедует ислам, левая рука считается нечистой и вы можете нанести оскорбление деловому партнеру. Специалисты по общению обращают внимание на то, что в любой культуре жесты неискренности связаны, как правило, с левой рукой, тогда как правая рука "окультурена": она делает то, что надо, а левая - то, что хочет, выдавая тайные чувства владельца. Поэтому если в деловом общении ваш партнер жестикулирует левой рукой, есть вероятность, что он лукавит или просто негативно относится к происходящему. Иногда даже незначительное изменение жеста может совершенно изменить его значение. Так в Англии случилось с жестом из двух пальцев, указательного и среднего, поднятых вверх (У): если при этом ладонь повернута к собеседнику, это ужасное оскорбление, а если ладонь повернута к себе, то это первая буква слова Уютогу ("победа"). Этим жестом пользуются как известные политики, так и те, кто их приветствует. Дистанцирование у разных народов также имеет свои отличия. О некоторых говорилось выше, например об интимном пространстве американца (60 см). Так вот, когда американец общается с латиноамериканцем или японцем, который стремится максимально приблизиться к собеседнику, то американец считает такого партнера излишне настойчивым, что ему, американцу, как правило, не по вкусу. Латиноамериканец в этой ситуации сочтет американца высокомерным и надменным человеком, и оба при этом ошибутся в своем мнении, так как при разговоре нарушена привычная дистанция, что и вызвало взаимное недовольство. Неодинаково относятся народы разных культур и к восприятию пространства. Так, американцы привыкли работать либо в больших помещениях, либо только при открытых дверях, поскольку они считают, что "американец на службе должен быть в распоряжении окружающих". Открытый кабинет - это как бы сигнал, означающий, что его хозяин на месте и, главное, что ему нечего скрывать. Многие небоскребы в Нью-Йорке целиком построены из стекла и просматриваются насквозь. Здесь все - от директора фирмы до посыльного постоянно на виду. Это создает у служащих вполне определенный стереотип поведения, вызывая ощущение, что они "сообща делают одно общее дело". Немецкие же традиционные формы организации рабочего пространства принципиально иные. Прежде всего, обязательное условие помещения - двойные двери или очень надежные. Если дверь распахнута - для немцев это свидетельство беспорядка. Для американца отказ разговаривать с человеком, находящимся с ним в одном помещении, означает крайнюю степень отрицательного к нему отношения. В Англии это общепринятое правило. Американец, желающий побыть в одиночестве, уходит в какое-либо помещение и закрывает за собой дверь, в то время как англичанин не привык пользоваться таким способом, чтобы отгородиться от людей. Несовпадение привычек в использовании пространства приводит к тому, что чем больше американец замыкается в УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 75 из 251 пространстве в присутствии англичанина, тем настойчивее тот пытается диагностировать ситуацию, выясняя, в чем причина. И, наконец, в Англии американцев считают говорящими несносно громко, отмечая их интонационную агрессию, в то время как англичане регулируют звук своего голоса, чтобы говорить как можно тише. В Америке такое "шептание" настораживает. Если у европейцев нормальным является приветствие за руку, то для индусов, например, более приятно, когда вы их приветствуете жестом: две ладони соединены вместе, пальцы повернуты в сторону подбородка и легкий наклон головы. Рукопожатие не принято и в Японии. Важнейшим элементом правил хорошего тона там являются поклоны. Причем, 15 поклонов, например, достаточно лишь для тривиального приветствия. Чтобы произвести хорошее впечатление, нужно кланяться 45ь раз, особое почтение выражают 70 поклонами, а самую уважаемую личность приветствуют, поклонившись 90 раз подряд. Если европейское приветствие, как правило, короткое и сухое, то в странах, исповедующих ислам, например в арабских странах, приветствие превращается в целую процедуру, мужчины обнимаются, слегка прикасаются друг к другу щекой, похлопывают по спине и плечам (на чужестранцев, правда, такие сигналы не распространяются), расспрашивают о жизни и здоровье. В Китае можно обменяться рукопожатиями, но нужно четко следовать субординации, то есть прежде всего пожать руку наиболее высокопоставленному лицу. Е. Аллан в книге "Лицом к лицу" предлагает таблицу межкультурных различий, несомненно, полезную всем деловым людям. Вот некоторые данные из табл. 3. Таблица 3. Знаки Расшифровки знаков людьми иной культуры Визуальный контакт Для многих черных американцев, молодых испаноговорящих и некоторых других людей прямой взгляд не означает уважения и его избегают. Язык тела В некоторых африканских странах прямой контакт лицом к лицу воспринимается как слишком агрессивный. Выходцы из Ближней Азии привыкли к более близкому расстоянию во время беседы, чем это принято у европейцев. Тон голоса и скорость речи Испанцы и итальянцы говорят быстрее других европейцев. Американцы говорят громко, а британцы невольно демонстрируют повышенное чувство гордости. Приверженность теме разговора Американцы и немцы склонны быть прямолинейными, а представители Японии и некоторых азиатских культур ведут себя более уклончиво, не подписывая контракта до последней минуты. Иногда эти культурные различия порождают стереотипы, типа "шумные американцы", "чванливые британцы", "агрессивные немцы", "уклончивые японцы". Следует помнить, что это не признаки национальной культуры, а различные стили делового общения, которые необходимо распознавать и понимать при деловом взаимодействии. Все сказанное свидетельствует о том, что деловым людям необходимо научиться слушать паузу, уметь интерпретировать причины молчания. Такое умение приносит весьма полезную информацию как в телефонных разговорах, так и во время бесед, деловых встреч, переговоров, особенно в совокупности с другими сопутствующими сигналами тела, несущими важную дополнительную информацию. Для развития этого умения целесообразно интерпретировать паузы во время парламентских дебатов при показе их по телевидению. 12.4. Организационно-распорядительная документация как разновидность письменной деловой речи и ее лингвистические и структурные особенности УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 76 из 251 Центром деловой письменности является организационно-распорядительная документация (ОРД). Она ярче всего демонстрирует все особенности официально-делового стиля. Особенность этих документов заключается в том, что они пишутся по строгой форме. Форма документа, или формуляр, как уже говорилось, представляет собой совокупность и последовательность расположения реквизитов и значимых частей текста. Они разрабатываются и утверждаются в виде государственного стандарта (ГОСТ) (Сборники "Система организационно-распорядительной документации. Требования к составлению и оформлению документов") и регулярно переиздаются. Опорными словами, определяющими конструкцию центральной фразы документа, являются глаголыперформативы: "Предлагаю", "Обязываю", "Приказываю", "Постановляю" и т.д. Они определяют жанр и тональность документа. Среди перечисленных жанров распорядительных документов предприятия самым распространенным является приказ. Приказ - правовой акт, издаваемый руководителем органа управления для решения оперативных задач по деятельности предприятия и по личному составу. В форме приказа реализуются иерархические отношения "руководитель" - "подчиненный". С помощью приказов решаются вопросы организации работы предприятия, вопросы финансирования, планирования, отчетности, снабжения, реализации продукции и другие производственные вопросы. Текстовая организация приказа во многом сходна с текстовой организацией регламентированного письма. Приказ, как и деловое письмо, имеет заголовок ("О реорганизации предприятия", "Об изменении графика работы", "Об изменении оплаты отпусков", "О приеме на работу"). Заголовок располагается в левом верхнем углу. Текст приказа, как и любого жанра ОРД, состоит из двух частей: - констатирующей и распорядительной. Как и в деловом письме, в первой части указываются основания для составления документа. Основанием для приказа могут служить: 1) нормативные документы государственных органов (правительства, налоговой инспекции, органов местного самоуправления); 2) решения Совета директоров, общих собраний акционеров; 3) производственная необходимость. Помимо основания в констатирующей части излагают цели и задачи предписываемых действий. Констатирующую часть приказа опускают, если причина издания приказа очевидна и не нуждается в разъяснении. Констатирующую часть не имеют приказы по личному составу. Во второй части приказа, распорядительной, начинающейся со слова "Приказываю", указывают сначала адресата: "кому?" - конкретному исполнителю, структурному подразделению. Должностное лицо может быть указано в качестве исполнителя только в том случае, если исполнение действия предписывается конкретному лицу, в этом случае приводят полное наименование должности исполнителя. Далее - "что сделать?" - указывается конкретное действие, выраженное инфинитивной конструкцией; далее - "до какого числа?" - указываются сроки исполнения приказа в форме словосочетания в родительном падеже. Если срок исполнения не указывается, поручение носит постоянный характер. Если поручений несколько и они включают различные по характеру действия, текст приказа дробится на пункты и подпункты, которые нумеруют арабскими цифрами и пишут с красной строки. В последнем пункте распорядительной части приказа указывается лицо или структурное подразделение, на которое возлагается обязанность контролировать ход выполнения приказа и ответственность за его исполнение. По этой же схеме составляются тексты распоряжений и постановлений, распорядительная часть которых начинается словами "Постановляю", "Предлагаю". Как и тексты договоров и деловых регламентированных писем, тексты приказов, распоряжений, постановлений состоят из клишированных фраз. Констатирующая часть: Во исполнение постановления ... № ... В соответствии с разделом 11 части I ГК РФ от 21.10.94 г., на основании представленных документов... В связи с возникшими финансовыми трудностями ... В связи с производственной необходимостью ... В связи с реорганизацией отдела инвестиций ... Распорядительная часть: Контроль за исполнением настоящего постановления возложить на ... Срок исполнения до ... ПРИКАЗ ректора университета Во исполнение распоряжения Министра образования Российской Федерации от УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 77 из 251 5.01.01 Приказываю: 1. Отделу информатизации принять на баланс два компьютерных класса с последующим обслуживанием объектов. 2. Утвердить смету и штатные единицы для обслуживания объекта. 3. Контроль за исполнением возложить на проректора по информатизации Рубцова В.Н. Ректор Зайцев Н.П. Постановление. Постановлением является заключительная часть протокола заседания коллегиального органа. Постановления включаются в протокол или прилагаются к нему. Распорядительная часть начинается со слова "Постановляю", "Постановляет". В каждом пункте постановления перечисляются предписываемые действия, исполнители и сроки исполнения. Датой постановления является дата заседания коллегиального органа. Разновидностью постановления является решение. ПОСТАНОВЛЕНИЕ 05.12.99 г. № 1668 О включении в состав муниципальной собственности г. Москвы объектов социально-культурного и коммунально-бытового назначения Акционерного общества "Юго-Запад Транснефтепродукт" В соответствии с Указом Президента Российской Федерации № 8 от 10.01.98 г. "Об использовании объектов социально-культурного и коммунальнобытового назначения приватизируемых предприятий" ПОСТАНОВЛЯЮ: 1. Утвердить перечень объектов социально-культурного и коммунальнобытового назначения акционерного общества "Юго-Запад Транснефтепродукт", включаемых в состав муниципальной собственности г. Самары, согласно приложению. 2. Комитету по управлению имуществом г. Москвы (Сидоренко А.В.) зарегистрировать в установленном порядке перечень в Комитете по управлению государственным имуществом Московской области. 3. Контроль за выполнением настоящего Постановления возложить на Комитет по управлению имуществом г. Москвы Сидоренко А.В. Вице-мэр А.В. Шульгин Докладная и служебная записки используются для решения внутренних вопросов. В докладной и служебной записках информация представляется в виде придаточных предложений, вводимых союзом "что": Довожу до Вашего сведения, что ... Считаю, что ... Служебная и докладная записки предполагают в завершение документа изложение просьбы или предложений лица, подписывающего деловую бумагу. ТЕМА 13. ИСТОРИЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ И ЖАНРЫ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ 13.1. Характеристика официально-делового стиля: история формирования, лингвистические и экстралингвистические особенности УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 78 из 251 13.2. Основные жанры письменной деловой речи: лингвистические и композиционные характеристики 13.1. Характеристика официально-делового стиля: история формирования, лингвистические и экстралингвистические особенности Официально-деловой стиль как язык документов Язык деловой переписки Функции официально-делового стиля В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем. Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объяснительные записки, расписки и т.п.). Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля. Документ - это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование точности, не допускающей инотолкования, предъявляемое к тексту документов. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная. В устной речи достичь такой степени точности практически невозможно ввиду ее неподготовленности, спонтанности, вариативности. Помимо требования денотативной точности (денотат предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица), к языку документов предъявляется требование коммуникативной точности - адекватного отражения действительности, отражения мысли автора в речевом фрагменте (предложении, тексте). В документах поэтому используются клишированные стандартные фразы: Договор вступает в силу со дня подписания. Во исполнение приказа № ... Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится повторять одни и те же слова, названия, термины: При предварительной оплате Заказчик обязан в трехдневный срок со дня оплаты вручить Исполнителю заверенную банком копию платежного документа или известить его телеграммой. При невыполнении Заказчиком требования настоящего пункта Исполнитель вправе по истечении десяти дней со дня подписания договора реализовать товар. Подробность изложения в официально-деловом стиле сочетается с аналитизмом выражения действий, процессов в форме отглагольного существительного: дополнять вносить дополнения поручать давать поручения не отвечать, а нести ответственность решать принимать решения уточнять вносить уточнения платить производить оплату и т.п. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 79 из 251 Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весьма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Устная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметричной по принципу текстовой организации. Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки общения. Деловое устное общение должно протекать на фоне положительных эмоции - доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения. Информацию в документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста, имеющие обязательный характер, - реквизиты. Для каждого вида документов существует свой набор реквизитов, предусмотренный государственным стандартом - ГОСТом. Реквизит - это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе. Наименование, дата, регистрационный номер, сведения о составителе и т.д. постоянно располагаются в одном и том же месте - первые три в верхней части, а последний - в нижней части листа после подписей. Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержания документов. Формуляр-образец устанавливает максимальный состав реквизитов и порядок их расположения. К ним относятся: Государственный герб Российской Федерации. Эмблема организации и предприятия. Изображение правительственных наград. Код предприятия, учреждения или организации по общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО). 5. Код формы документа по общероссийскому классификатору управленческой документации (ОКУД). 6. Наименование министерства или ведомства. 7. Наименование учреждения, организации или предприятия. 8. Наименование структурного подразделения. 9. Индекс почтового отделения, почтовый и телеграфный адрес, номер телетайпа, телефона, факса, номер счета в банке. 10. Название вида документа. 11. Дата. 12. Индекс. 13. Ссылка на индекс и дату входящего документа. 14. Место составления и издания. 15. Гриф ограничения доступа к документу. 16. Адресат. 17. Гриф утверждения. 18. Резолюция. 19. Заголовок к тексту. 20. Отметка о контроле. 21. Текст. 22. Отметка о наличии приложения. 23. Подпись. 24. Гриф согласования. 25. Визы. 26. Печать. 27. Отметка о заверении копий. 28. Фамилия исполнителя и номер его телефона. 29. Отметка об исполнении документа и направлении его в дело. 30. Отметка о переносе данных на машинный носитель. 31. Отметка о поступлении. 1. 2. 3. 4. Таким образом, высокая степень унификации, стандартизация как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 80 из 251 каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов и отличают его от устной спонтанной деловой диалогической речи. История формирования официально-делового стиля. Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси "Русская правда" - оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. В языке "Русской правды" уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинением в сложных предложениях, наличие сложных конструкций с сочинительными союзами "и", "да", "же", а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным (с союзом аще - если): В "Русской правде" уже употребляются термины, свидетельствующие о развитии правовых отношений в Древней Руси: голова (убитый), головникъ (убийца), послухъ (свидетель), вира (штраф), добытые (имущество), вено вопи кое (выкуп за невесту), куна (деньги). Юридические термины представляют важнейший лексический пласт языка древних документов. После "Русской правды" древнейшим документом считается "Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года". Начальная формула этой грамоты "Се азъ" ... ("Вот я") становится с этого времени обязательным элементом (реквизитом) древнерусских грамот: "Се азъ князь великий Всеволод дал есмь святому Георгию (Юрьеву монастырю) Терпугский погост Ляховичи с землею, и с людьми, и с коньми, и лес, и борти, и ловища на ловати..." ("з "Грамоты великого князя Всеволода Мстиславовича Юрьеву монастырю 1125-1137 годов"). Заканчивались грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью. В "Генеральном регламенте" петровских Коллегий была дана уже законченная система норм документирования. "Генеральные формуляры", т.е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов. В XIX в., когда формирование кодифицированного литературного языка в основном завершается, начинают активно формироваться его функциональные разновидности - стили. Документы служебной переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и в количественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках, включали определенный набор реквизитов. С 1811 г., после принятия "Общего учреждения министерств", активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально-логическая организация текста, неличный характер высказывания, синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного падежей), стандартизация. В результате реформы делопроизводства (правил оформления документации) возникла необходимость УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 81 из 251 реформы канцелярского стиля, что стало осмысляться как задача государственной важности. В XX в. унификация документов принимает необратимый характер. Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е гг. ХХ в. началась работа по созданию новых стандартов делового письма, появились трафаретные тексты Официально-деловой стиль как язык документов Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и компьютеризация делопроизводства. Выбор и закрепление в практике одного языкового варианта из нескольких возможных оправдано экономически, диктуется требованиями все усложняющейся экономической и социальнополитической жизни общества, техническим прогрессом. Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала при оформлении документа характерно для типовых и трафаретных писем, анкет, таблиц, текстов-аналогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Например, необходимость принять участие в выставке товаров предполагает заполнение заявки, изготовленной выставочной организацией типографским способом в форме анкеты. Особой стандартизации подвергаются так называемые текстыаналоги, бланки, формуляры, в которых трафарет имеет вид формализованного текста. Процесс создания трафаретных текстов заключается в выделении для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений. Как правило, это номинации, даты оформления, подписания документа, указания стоимости, количества, формы поставки товара (оборудования), объема работ и т. п. Трафаретные тексты с постоянным и меняющимися частями именуются бланками. "Бланк - это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в заполненном виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований", справедливо замечает П.В. Веселов, один из крупнейших специалистов в области документной лингвистики. Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица. Анкета представляет собой свернутый текст в виде номинаций родовидового соответствия. Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная - в ячейках таблицы. Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма. Трафаретизация, таким образом, обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру. Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни деловых документов языка - лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию - и определяет своеобразие и специфику официальноделового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе-констатирующего или предписующе-констатирующего характера. Отсюда синтаксический монотон, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов. Типизация деловых документов позволяет моделировать текст любой разновидности, ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это - представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора). Акционерное общество открытого типа "Аэропорт Внуково", именуемое ___________ в дальнейшем Заказчик, в лице генерального директора В.В. Баранова, действующего на основании Устава, с одной стороны, и фирма "Сети и системы", именуемая в дальнейшем Исполнитель, в лице директора М.В. Петрова, действующего на основе Устава, с другой стороны, заключили между собой договор о нижеследующем... Между закрытым акционерным обществом "Оптовый рынок "Самара"", далее именуемым УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 82 из 251 Арендодатель, и ТОО "Арес", далее именуемым Арендатор, заключается договор об аренде. Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об аренде, о купле-продаже). Сам текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон: договор о выполнении работ - Заказчик - Исполнитель (Подрядчик); договор о купле-продаже - Продавец - Покупатель; договор об аренде - Арендодатель - Арендатор. Все особенности официально-делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей правовую и социально-регулирующую значимость деловых текстов. Экономическая необходимость, развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой стороны. Язык деловой переписки Язык деловой переписки представляет собой периферию официально-делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят в практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными - полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то в одну, то в другую сторону. Несомненно, официально-деловой стиль, как и в целом русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием русского государства прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка. Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официальноделового стиля. Итак, официально-деловой стиль отличает: высокая степень терминированной лексики: o юридических терминов (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, передача объектов, акт, приватизация, падение, аренда, выкуп, личное дело и т.д.); o экономических терминов (дотация, затраты, купля-продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, статьи бюджета, расходная часть бюджета и т.д.); o экономико-правовых терминов (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.); именной характер речи, выражающийся в высокой частотности глагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие: o погашение кредита - погасить кредит, o решение вопроса - решить вопрос, o использование кредита - использовать кредит, o отгрузка товара - отгружать товар, o отсрочка платежа - отсрочить платеж; в высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний: в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в, ходе, в целях, по мере, по линии, по адресу, по истечении, по причине, при наличии, при содействии, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.; УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 83 из 251 развитие собственно канцелярских значений, связанных с переходом причастий в класс прилагательных и местоимений: o настоящие правила, o настоящий договор, o действующие расценки, o надлежащие меры, o надлежащее обращение, o с ненадлежащим качеством, o в установленном порядке; стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости: o контроль обычно возлагается, o сделка - заключается, o платеж - производится, o счет - выставляется (или оплачивается), o цена - устанавливается, o право - предоставляется, o позиции бывают конструктивными/неконструктивными; деятельность успешной; необходимость - настоятельной; скидки - значительными; разногласия - существенными/несущественными и т.д.; стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально-правовых отношений: o в установленном порядке; в соответствии с принятой договоренностью; o в порядке оказания технической помощи; в случае невыполнения долговых обязательств; o договор вступает в силу со дня подписания; o жалобы подаются в установленном законом порядке; o поставка производится автотранспортом; формально-логический принцип текстовой организации, выражающийся в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами: o 1. Предмет договора o 1.1. Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказчика центральным отоплением и водоснабжением. o 1.2. Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги; отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии; максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность). Функции официально-делового стиля Официально-деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки). УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 84 из 251 13.2. Основные жанры письменной деловой речи: лингвистические и композиционные характеристики Лексика языка деловых документов Грамматика языка деловых документов Синтаксис языка деловых документов Деловые письма Виды деловых писем Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее время стал договор. Договор - это документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу. С точки зрения текстовой организации, эти пункты представляют собой модули - текстовые фрагменты с типовыми заголовками, представленные набором стандартных фраз. Минимально таких моделей должно быть семь: Представление сторон. Предмет договора. Обязательства сторон. Условия и порядок расчетов. Ответственность сторон. Срок действия договора. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон. Помимо перечисленных, в текст договора вводятся при необходимости следующие пункты: 8. Спорные вопросы. 9. Стоимость договора. 10. Дополнительные условия (особые условия). 11. Ответственность сторон (санкции). 12. Порядок расчета (платежи и расчеты). 13. Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор). 14. Гарантии исполнения обязательств (качества товара). 15. Порядок сдачи и приемки работ. 16. Порядок разрешения споров (арбитраж) и т.п. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Следует обратить внимание на то, что заголовок документа содержит ключевое слово "договор": Договор о поставках. Договор о подряде. Договор об аренде. Договор об оказании услуг. Договор о снабжении электроэнергией. Заголовок представляет собой, таким образом, словосочетание с существительным в предложном падеже с предлогом "о" ("об") или существительного "контракт" с родительным падежом зависимого слова: Контракт аренды помещения. Контракт купли-продажи. Неправильно использование какой-либо иной падежной формы, например: Договор на снабжение электроэнергией или Договор купли-продажи. ДОГОВОР № 7 г. Москва 22 апреля 2000 г. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 85 из 251 Товарищество с ограниченной ответственностью - производственное предприятие "Мастер-93", именуемое в дальнейшем "ИСПОЛНИТЕЛЬ", в лице директора Ганюшева Михаила Васильевича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и ТОО "БЛОК", именуемое в дальнейшем "ЗАКАЗЧИК", в лице директора Герасимова Олега Алексеевича, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем: I. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И ДРУГИЕ ОБЩИЕ УСЛОВИЯ. 1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по изготовлению и монтажу передвижной книгофотовыставке в соответствии с требованием реестра № 68 ст. 3-12 в течение 25 рабочих дней со дня получения оплаты на р/с Исполнителя. II. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН 2.1. Заказчик обязуется: произвести оплату услуг Исполнителя в соответствии с п. 3.1 настоящего договора; оказывать помощь Исполнителю в выполнении им принятых на себя обязательств. III. СУММА ДОГОВОРА И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ 3.1. Общая сумма по настоящему договору составляет 34 000 (тридцать четыре тысячи) рублей. 3.2. Оплата производится предварительно или 100% в 5-дневный срок со дня подписания договора. IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 4.1. При несвоевременной оплате услуг Исполнителя (в том числе при предварительной оплате) Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день просрочки. 4.2. При несвоевременном выполнении Исполнителем своих обязательств он уплачивает Заказчику пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день просрочки. V. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА Настоящий договор вступает в силу с момента подписания сторонами и действует до выполнения сторонами своих обязательств. VI. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Все остальные условия, не предусмотренные договором, регулируются действующим законодательством. 1. Договор составлен в двух экземплярах, из которых один находится у Исполнителя, второй - у Заказчика. 2. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон: ИСПОЛНИТЕЛЬ: ИНН 6312008479 ТОО ПП "Мастер-93" г. Москва, ул. Свободы. 145/30 Р/с 1467655 в Центральном ОСБ № 6991СБРФ код 043602606 г. Самара тел. (факс) 123-90-04, 123-90-56 Директор ТОО ПП "Мастер-93" _____________ /Ганюшев М.В./ Лексика языка деловых документов ЗАКАЗЧИК: ТОО "БЛОК" г. Москва, ул. 9-я Парковая, 17 ИНН 6380507003 р/с 5342678 в Измайловском ОСБ № 28, СБ РФ код 843 тел. 325-31-42, факс 325-31-40 Директор ТОО "БЛОК" __________ /Герасимов О.А./ УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 86 из 251 1. Высокая степень терминированности. Характерной чертой русского языка документов является, как уже указывалось, высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт: номенклатурной лексики: o номенклатура наименований: АООТ "Олимп", o номенклатура должностей: менеджер по продажам, рекламный менеджер, o генеральный директор, коммерческий директор, o номенклатура товаров: ЗИЛ-130, бензин А -76 и т.п;. технических терминов. Кроме юридических, экономических и юридическоэкономических терминов в языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов: o энергоносители, минерально-сырьевая база, вспомогательная техника, o аббревиатур: o АСУ - автоматическая система управления, o АИС - автоматическая информационная система, o КПД - коэффициент полезного действия, o НРБ - нормы радиационной безопасности; сокращений. Кроме терминов сокращаются названия известных правовых актов: o ГК - Гражданский кодекс, o УК - Уголовный кодекс. o Сокращаются номенклатурные знаки самого различного свойства; представляющие собой наименования организаций: o МВФ - Международный валютный фонд; o ЦБР - Центральный банк России; o указывающие на форму собственности предприятия и входящие в качестве классификатора в названия предприятий: o ООО - общество с ограниченной ответственностью, o ОАО - открытое акционерное общество, o ЧП - частное предприятие, o МП - муниципальное предприятие, o СП - совместное предприятие; o Сокращается номенклатура должностей: o ИО - исполняющий обязанности. 2. Высокая частотность. Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики (это лексика с обобщенным значением), представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушения штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.). Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, но и с предпочтением родовых лексем видовым: продукция - книги, буклеты, доски, гвозди; помещение - комната, квартира, зал; постройка - сарай, дом, ларек и т.д.; с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов: производить расчет - рассчитываться, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 87 из 251 торговый процесс - торговля, денежные средства - деньги. Термины и процедурная лексика составляют опорную, стилеобразующую лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70% всех словоупотреблений. Важнейшей особенностью процедурной лексики является то, что слова используются в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа: Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки... При всей многозначности слово "стороны" прочитывается только в юридическом аспекте - "юридические лица, заключающие договор". Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики. Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно: в тексте договоров - термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам - номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку. Договор продукция: спецификация, бензин А-76, мазут, цемент, рубероид. Договор услуги: калькуляция, подготовка оригинала-макета, изготовление и подготовка формы, переплетные работы. В текстах документов не допускается употребления бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в язык деловой переписки попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик, платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и отвечать требованию точности она не может. Грамматика языка деловых документов К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания, словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном надеже - "кому?", а затем "что исполнить?": 1. Начальнику технического отдела Волкову М.Ю. организовать работу отдела в субботние дни в период с 10.01.96 г. по 10.02.96 г. 2. Гл. бухгалтеру Славину О.Г. подготовить предложение по оплате сверхурочных дней. При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с родительным, либо с дательным падежом. Самой массовой ошибкой во всех типах документов является использование предлога "согласно" с родительным падежом вместо дательного. Ошибочно согласно приказа согласно положения Правильно согласно приказу согласно положению Употребление предлогов и предложных сочетаний Употребляются с р.п. (чего?) в отношении в сторону Употребляются с д.п. (чему?) благодаря в отношении к УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. во избежание в целях в течение в продолжение вследствие ввиду в силу в сопровождении впредь до за счет касательно насчет независимо от относительно по мере по линии по причине при посредстве со стороны Стр. 88 из 251 применительно к сообразно согласно соответственно вопреки Исходя из (чего?) имеющейся потребности, в заключение (чего?) отчета, сообразно (с чем?) с принятым ранее решением, согласно (чему?) принятому ранее решению, включая (что?) начисления (пени) за непогашенную задолженность, впредь (до чего?) до особого распоряжения и тому подобные канцеляризмы, представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с канцеляризмами-фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, принимать меры, довести до сведения и т.п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения. Так, в клишированном предложении Договор вступает в силу со дня подписания трудно выделить сказуемое и второстепенные члены предложения - настолько слова слиты в единое смысловое целое. На самом деле, нельзя написать "Договор вступает" и поставить точку, тем самым мы разрываем сказуемое "вступает в силу". "Договор вступает в силу" - с правовой и лингвистической точек зрения тоже незаконченное предложение: непременно нужно указать с какого момента. Вот и выходит, что предложение в языке документов становится неразложимым, легко воспроизводимым в определенной ситуации, знаком ситуации. Таких предложений в тексте документа бывает немного, однако конструктивная, текстообразующая роль их велика. На это указывает тот факт, что, как правило, они начинают и завершают текст договора, приказа, распоряжения и других типов документов. Синтаксис языка деловых документов 1. В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. За счет чего это достигается? Безусловно, за счет большей длины и семантической емкости предложения. Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения. По обоюдному согласию возможны изменения условий договора, которые являются неотъемлемой частью данного договора = если будет достигнуто обоюдное согласие... При неуплате налога до указанного срока плательщик лишается права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита. = Если налоги не будут уплачены до указанного срока... Как видно из примеров, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 89 из 251 занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависит от другого. В случае задержки оплаты... Для принятия решения... С целью скорейшего принятия решения Они мотивируют действие, являясь неразложимым и необходимым компонентом высказывания. 2. Предложение в деловой письменной речи часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда - страницы, т.е. до нескольких сотен слов. Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление). Таблица также представляет собой предложение особой структуры: подлежащее представляет собой постоянную информацию, располагающуюся в боковиках, а сказуемое - переменную информацию, располагающуюся в вертикальных графах, что необходимо учитывать при переводе письменной речи на устную. 3. Порядок слов предложения в официально-деловом стиле отличается строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается ...); определения - по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова по отношений к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны. Так, например, несогласованное определение, выраженное именем существительным в косвенном падеже, должно стоять после определяемого слова. Для языка деловой письменности характерны цепочки родительных падежей: распоряжение Главы администрации города. В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения. Комиссией устанавливаются ответственность и размеры компенсации за причиненный ущерб. 4. Формально-логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами: Посредник своевременно предупреждает Заказчика: о непригодности или недоброкачественности товара, полученного от Заказчика; о том, что соблюдение указаний Заказчика в процессе выполнения работ, обусловленных договором, приведет к порче товара; о наличии иных, не зависящих от Посредника обстоятельств, грозящих ухудшением качества товара или невозможностью выполнения условий настоящего договора. Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами: 1. 1.1. 1.1.1. 2. 1.2. 1.1.2. 3. 1.3. 1.1.3. В зависимости от сложности деления выбирается одно-, двух- или трехзначное обозначение пункта, подпункта. Подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для текстовой организации контрактов, договоров, соглашений). 5. В качестве логических текстовых скреп в тексте документа выступают вводные слова: следовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны. В качестве средства связи в текстах документов выступают указательные местоимения и причастия, которые замещают в тексте номенклатурные наименования, термины: указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний и т.п. Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее трехдневного срока после перечисления оплаты. Указанный срок необходим для приобретения материалов по данному заказу. В текстах контрактов (договоров) эту же функцию выполняют ролевые обозначения контрагентов (Заказчик - Исполнитель, Заказчик - Подрядчик, Арендатор - Арендодатель, Покупатель - Продавец, Поставщик - Покупатель и т.д.), замещающие развернутые номинации юридических лиц. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 90 из 251 6. Текст объединяет логика развития темы, которая дробится на микротемы, каждая из которых рассматривается самостоятельно. При этом неизбежным оказывается использование параллельных синтаксических конструкций. Договор 1. Предмет договора 1.1. Поставщик обязуется... 1.2. Покупатель обязуется... 2. Ответственность сторон 2.1. В случае невыполнения... 2.2. В случае отступления от условий договора... 2.3. За несвоевременную оплату... 2.4. За нарушение обязательств... 7. Особенность текстовой организации постановлений, распоряжений, резолюций заключается в том, что этот текст - одно развернутое предложение директивного характера с инфинитивными конструкциями в качестве однородных членов. Нанизывание этих конструкций создает открытый ряд. Открытость для добавлений создает своеобразие текстовой организации ОДС: Постановление Для подготовки предложений по реализации актуальных экономических проблем перспективного и текущего развития города постановляю: 1. Считать утратившим силу распоряжение Главы администрации города от 25.06.92 г. № 381-р. 2. Создать финансово-экономический совет при Главе города. 3. Утвердить Положение о финансово-экономическом совете при Главе города. Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД. Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка - лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакции. 8. Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней практикой речевых формул, шаблонов, идиом, знание которых помогает создавать новые деловые тексты. Формула "типовая ситуация стандартизованная речевая манера" обусловливает использование стандартных средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги. Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, держащейся в документе. Таким образом, официальноделовой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа. Составитель документа должен знать: o доминанту и основные черты официально-делового стиля (т.е. требования, предъявляемые к языку документа); o арсенал устойчивых формул и правила их использования в том или ином жанре деловой письменной речи; o характеристики жанров и их привязанность к той или иной ситуации делового общения. Составитель документа должен уметь: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 o o Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 91 из 251 адекватно использовать речевые средства в тексте при соблюдении языковых норм; грамотно составить проект документа и (или) отредактировать его Деловые письма Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя адресована она может быть одному должностному лицу и подписана одним должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию. Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко регламентированным, чем контракт или постановление, но имеющим юридическую значимость. Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях, как исходящая и входящая документация. Деловые письма классифицируются по различным признакам. 1. По функциональному признаку деловые письма делятся на: требующие обязательного письма-ответа, и не требующие такового. 2. По виду деловые письма могут строиться как: инициативные коммерческие письма письмо-рекламация), письмо-просьба, письмо-приглашение, письмо-подтверждение, письмо-извещение, письмо-напоминание, письмо-предупреждение, письмо-декларация (заявление), письмо-распоряжение, письмо-отказ, сопроводительное письмо, гарантийное письмо, информационное письмо. (письмо-запрос, письмо-предложение, 3. По признаку адресата деловые письма делятся на: обычные, то есть письма, которые направляются в один адрес; циркулярные - письма, которые направляются из одного источника в несколько адресов, как правило, подчиненных инстанций (организаций). 4. По форме отправления можно выделить, наряду с традиционным почтовым отправлением: электронную почту, факсимильную связь, телетайпную и телеграфную связь. При этом электронная и факсимильная связь используется для решения оперативных вопросов. 5. По структурным признакам деловые письма делятся на регламентированные и нерегламентированные. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 92 из 251 Регламентированные письма составляются по определенному образцу (это касается не только стандартных аспектов содержания, но и формата бумаги, состава реквизитов и т.д.). Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных текстов или текстов, составленных из стандартных синтаксических конструкций. К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие: o на причину обращения: В связи с неполучением счета-фактуры... Ввиду задержки получения груза... o на ссылки: Ссылаясь на Ваш запрос от... Согласно протоколу о взаимных поставках ... o на цель: В целях скорейшего решения вопроса ... В ответ на Ваш запрос ... Регламентированные письма имеют четкую структуру, как правило, состоящую из двух частей: в первой, вводной части, излагаются причины, указываются цели отправителя и приводятся ссылки, на основании которых делаются заявления, осуществляются речевые действия, представляющие вторую, основную часть письма: Просим прислать образцы товаров и прайс-лист… Просим рассмотреть наше предложение… Нерегламентированные письма представляют собой авторский текст, реализующийся в виде формально-логического или этикетного текста. Он, как правило, включает элементы повествования (историю вопроса), этикетную рамку и обязательный элемент делового письма - речевое действие: o этикетные ритуалы: благодарю, выражаю надежду, желаем успехов, приносим извинения и т.п.; o сообщения: сообщаем, ставим Вас в известность, извещаем, уведомляем и т.п.; o подтверждения: подтверждаем; o заявления: заявляем, объявляем; o требования, просьбы: приказываю, постановляю, настаиваем, прошу, обращаемся к Вам с просьбой; o обещания: гарантируем, заверяем, обязуемся; o напоминания: напоминаем; o предложения: предлагаем. Как видно из примеров, эти глаголы-перформативы употребляются в основном в форме 1-го лица единственного и множественного числа, реже - в форме 3-го лица единственного числа. В отличие от регламентированных деловых писем нерегламентированные деловые письма не имеют жесткой текстовой структуры, в них реже используются стандартные фразы. Однако было бы неверно полагать, что язык нерегламентированных писем вовсе не содержит элементов стандартизации. Стандартные словосочетания (термины, номенклатурные знаки*, устойчивые обороты) используются и в нерегламентированных письмах. К ним относятся инструктивные письма, письмаобъяснения, рекомендации, письма-презентации, письма-объявления, предложение-представление и т.п. Реклама является органичной и неотъемлемой частью коммерческих отношений, поэтому она соседствует с деловыми предложениями, освещает этапы становления и деятельности фирмы, организации, учреждения. Перечисленные выше виды рекламных деловых писем (письма-презентации, письма-объявления, предложения-представления) сочетают элементы делового сообщения и рекламы, являясь сегодня массовыми видами деловой корреспонденции. Особенностью языка этого вида УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 93 из 251 корреспонденции является сочетание черт делового и публицистического стилей: языковый стандарт, шаблон с одной стороны, и экспрессия - с другой. Вообще же язык нерегламентированных писем отличается от языка регламентированных писем включением значительного пласта общелитературной лексики, большей вариативностью синтаксических конструкций высказывания, т.е. большей свободой в реализации замысла. Общими чертами языка регламентированной и нерегламентированной деловой корреспонденции являются официальность общения, тенденция к стандартизации речевых средств. Стремление создать благоприятный фон общения определяет универсальность использования этикетных средств. Этикет делового письма - это не только этикетные формулы. Он начинается с адресования и включает весь содержательный аспект письма. В заключение нужно заметить, что деловая переписка сегодня носит более личный и динамичный характер, чем десять-пятнадцать лет назад. Поэтому владение этим жанром деловой письменности входит в число приоритетных профессиональных навыков менеджера, руководителя. Умение четко изложить суть вопроса, положение дел, однозначно сформулировать предложение, просьбу, требование, убедительно обосновать свои выводы не приходит само собой. Искусство составлять деловые письма требует практики и знания арсенала речевых средств, накопленных за тысячелетие языком деловой письменности. Виды деловых писем Письмо-напоминание направляют тогда, когда не удается с помощью переговоров или личного контакта получить необходимый ответ или добиться принятия нужного решения. Письмо-напоминание, как правило, состоит из двух логических элементов: 1) напоминания о необходимости ответа на запрос; 2) напоминания о выполнении принятых решений, договоренностей и указания мер, которые будут предприняты в случае их невыполнения. Помета "вторично", помещаемая на поле письма, указывает на то, что это напоминание. Российская Федерация Администрация г. Москвы Главное управление образования 117103, г. Москва, ул. Садовая-Ямская, 41 № 645 4.10.99 г. Директору ТОО "Владос" Кузьмину Н.С. Напоминаем, что в 1998 г. подписано соглашение между Главным управлением образования Администрации г. Москвы и Роскнигой. Поэтому оплачивать торговую наценку в размере 25% Главное управление образования не будет. Начальник Главного управления образования С.Н. Петрова Ходатайство АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА КАЛУГИ РОССИЯ, 243010, г. Калуга, ул. Куйбышева, 135 тел.: (346 2) 322 068 факс: (146 2) 332 635 17.11.99 г. №03-358 № _______ г. Самара, Волжский пр-т, 19 Председателю ликвидационной комиссии "Прима-банка" ТУЛИНУ П.Б. Уважаемый Павел Борисович! Прошу Вас оказать содействие в получении денежного вклада на сумму 2 млн. руб. пенсионерке, вдове участника Великой Отечественной войны, Абрамовой Лидии Алексеевне, проживающей по адресу: г. Калуга, ул. Советской Армии, 3923. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 94 из 251 На иждивении у гражданки Абрамовой Л.А. находится престарелая мать в возрасте 87 лет, сама Абрамова Л.А. является инвалидом детства. Семья Абрамовой Л.А. действительно нуждается в помощи. Первый заместитель главы Администрации города С.Н. Сидоренко Информационное письмо. К информационным письмам относятся письма-извещения, письма-сообщения, письма-заявления, рекламно-информационные письма, например: Российская Федерация Администрация г. Москвы ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ 117103, г.Москва, ул.Садовая-Ямская, 41 Телефон 132-11-07 № 56 27 августа 1999 г. Генеральному директору акционерного общества "Производственное объединение "Школьная книга" Буракову В.В. вх № 3 от 8.08.99 г. Копия: Начальнику комитета по экономике и финансам Горбунову А.В. Уважаемый Вячеслав Викторович! Сообщаю, что на 1 августа 1999 года из 800 миллионов кредита (распоряжение главы Администрации города Москвы № 722 от 30.12.98 г.) Вами возвращено 321 541 (триста двадцать одна тысяча пятьсот сорок один) рубль. Из них на 231 019, (двести тридцать одну тысячу девятнадцать) рублей отгружено литературы Главному управлению образования: 1. Буквари по системе Занкова 2. Тезисы докладов 3. Информац.-методический сборник №21 4. -- \\ -- № 22 5. -- \\ -- № 23 6. Адресные папки 7. Метод. пособие по экономике Находятся в работе: 1. Уроки самоопределения. Метод. пособие 2. Основы физкультуры среднего школьника 3. Основы физкультуры старшего школьника 15500 экз. 217 000 руб. 1000 экз. 1 170 руб. 3000 экз. 1 197 руб. 3000 экз. 1 936 руб. 2000 экз. 1 068 руб. 60 экз. 819 руб. 5000 экз. 7 827 руб. 2000 экз. 5 762 руб. 10000 экз. 41 878 руб. 10000 экз. 42 881 руб. На общую сумму 90 522 (девяносто тысяч пятьсот двадцать два) рубля. Также сообщаю, что у Вас в производственном отделе находятся 2 экземпляра рукописей, сданные 15 мая и 1 июня с.г., работы по которым до сих пор не начаты: 1. Памятники деревянного зодчества. 2. Основы маркетинга. Предлагаю Вам назначить дату, время и место встречи для согласования путей и сроков возврата оставшегося кредита в размере 478 458 (четырехсот семидесяти восьми тысячи четырехсот пятидесяти восьми) рублей. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. И.о. начальника Главного управления образования Администрации г. Москвы Стр. 95 из 251 В.А. Поддубная Письмо-приглашение. Письма-приглашения относятся к одному из самых массовых видов деловых почтовых отправлений. Необходимость в деловых контактах обусловливает адресацию приглашений одному, нескольким лицам от имени юридического лица или конкретного адресата (физического лица), представляющего ту или иную организацию. При необходимости приглашения большого количества людей используются тексты-трафареты с пробелами для фамилии, имени и отчества. Система факсовой связи сегодня облегчает задачи распространения корреспонденции. Всероссийский научно-исследовательский институт машиностроения Адрес: ... Телефон: ... Факс: ... Главному инженеру завода "Прогресс" канд. техн. наук Аристову А.В. Приглашение Глубокоуважаемый Александр Васильевич! 16 апреля 2000 г. в 12 часов в конференц-зале нашего института состоится обсуждение проекта новой комплектации автомобилей ВАЗ-10. Учитывая Ваш большой вклад в развитие технического прогресса в промышленности, направляю Вам проект и прошу принять участие в его обсуждении. Если Вы не сможете принять участие в обсуждении, прошу направить Ваши замечания и предложения по адресу: ... Председатель Ученого совета института П.Н. Сергеев Секретарь Ученого совета А.Д. Сухов Благодарственное письмо. Благодарственные письма все активнее входят в практику делового общения. Широкое использование этого жанра в западноевропейском менеджменте определяется не только стандартом поведения менеджера, но и принципом оптимизации деловых отношений партнеров. Благодарят за предложение, за своевременный ответ, за участие в мероприятии, за качественно выполненную работу. Г-ну П. Кутю Вице-президенту IАМТI Уважаемый господин Кутю! Благодарю Вас за участие в презентации Мастер- и Бизнес-планов Международного аэропорта Шереметьево II. Это событие стало очередным этапом на пути реконструкции аэропорта. Мы уверены, что при поддержке Правительства г. Москвы и заинтересованных лиц мы сможем обеспечить лидерство модернизации системы аэропортов России путем предоставления высококачественного обслуживания на коммерческой основе при соблюдении экологических требований и в соответствии с УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 96 из 251 международными стандартами. Надеюсь, что наше дальнейшее сотрудничество будет взаимовыгодным. С уважением, В.Ф. Бобров Гарантийные письма составляются с целью подтверждения определенных обещаний или условий осуществления сделки. Гарантироваться может плата за выполненную работу, сроки ее выполнения, качество выполненных работ, качество товара, сроки его поставки, оплата полученной продукции и т.п. Эти аспекты могут составить содержание целого письма или войти в текст письма в качестве его составляющей. Директору завода "Стандарт" 242730 г. Орел, ул. Кирова, д.24 Просим продать нашему предприятию ультразвуковой счетчик "Расход-7" для измерения расхода воды холодной питьевой. Оплату гарантируем с нашего р/счета № 425902 в Тушинском филиале ММКБ, МФОМ № 211059. Код С-6. Директор Клязменского автотранспортного предприятия В.В. Серых Главный бухгалтер М.И. Притула Сопроводительное письмо. Сопроводительное письмо составляется для сообщения адресату о направлении каких-либо документов, материальных ценностей, например об отсылке контрактов, спецификаций, каталогов, образцов товара, грузов. Сопроводительные письма выполняют важную функцию контроля за прохождением документов, грузов, выполняя вместе с тем функцию ярлыка. Генеральному директору Мосдортранс г-ну Тазову А.Ф. Уважаемый Александр Федорович, направляем Вам оформленный с нашей стороны договор на использование подъездного пути № 216д/97. Просим Вас в срок, предусмотренный законом, рассмотреть, подписать, скрепить печатью 1 экземпляр договора и протоколы разногласий к нему, если таковые возникнут, вернуть в наш адрес. В случае несогласия с пунктами договора представитель Вашей организации может решить спорные вопросы в отделе коммерческих услуг ОАО "Международный аэропорт "Самара"". Надеемся на добрые и взаимовыгодные отношения. Приложение: 5 лист. С уважением, начальник отдела коммерческих услуг Л.Н. Камышева Тел. отдела коммерческих услуг: 227-48-17; 22618-18 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 97 из 251 Письмо-запрос - это коммерческий документ, представляющий собой обращение лица, желающего заключить сделку (покупателя к продавцу, импортера к экспортеру) с просьбой дать подробную информацию о товаре и направить предложение на поставку товара (просьба продавца к покупателю). Коммерческий запрос 443022 ПО "Экран" Самара, пр. Кирова, 24 03.03.99 г. № 50-279/56 1 АО "Кельмекс" О запросе предложения на запасные части Просим вас выслать о наш адрес предложение в 3 экземплярах на поставку запасных частей в соответствии с прилагаемой спецификацией. В предложении просим указать полное наименование, тип, технические характеристики, материал (где это необходимо), цену и массу по каждой позиции спецификации, а также возможные сроки и общий объем поставки в кубических метрах. Просим также указать отдельно стоимость упаковки и транспортировки. Просим, по возможности, сообщить более точную дату высылки вашего предложения в наш адрес. В случае, если Вы по каким-то причинам не сможете разработать предложение, мы будем признательны за Ваше сообщение об этом в минимальный срок обратной почтой. При ответе просим ссылаться на наш номер. Заранее благодарим. Коммерческий директор Л. Н. Шишаков Коммерческое предложение (оферта) - это заявление продавца, экспортера о желании заключить сделку с указанием ее конкретных условий. Предложение о заключении сделки может быть направлено в ответ на запрос покупателя на основе твердой договоренности или и в порядке инициативы. В предложении обычно указываются наименование и количество товара, услуг, условия платежа и другие условия сделки. Предложение такого типа аналогично тексту договора о купле-продаже, имеет юридическую силу и подлежит обязательному рассмотрению. Предложение может быть твердым и свободным. Если предложение делается только одному покупателю и указывается срок, в течение которого продавец считает себя связанным условиями предложения, оно считается твердым. Если срок действенности предложения отсутствует или оно рассылается в несколько адресов, оно считается свободным. ООО "ПОМАТУР" 0702.2000 г. № 21/ОР-ОЗ Директору рекламной фирмы "Прайм-тайм" Предложение о размещении рекламы Уважаемый господин директор! Мы рады предложить вашей фирме заключить с нами договор о проведении рекламной компании для продвижения на рынке нашей новой книжной продукции: словарей, справочников, энциклопедий. Сроки проведения рекламной компании - I квартал 2001 года. Условия сделки - предварительная оплата в размере 50% от общей стоимости. Наш адрес: ... Ответ па предложение (акцепт). В письме-ответе на предложение в случае принятия условий предложения адресант подтверждает его принятие, и тогда сделка считается заключенной. Принятием предложения УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 98 из 251 является выдача заказа или заключение контракта. Положительный ответ на коммерческое предложение называется акцептом, а лицо, принимающее предложение, - акцептантом. Если положительный ответ не исключает возражений по отдельным пунктам, между контрагентами завязывается переписка. Рекламация - это коммерческий документ, представляющий собой претензии к стороне, нарушившей принятые на себя обязательства, и требование возмещения убытков. Рекламации могут быть предъявлены в отношении качества товаров, сроков поставки, упаковки, маркировки, платежа и других условий контракта. Необходимым компонентом рекламации являются основания для предъявления претензий, аргументация, доказательства, конкретные требования со стороны, предъявляющей претензию. К рекламациям часто прилагаются акты обследования, приема товара. Директору ОАО "Бумлесторг" Феклистову О.А. О просрочке поставки товара Олег Алексеевич! По контракту № 24 от 17.09.99 г. Ваше предприятие должно было поставить товар не позднее 01.10.99 г. Однако в нарушение п. 4.1 контракта товар был поставлен с опозданием на 22 дня. На основании п. 5.4 контракта наша фирма начисляет Вам пени в размере ... руб. Указанную сумму просим перевести в течение 5 банковских дней на наш расчетный счет № ... в Инкомбанке. В случае неуплаты этой суммы в предлагаемый срок мы будем вынуждены обратиться в арбитраж. Приложение: Акт приема товаров от 23.09.99 г. Директор фирмы... Подпись Служебная телеграмма. Как известно, служебная телеграмма в качестве официального документа используется для передачи экстренной информации. Телеграмма часто имеет статус документа: телеграмма с заверенными фактами, телеграмма с заверенной подписью, фототелеграмма, телеграмма-доверенность, телеграмма на специальном бланке (текст-клише). В ряду других текстовых сообщений телеграмма выделяется своеобразным языком и композицией, которые получили название "телеграфный стиль". Этот стиль сложился под влиянием двух факторов. Первый фактор - высокая стоимость телеграфной связи, обусловливающая предельный лаконизм текста: телеграф пользуется понятием "тарифное слово", которое не обязательно совпадает со словом грамматическим. Например, предлог "в отношении к" определяется лингвистами как одно слово, а телеграф в этом случае тарифицирует три словесные единицы. Стремление к лаконизму приводит к исключению из текста всех элементов, без которых можно понять информацию. Опускаются союзы, предлоги, местоимения, крайне редко используются прилагательные, наречия. По возможности сокращаются глагольные формы. Информация о количестве и датах принята на телеграфе в цифровом, а не в буквенном выражении. Буквами передаются только однословные числительные. В синтаксисе языка телеграмм отсутствуют сложные предложения, причастные, деепричастные и другие обособленные обороты, вводные структуры. Информация передается простыми предложениями, которые часто представляют собой неполные или усеченные высказывания. Все это требует особого навыка при составлении и обработке телеграфных текстов, так как часто они производят на неподготовленного читателя впечатление бессвязного высказывания: Ликвидации последствий землетрясения отгрузить не позднее 10 июня Длсамбулъская область 22 автомобиля ММЗ-555 фонду сельского хозяйства Казахской второй квартал шесть штук третий квартал шестнадцать Второй фактор - сформировавший телеграфный стиль - должен содержать доступную, понятную информацию для адресата. Очевидно, что оба названных фактора плохо сочетаются, что требует от составителя текста телеграммы гибкости и чувства меры в сокращении обычного текста. При этом нужно учитывать: 1) степень осведомленности адресата о сообщаемом; 2) определенные трансформационные правила: использование именительного падежа вместо косвенных для обозначения места и времени УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 99 из 251 (Джамбульская область, второй квартал), замена глаголов отглагольными существительными (выполнение, ликвидация, принятие, отгрузка и т.п.), например: Москва Больница Боткина Больница организует новый глазной отдел тчк просим прислать специалиста глазному оборудованию Вологда, проспект Ленина, 35 Директор больницы № 1 А.Н. Николаева Москва 000 "АТЛАНТ" Подтверждаем получение счета-фактуры 806/12 май июнь ЗАО ЧЕРМЕТ Астахов. ТЕМА 14. НОРМЫ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ 14.1. Культурно-нормативные аспекты делового стиля. Особенности лекических норм в деловом стиле 14.2. Особенности употребления грамматических норм в деловом стиле 14.3. Особенности синтаксических норм в деловой речи 14.4. Особенности фонетических норм в деловой речи 14.1. Культурно-нормативные аспекты делового стиля. Особенности лекических норм в деловом стиле Лексические нормы устной деловой речи Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке: слово должно употребляться с учетом его лексического значения; слово должно употребляться с учетом его стилистической (принадлежности); сочетаемости. окраски Казалось бы, всего три правила, ясных и понятных каждому, должны выполняться в деловой письменной речи, тем более что денотативная точность может быть обеспечена только при условии их соблюдения. На деле же в деловых текстах лексические ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем месте за грамматическими и орфографическими ошибками). Рассмотрим некоторые из них. "Создание нормативной базы для организации собственников жилья". Организация 1. организованность, внутренняя дисциплина; 2. общественное объединение или государственное учреждение. Слово "Организация" использовано в данном контексте явно без учета его лексического значения. "Нормативная база" создается не для того, чтобы собственники жилья "организовывались", а для того, чтобы они "появлялись", в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное "появление" вместо "организация". Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых и терминированных словосочетаниях. "Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зданий и иных элементов недвижимости". Элемент - компонент, составная часть чего-либо. Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества. Есть терминированное словосочетание "объект недвижимости". Нарушение в данном случае УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 100 из 251 оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во-вторых, слово "элемент" использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости. Такие ошибки не редкость в текстах документов: принимать новые подходы, в то время как принимать можно решения, резолюции, а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить. "Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон". Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и расторгнут, а прекращаются договорные отношения. Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Постоянное "общение" со словарями отличает культурного и грамотного человека. Представителю низких типов речевых культур кажется, что он все знает и без словаря. Отсюда - приблизительное значение слов, вызывающее многочисленные лексические ошибки в тексте документа. Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические словари, словари иностранных слов, толковые словари русского языка, словарь паронимов, словари лексической сочетаемости (см. с. 269). Причем, пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы - настолько активны процессы, происходящие в лексическом строе современного русского языка. В последнее десятилетие в сфере экономики, политики, информационных технологий стала активно использоваться англоязычная лексика, экспансия которой в русской речи отмечена целым рядом лингвистов. Фьючерсные кредиты, клиринг, консалтинг, экаутинг, франчайзинг, лизинг, холдинг, риэлтер, брокер, дилер, дистрибьютор, чартер, тендер, оффшор, фьючерс и многие другие термины уже вышли за границы узкопрофессионального употребления. Однако даже эти часто употребляющиеся слова, не всегда используются корректно. Так, сегодня часто менеджером называют рекламного или страхового агента или продавца. Между тем менеджер - это управленец или хозяйственный руководитель предприятия. Точно так же размывается лексическое значение слов "презентация" и "бизнес-план". Слово "презентация" часто заменяет слово "открытие", а "бизнес-план" - план хозяйственной деятельности или план мероприятий (значение этих слов см. в словаре). Незнание или неточное знание лексического значения слова является причиной таких ошибок, как неразличение слов-паронимов, речевая избыточность. Паронимы - это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова: гарантийный гарантированный, эффектный - эффективный, экономный - экономичный, страховщик - страхователь и т.д. Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить. Представить: o 1) предъявить, сообщить: представить список сотрудников, предоставить доказательства; o 2) познакомить с кем-либо: представить коллективу нового работника; o 3) ходатайствовать (о повышении, о награде): представить к очередному званию; o 4) составить, обнаружить: представить значительную ценность; o 5) мысленно вообразить: представить (себе) картину боя; o 6) изобразить, показать: представить в смешном виде. Предоставить: o 1) отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить транспортные средства; o 2) дать право, возможность сделать, осуществить что-либо: предоставить отпуск, предоставить слово; o 3) разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра: предоставить самому себе; предоставить дело случаю. Плеоназмом (от гр. рlеоnasmos - переизбыток) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество - совместное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант - справочник, список цен па продукцию), при обоюдном взаимном согласии (обоюдное - это и значит взаимное), свободная вакансия (вакансия - свободная, никем не занятая должность). Тавтология. Другой вид речевой избыточности - тавтология (от гр. tautologiа от tauto - то же самое + УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 101 из 251 lоgos - слово) - неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте. Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки: Для наиболее быстрого оформления формальностей (здесь еще нарушена лексическая сочетаемость - оформляются документы). Разработать и утвердить Положение об утверждении порядка подготовки и выдачи членам ТСЖ правоустанавливающих документов на земельный участок (здесь соседствуют оба вида речевой избыточности). Тавтология и плеоназм легко устраняются путем редактирования: Разработать и утвердить Положение о процедуре подготовки и выдачи членам ТСЖ документов на право владения земельным участком. Это облегчает восприятие фразы, позволяя новому тексту соответствовать требованию точности, конкретности и ясности, которым не отвечал неотредактированный текст. Кроме того, выражение "правоустанавливающие документы" вообще лишено смысла, так как документ не может не быть правоустанавливающим. Закрепление правовых отношений - основная функция документа. Часто в качестве лишнего слова выступает местоимение: Примите мое приглашение, и я надеюсь, что Вы найдете время для участия во встрече, во время которой мы сможем определить с Вами конкретные пути развития нашего сотрудничества. Переизбыток местоимений загромождает фразу, создавая помехи на пути ее восприятия. Следует, однако, различать оправданность и неоправданность повторения слов. Рассмотрим следующую фразу из текста договора. 2. Порядок расчета 2.1. Расчет за тепловую энергию производится по счетам-фактурам Исполнителя в следующем порядке: 2.1.1. Промежуточные расчеты 14 числа расчетного месяца в размере 80% от общей суммы. 2.1.2. Окончательный расчет 10 числа месяца, следующего за расчетным, за весь расчетный период по показаниям приборов учета или по установленной мощности, за исключением суммы промежуточных платежей. Лексические нормы устной деловой речи Если в письменной деловой речи строгий лексический выбор обеспечивается благодаря специфике письменных стандартных речевых средств, то в устной деловой речи такого строгого лексического отбора нет. Во-первых, потому что термины, специфические книжные обороты, развернутые номенклатурные знаки и полные наименования в устной речи встречаются редко. В деловой устной речи возникает система дублирования книжной лексики и терминологии, используемых в документах. Устная речь список перегнать, перевести деньги снимать помещение живые деньги обмен место брать Письменная речь прейскурант перечислить деньги арендовать помещение наличные деньги бартерная сделка торговая точка покупать Очень часто в устной деловой речи используются усеченные варианты экономических и юридических терминов. Устная речь сертификат нал прайс опт безнал органы налоговая Письменная речь сертификат качества наличные деньги прайс-лист оптовая торговля (партия) безналичный расчет правоохранительные органы налоговая инспекция УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. счет Стр. 102 из 251 расчетный счет В устную деловую речь проникает огромное количество профессиональной (профессионально-жаргонной) лексики, часто имеющей терминологические соответствия. Устная речь зарядить цену тяжелая фирма, лежачая фирма черный нал, черняк товар уходит уходит с колес подсесть, подсесть с товаром капуста, бумага, деревянные, бабки, бобы, лаве баксы, грины, зелень, ролики Письменная речь назначить цену убыточное предприятие неучтенные деньги распродается распродается без посредников нести убытки русские деньги доллары Основу устной деловой речи составляет нейтральная межстилевая лексика, значительная часть которой представлена словами с указательным значением (там, здесь, вон, вот, туда, так) и глагольными лексемами со значением действия (перебросить, сдать, отнести, менять, продать, сделать, показать) и говорения (сказать, говорить, повторять, отвечать, спрашивать). Следствием спонтанности является активное использование в устной речи незнаменательной лексики: частиц и междометий: э-э, мм, гм, ну, вот, даже, только; вводных и вводно-модальных слов: должно быть, может быть, может, по всей вероятности, несомненно, наверно, значит; неразложимых десемантизированных выражений: вроде того, по сути дела, если сказать откровенно, на самом деле и т.п. Все эти пласты лексики составляют сублексикон устной деловой речи, но должны использоваться в связи с особенностями ситуации. Ситуация делового общения может быть: строго официальной (протокольные виды делового общения), официальной (непротоколируемое деловое общение контрагентов в рабочей обстановке), неофициальной (деловое общение в рабочей и в нерабочей обстановке). Первый и второй тип официального общения предполагает повышенную строгость в выборе лексики. В официальном общении совершенно неуместно употребление жаргонно-профессиональной лексики. Сложность порой заключается в том, что говорящие не отдают себе отчета в стилистической окраске используемых слов. Для людей с недостаточно высоким уровнем речевой культуры слова: "наехать", "кинуть", "разборка", "беспредел", "бабки" - это нормальная лексика, лишенная какой-либо специфики. Недопустимо в официальной обстановке использовать так называемые слова-диффузы. Таково, например, вошедшее в широкое употребление из молодежного жаргона слово "крутой" - калька с английского сленгизма tough. Такие слова еще называют словами-губками за то, что они впитывают значения ситуации, практически не имея собственного. Например: Вот эта музыка / тянется / с подписанием договоров / уже два месяца. Слово "музыка" в данном контексте имеет значение "волокита". Оно впитывает ситуативное значение, поскольку в значительной степени утрачивает собственное. Сферой активного использования слов-диффузов является разговорно-бытовая речь. Они уместны при общении с близкими людьми в домашней обстановке, но не отвечают коммуникативным запросам официального делового общения. 14.2. Особенности употребления грамматических норм в деловом стиле Грамматические особенности письменной деловой речи Грамматические особенности устной деловой речи Грамматические особенности письменной деловой речи УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 103 из 251 Для деловой речи чрезвычайно важно соответствовать качествам, обусловливающим эффективность делового общения. Одно из них - грамотность. Оно подразумевает не только знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей предложения, но и разграничение сфер использования языка. Современный русский язык обладает большим количеством вариантных форм. Одни из них используются в книжно-письменных стилях речи, другие - в разговорно-бытовой речи. В официальноделовом стиле и шире - в официальном деловом общении используются формы кодифицированной письменной речи, так как только соблюдение их может обеспечить точность передачи информации. Нарушения грамматических норм литературного языка относятся к грубым речевым ошибкам и, к сожалению, к самым частотным в письменной деловой речи (около 60% всех нарушений языковых норм): неправильный выбор формы слова, нарушения в структуре словосочетания, предложения. Одной из самых распространенных ошибок является использование в письменной речи разговорных форм множественного числа. существительных на -а/-я вместо нормативных на-ы/-и: Литературная норма договор - договоры инструктор - инструкторы лектор - лекторы шофер - шоферы бухгалтер - бухгалтеры инженер - инженеры Разговорная норма договор - договора инструктора лектора шофера бухгалтера инженера Не следует смешивать со стилистически маркированными формами использование окончаний -ы, -и, -а, -я для различения смысла в словах: корпуса (здания, войсковые соединения) - корпусы (туловища, штифты); лагеря (исправительные) - лагери (общественно-политические); пропуски (букв.) - пропуска (на предприятии). Нередко наблюдается колебание при выборе нужной формы множественного числа существительных в родительном падеже: килограммов/килограмм. Следует помнить, что форму с нулевым окончанием имеет следующая группа существительных: названия парных предметов - ботинок, сапог, чулок (но: носков); названия национальностей, территориальной принадлежности: армян, башкир, англичан, болгар, южан, киевлян (но: монголов); названия воинских групп: солдат, кадет, партизан (но: офицеров); названия единиц измерения: ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген (но: граммов, килограммов). Достаточно часто в деловых текстах встречаются ошибки в выборе падежных форм. Одной из причин их допущения является неумение адекватно использовать производные предлоги и предложные сочетания. Предложные сочетания с временным значением - "после чего-нибудь" (род. п.) - пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, - если в их состав входит предлог "по". Предложные сочетания с временным значением, начинающиеся с предлога "до" имеют на конце -я (род. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции. К среднему роду относятся существительные, обозначающие неодушевленные предметы, и субстантивированные несклоняемые слова (совместное коммюнике, шелковое кашне, строгое жюри, наше завтра); к мужскому роду относятся существительные, обозначающие лиц мужского пола (расторопный портье, новый атташе, строгий рефери) и животных (крикливый какаду, кенгуру скрылся), а также слово кофе; к женскому роду относятся существительные, обозначающие лиц женского пола (леди, мадам). Род сложносокращенных слов, аббревиатур, образованных посредством соединения начальных букв слов, определяется по роду опорного слова: МГУ (Московский государственный университет - м. род) открыл курсы, крупная ТЭЦ (электростанция - ж. род), КРУ (управление - ср. род) объявило. Распространенными грамматическими ошибками в текстах документов являются случаи нарушения структуры глагольных и именных словосочетаний со связью управления. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 104 из 251 Как видно из примеров, они часто используют различные падежи управления, т.е. имеют различные модели управления. Смешение этих моделей называется контаминацией. Причиной ее является механический перенос синтаксических сочетаемостных свойств на близкие по значению или однокоренные слова: говорить о том указывать о том (ошибочно) указывать на то анализировать это анализировать об том (ошибочно) рассуждать об этом Очень часто даже однокоренные слова имеют разное управление: плата за проезд (вин.п.), но оплата проезда (род.п.) вера в победу (вин.п.), но уверенность в победе (п.п.) заслужить награду (вин.п.), но заслуживать награды (род.п.) обрадоваться известию (дат.п.), но обрадован известием (тв.п.) Следует избегать скопления одинаковых падежных форм, так как, помимо неблагозвучия, оно создает дополнительные трудности в восприятии текста. Для официально-деловой письменности характерны цепочки форм родительного падежа: Исходя из необходимости разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности сторон подряда... Гипертрофируясь, превышая по количеству компонентов оптимальную длину (4-5 слов), такие цепочки затрудняют восприятие текста. Поскольку непременной составляющей таких цепочек являются отглагольные существительные с суффиксом -ния, легко заменяемые глаголом, предложения достаточно просто подвергаются стилистической правке: Исходя из необходимости разграничить балансовую принадлежность эксплуатационной ответственности сторон... В деловой письменной речи некоторые словосочетания с одним и тем же предлогом могут вступать в синонимичные отношения: поступать сообразно (чему) правилам, требованиям и поступать сообразно (с чем) с правилами, с требованиями; действовать согласно (чему) закону, приказу и действовать согласно (с чем) с законом, с приказом При составлении словосочетаний с предлогами "по" и "на" нужно помнить, что предлог "по" традиционно используется в словосочетаниях со значением: названия лица по профессии, деятельности: менеджер по продажам, мастер по резьбе, специалист по радиотехнике; названия разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: комиссия по ликвидации последствий землетрясения, агентство по продаже недвижимости, решение по перестройке работы, пункты по выдаче приватизационных чеков, группы по сбору подписей, комитет по правам и обращениям граждан, расходы по транспортировке товара, план по реорганизации предприятия; названия какого-либо вида деятельности: действия по недопущению срыва графика работ; работа по укреплению производственной дисциплины. К НАЧАЛУ ПУНКТА Грамматические особенности устной деловой речи Наиболее типичные грубые нарушения речевых норм могут проявляться в деловой диалогической речи. Так, весьма живучи ошибочные грамматические формы типа мн. ч., род. п. делов, местов вместо дел, мест. В деловой речи специфическое использование этой падежной формы закреплено за словосочетаниями: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 105 из 251 дело о поджоге, справка о доходах, отчет о командировке, сведения о регистрации. В остальных случаях несогласованные определения чаще всего имеют форму родительного падежа (без предлога): программа погашения кредита, реклама стройматериалов, факт дачи взятки. Нередко причиной неоправданного употребления предлога "о" является речевая неполнота - пропуск дополнения, например: изложил о фактах, вместо изложил мнение о фактах, незнание о налогах вместо незнание сведений о налогах. Указательное местоимение "о том" + союз "что" часто неоправданно используются в сложноподчиненных конструкциях без учета нормативного управления глагола, что расшатывает синтаксическую норму. Другим распространившимся ненормативным явлением стала замена тв.п. существительного сочетанием сравнительного союза "как" + им.п. существительного: Они выставляли себя как американская фирма вместо Они выставляли себя американской фирмой; Это помещение числится у нас как жилое вместо Это помещение числится у нас жилым. Иногда как неоправданно вставляется в конструкции с тв.п.: Нас признали как полноправными членами организации ("как" здесь лишнее слово). Нередки ошибки в употреблении форм сравнительной степени прилагательных: Эти факты выглядят более убедительнее, хотелось бы более нагляднее. Более не сочетается с формами сравнительной степени. Следствием недостаточной подготовленности является обилие незнаменательной лексики, которая "захламляет" устную спонтанную речь. как монологическую, так и диалогическую. "Эканье", "мэканье", злоупотребление вводными словами и частицами, превращающимися в слова-паразиты, засоряет устную речь: как бы, вот не уместны: А. - Значит/по этим договорам /работам /значит / набор на компьютере / значит / пишите // Набор / гм / что / вот / здесь означает четырнадцать миллионов ? // Единственно / я могу взять работу / вот /набрать на компьютере и сверстать. Б. - Ну/вы хотите что .../ну/вы возьмите наш лист/прейскурант /пожалуйста/и изучайте ... Не всегда адекватно в устной диалогической речи используются контактоустанавливающие средства, представляющие собой глагольные лексемы, употребление которых является следствием прямой диалогичности: видите, понимаете, знаете, смотрите. Частое и немотивированное использование превращает их также в сорные слова. То же касается и этикетных глагольных лексем простите, извините: Мы / извините / здесь берем / видите / даже больше берем / так сказать / из того / что нужно / восемь тонн // Но как это реально будет /извините /я не знаю... Неподготовленность к деловым переговорам, слабое знание фактического материала обнаруживает себя в использовании целых десемантизированных высказываний, предикативных единиц, не несущих никакой информативной нагрузки. 14.3. Особенности синтаксических норм в деловой речи Синтаксис письменной деловой речи Синтаксис устной деловой речи Синтаксис письменной деловой речи Не менее важную роль в документах играет четкость синтаксической организации текстов: неправильный порядок слов, рассогласование подлежащего со сказуемым, определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения. Например, причастный оборот может находиться как перед определяемым словом, так и после него: прошедшие подготовку сотрудники; сотрудники, прошедшие подготовку. Нарушением синтаксической нормы является отрыв причастного оборота от определяемого слова. Следствием такого отрыва является рассогласование причастия с определяемым словом в форме падежа, реже - числа. Нарушение порядка слов часто порождает двусмысленность, неоднозначность прочтения. При составлении текстов документов нужно помнить, что не рекомендуется разъединять: составные и фразеологизированные сказуемые несет ответственность, принимает на себя обязательства; клишированные и устойчивые словосочетания, найти возможность решения проблемы, приступить к выполнению работ, по причине срыва графика поставок и т.п., за исключением случаев расширения их терминологизированными определениями; УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 106 из 251 клишированные предложения: Настоящий договор вступает в силу с момента подписания сторонами. Контроль за выполнением данного постановления возложить на...; причастный и деепричастный обороты (лицо, ответственное за график поставок, но не ответственное лицо за график поставок...); нельзя отрывать определение от определяемого слова, придаточное предложение, являющееся присловным распространителем, от слов, которое оно распространяет: Каждая из сторон имеет право прекратить действие Договора, уведомив в письменном виде не менее чем за 20 рабочих дней другую сторону. Употребление деепричастных оборотов. Деепричастные обороты являются характерной стилистической чертой книжной письменной речи. В деловых письменных текстах нарушается основное требование использования деепричастий - деепричастие и глагол, к которому оно относится, обозначают действия одного лица. Нарушение этого правила приводит к алогизму и абсурдности высказывания: ошибочно употреблять деепричастный оборот в безличных предложениях (кроме инфинитивных конструкций): Соглашаясь с Вами, у меня нет возражений. Решая этот вопрос, нами было установлено...; невозможно употребление деепричастных оборотов в пассивных конструкциях, так как субъект действия пассивной конструкции не может совпадать с субъектом действия, обозначенного деепричастием: Объединив наши усилия, к нам вернется уверенность в успехе. Конструкции с однородными членами. Чтобы избежать ошибок, связанных с логической несочетаемостью однородных членов предложения, следует помнить, что: в качестве однородных членов предложения не должны выступать слова, обозначающие родовые и видовые понятия, например: Магазину требуются продавцы оптовой техники и телевизоров. В данном случае нарушение нормы вызвано тем, что в качестве однородных членов использованы родовое понятие ''бытовая техника" и видовое "телевизоры"; однородными членами предложения не могут быть слова, выражающие так называемые скрещивающиеся понятия, т.е. слова, значение которых в чем-то совпадает. Недопустимы конструкции: Руководство отметило и премировало лучших сотрудников ценными подарками. Значение слов отметить и премировать во многом совпадает; недопустимо употреблять в качестве однородных членов слова, обозначающие разноплановые понятия, например: Выдача готовой продукции производится по счету и по предъявлении квитанции. В качестве однородных членов не могут использоваться: причастные и деепричастные обороты: Рассматривая Ваше предложение и решающий эту проблему положительно, хочу обратить ваше внимание на условия хранения продукции. Структура сложного предложения. В деловой письменной речи преобладают простые предложения. Однако это не означает, что сложные предложения менее значимы для текстовой организации в официально-деловой письменности. Сложное предложение передает сложную мысль, отражая сложные отношения тех или иных социально-правовых ситуаций. Точно определить те или иные смысловые отношения помогают союзы и союзные слова. Именно поэтому использование их должно быть корректным. Особенно это относится к составным союзам и к союзам, использующимся с указательными словами: не только ...., но и; как.... так и ...; если ..., то; такой же .... как; несмотря на то что; в силу того, что; о том, что; благодаря тому, что; ввиду того, что; перед тем, как; так же, как и др. Причины возникающих ошибок сводятся к следующему: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 107 из 251 иногда в текстах происходит контаминация составного союза, нарушающая логические связи в структуре сложного предложения. Например: Не только крупные и средние предприятия сегодня перед угрозой закрытия, а также малый бизнес растворяется из-за бремени налогов; встречается неадекватное использование составного союза (или части составного союза) в простом предложении: В случае того, что смета не будет Вами утверждена, то решение принимается на расширенном заседании приемной комиссии; нередко составители документов неоправданно усложняют текст, что выражается в нанизывании однотипных придаточных, перенасыщенных различного рода осложнителями (причастными и деепричастными оборотами, вводными словами и конструкциями, обособленными дополнениями и обстоятельствами) сложных предложений: В случае необходимости, которая может наступить по причине непредвиденных обстоятельств, которые квалифицируются как форс-мажорные, которые не позволяют сторонам выполнить своих обязательств, то стороны освобождаются от ответственности на согласованный между ними срок; Охрана освобождается от ответственности за кражу имущества, если установлено, что охрана была лишена возможности вскрыть и осматривать объект для выяснения причин срабатывания сигнализации, если посторонние лица задержаны охраной при совершении кражи, и в других случаях, если охрана докажет отсутствие своей вины. Подобные предложения должны рубрицироваться, т.е. члениться на составные части, графически отделенные одна от другой. Рубрикация сложного предложения в тексте может осуществляться при помощи сигнального тире в начале или цифрового обозначения. Рубрикация облегчает усвоение информации, делает ее более наглядной. Рубрикация. Выбор того или иного варианта нумерации зависит от содержания текста, его объема, состава, композиционной структуры. В простейших случаях используются однотипные знаки - арабские цифры или буквы. Тексты сложной организации требуют обозначения частей различными средствами. Более крупные по сравнению с абзацами рубрики (часть, раздел, глава, параграф) обозначаются римскими или арабскими цифрами и именуются. Например: 1. Общие положения. 2. Квалификационные требования и необходимый уровень знаний. 3. Обязанности. 4. Права. 5. Ответственность. При разделении текста на рубрики каждая составная часть, соответствующая понятиям пункта и подпункта, получает свой номер (используются арабские цифры), после которого ставится точка. Номер каждой составной части включает все номера соответствующих составных частей более высоких ступеней деления. Например: 1. Общие положения. 1.1. Лицо, ответственное за техническую оснащенность предприятия, назначается и освобождается приказом Генерального директора. 1.2. Лицо, ответственное за техническую оснащенность предприятия, подчиняется непосредственно начальнику службы информатизации. При дальнейшем дроблении текста на подпункты количество знаков, обозначающих нумерацию, будет увеличиваться: 1.1.1. 2.1.1. 1.1.2. 2.1.2. 1.1.3. 2.1.3. При формально-логической организации текста текстообразующую функцию выполняют заголовки и подзаголовки: Приказ, Должностная инструкция, Договор, Распоряжение и т.д. Только в деловой переписке не указывается название документа. Заголовок, как правило, конкретизирует тип документа, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 108 из 251 отражает основную его тематику. Поэтому так желательны заголовки в тексте делового письма, договора, приказа. Формула содержательного заголовка представляет собой предложное сочетание, отвечающее на вопрос, о чем этот документ. Заголовок располагается после реквизитов "дата" и "индекс документа" слева. Он должен быть кратким и не превышать двух строк. Функционально заголовок представляет собой очень важную часть текста, которая значительно облегчает работу с документами: сортировку, обработку и переадресацию в случае необходимости. Синтаксис устной деловой речи Если в деловой письменной речи простые предложения достигают нескольких сот слов и это не противоречит требованиям, предъявляемым к языку документов, то в устной речи длина предложения должна соизмеряться с таким понятием, как оперативная память человека. В ней удерживаются начало высказывания, его продолжение и конец. Объем оперативной памяти невелик: 7±2 элемента. По нашим наблюдениям, длина предикативной единицы редко превышает 11-12 слов. Сложные конструкции, развернутые и осложненные предложения в спонтанной речи встречаются редко. В неподготовленной речи сложные конструкции, включающие несколько придаточных предложений, нередко рассыпаются, смещаются, остаются незаконченными. Среди осложнителей наиболее характерны для устной речи однородные члены предложения, вводные слова, наименее характерны причастные и деепричастные обороты, являющиеся яркой приметой синтаксиса книжно-письменных стилей речи. Причастные и деепричастные обороты придают речи подчеркнуто книжный характер, и поэтому могут использоваться в условиях строгого официального общения. Они входят в состав стандартных выражений деловой речи: В свете решений, принятых правительством, ... По принятой ранее договоренности ... По причинам, не зависящим от нас... Учитывая прежние договоренности,... Письменную речь так трудно воспринимать на слух. Это знают опытные докладчики и люди, часто выступающие публично. Они во время выступления часто адаптируют речь, упрощая конструкции предложений, разбивая сложные периоды и минимизируя использование причастных и деепричастных оборотов. 14.4. Особенности фонетических норм в деловой речи Фонационный и другие средства устной деловой речи Если нормы письменной речи описаны и изучены достаточно хорошо и не вызывают больших разногласий лингвистов, то нормы устной речи еще вызывают дискуссии. Они более текучи, изменчивы. Это заметно уже на примере смены поколений в одной семье: дети говорят не так, как родители, и совсем не так, как бабушки и дедушки. И это вызвано не только влиянием молодежного жаргона. Пожилой человек, получивший приличное образование и воспитание, произнесет слова "мизeрный", "кулинaрия", "столяр" совсем не так, как человек среднего возраста или молодой человек: "мuзерный", "кулинарuя", "стoляр". Наиболее подвижными оказываются акцентологические нормы, или нормы постановки ударения в слове. Еще недавно вошедшее в русский язык слово "мaркетинг" имеет допустимый вариант постановки ударения - "маркeтинг", более соответствующий законам фонетики русского языка. Нормы языкового социального общения - это нормы литературной речи. Они кодифицируются, т.е. описываются, фиксируются в справочниках, словарях, учебниках. В частности, акцентологические нормы фиксируются в специальных словарях ударения, в орфоэпических словарях, словарях трудностей (грамматических и лексических) русского языка. Однако речевая практика часто опережает процесс кодификации, т.е. реальная языковая норма опережает кодифицированную. Вот отчего в орфоэпические словари изменения вносятся чаще, чем в словари других типов - один раз в 7-8 лет. Процесс смены нормы включает стадию сосуществования вариантов: дэмпинг и демпинг, риэлтэр и риэлтер, оферта и офферта. Особенно это касается слов, недавно вошедших в лексику русского языка и еще не вполне усвоенных ею. В основном это экономические, политические и технические термины. Вместе с тем существует социолингвистический фактор нормирования. Представители различных возрастных групп, различных типов речевых культур при наличии дублетных форм будут выбирать различные варианты произношения: представители старшего поколения [сэсс'иj'а] и [дэкан], студенты и молодые преподаватели скажут [сесс'иj'а] и [д'икан]. Норма литературного произношения предусматривает полное проговаривание слогов. Особенно УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 109 из 251 недопустима подобная редукция в обстановке официального общения при обращении к официальному лицу. Не "Виктор Степаныч", а "Виктор Степанович", не "Сан Саныч", а "Александр Александрович". С другой стороны, такие слова, как констатировать, прецедент, инцидент, компрометировать нередко произносятся с лишним "н" (инциндент). Для делового человека речь является своеобразной визитной карточкой. Орфоэпические ошибки особенно заметны в чужой речи и отвлекают внимание слушателя от сути изложения. Существует целый ряд профессиональных ошибок, к сожалению, закрепляющихся в массовом сознании. У юристов это "прuговор", "осyжденный" вместо "приговoр", "осуждённый". У управленцев это "квартaл", "обеспечeние" вместо "квaртал", "обеспeчение". Фонационный и другие средства устной деловой речи Под интонацией понимаются все явления, звуковые средства языка, которые связаны с голосом и не требуют концентрации нашего внимания на содержании сказанного. Это интонация, мелодия речи, наличие и длительность пауз, громкость голоса, ритм речи и пр. "Освободите" голос В. Высоцкого от присущих ему интонаций, и это уже будет не его голос. Своей хрипотцой и необычайным накалом эмоций он превращал простые по смыслу слова в душевные надрывы, заставляя людей на многое в жизни посмотреть другими глазами и взывая к размышлению, как и во имя чего жить. Речь базируется на задействовании механизма ассоциаций. Они представляют собой способность нашего интеллекта восстанавливать прошлую информацию по отношению к той, которая в данный момент принимается человеком, то есть когда одно представление вызывает другое. Эффект достигается благодаря тому, что говорящий создает общее информационное поле делового взаимодействия, которое помогает собеседнику активно соучаствовать и понимать партнера. Различают следующие характеристики человеческого голоса: 1. Скорость речи: оживленная, бойкая манера говорить, быстрый темп речи свидетельствуют об импульсивности собеседника, его уверенности в себе; спокойная медленная манера указывает на невозмутимость, рассудительность, основательность; заметные колебания скорости речи обнаруживают недостаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбудимость человека. 2. Громкость. Большая громкость голоса присуща, как правило, истинной силе побуждений (жизненной силе) либо кичливости и самодовольству; малая громкость указывает на сдержанность, скромность, такт или нехватку жизненной силы, слабость человека. 3. Артикуляция. Ясное и четкое произношение слов указывает на внутреннюю дисциплину, потребность в ясности и на недостаток живости; неясное, расплывчатое произношение свидетельствует об уступчивости, неуверенности, мягкости, вялости воли. 4. Смех для снятия напряжения в коммуникации. Смех считается антистрессовым фактором. Благодаря смеху разряжается обстановка, снимается психологическое, а порой и физическое напряжение, он является целительным, оздоравливающим средством. Существует "неписаное" правило: смех допустим только в группе, состоящей хотя бы из двух человек. Поэтому когда кто-то наблюдает смеющегося человека, сидящего в одиночестве и размышляющего над чем-нибудь или читающего книгу, то реакция окружающих изумление и удивление: от морщин на лбу и злого взгляда до ответной улыбки или даже смеха. Люди смеются по разным причинам, например когда ожидают чьей-то подготовленной проказы, каверзы; хотят продемонстрировать какое-либо отношение к партнеру, тогда смех бывает язвительный, злорадный, ироничный, циничный, безжалостный или неприязненный. Смех может быть счастливым, демонстрирующим радость, удовольствие, одобрение, особенно когда человек слышит то, что хочет. Наконец, бывает смех искусственный, то есть насильственный, вымученный, смех-маска, игра для достижения каких-то намерений. 5. Звуки, которые тоже "говорят". Во время разговора человек может произносить разнообразные звуки, у которых нет словесного содержания, но они "говорят". Стиль художественной литературы используется для художественного изображения действительности и для воздействия на читателя. Разговорный стиль используется в диалогах, беседах и т.п. Таблица «Особенности научного стиля» Лексические признаки 1) термины УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Словообразовательные признаки Морфологические признаки Синтаксические признаки Основные типы речи Стр. 110 из 251 2)однозначность 3)частая повторяемость ключевых слов 4)отсутствие образных средств 1)суффиксы отвлеченных существительных 2)интернациональные корни, приставки, суффиксы 1) преобладание существительных 2)частое использование отвлеченных отглагольных существительных 3)неупотребительность местоимений я,ты и глаголов 1-го,2-го лица ед.ч. 4)неупотребительность восклицательных частиц и междометий 1) прямой порядок слов 2) широкое использование словосочетаний «сущ.+сущ.в род.п.» 3)употребление неопределенноличных и безличных предложений 4)редкое использование неполных предложений 5)обилие сложных предложений 6)частое употреблоен6ие причастных и деепричастных оборотов 1)рассуждение 2) описание НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ ТЕМА 8. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАУЧНОГО СТИЛЯ РЕЧИ 8.1. Разновидности научного стиля речи. 8.2. Лексика научного стиля. 8.3. Морфология научного стиля. 8.4. Синтаксис научного стиля. Научный стиль речи является средством общения в области науки и учебно-научной деятельности. Каждый член современного общества в разное время жизни и в разной мере сталкивается с текстами данного стиля, функционирующего в устной и письменной форме, поэтому овладение нормами научного и научноучебного стиля речи является важной составной частью культуры русской устной и письменной речи. Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей русского литературного языка, обладающих общими условиями функционирования и схожими языковыми особенностями, среди которых: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 111 из 251 предварительное обдумывание высказывания, монологический характер речи, строгий отбор языковых средств, стремление к нормированной речи. Появление и развитие научного стиля связано с прогрессом научных знаний в различных областях жизни и деятельности природы и человека. Первоначально научное изложение было приближено к стилю художественного повествования (эмоциональное восприятие явлений в научных трудах Пифагора, Платона и Лукреция). Создание в греческом языке, распространявшем свое влияние на весь культурный мир, устойчивой научной терминологии привело к отделению научного стиля от художественного (александрийский период). В России научный стиль речи начал складываться в первые десятилетия XVIII века в связи с созданием авторами научных книг и переводчиками русской научной терминологии. Значительная роль в формировании и совершенствовании научного стиля принадлежала М.В. Ломоносову и его ученикам (вторая полов. XVIII века), окончательно научный стиль сложился лишь к концу XIX века. 1.Определите стилистическую Обоснуйте свой ответ. принадлежность данных фрагментов. а) Бездумно наслаждаясь вернувшейся к ней жизнью, Аксинья испытывала огромное желание ко всему прикоснуться руками, всё оглядеть. Ей хотелось потрогать почерневший от сырости смородиновый куст, прижаться щекой к ветке яблони, покрытой бархатистым налётом./…/ б)Наш язык – это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни… И по тому, как человек говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем имеем дело: мы можем определить степень интеллигентности человека. Степень его психологической уравновешенности. Учиться хорошей, спокойной, интеллигентной речи надо долго и внимательно – прислушиваясь, запоминая, замечая и изучая. Русскому языку можно учиться всю жизнь, да так до конца и не выучиться. Это стихия, и она, как любая стихия, необъятна. Но хоть и трудно – это надо, надо. Наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения ( как я уже сказал), но и нашей личности, души, ума. Д.С.Лихачев в)Геодезия – это наука, изучающая форму Земли и расположение объектов на земной поверхности. Её основные задачи: - определение формы Земли; - определение положения отдельных точек на поверхности Земли; - выполнение измерений на поверхности Земли. Контрольные вопросы: 1. Что такое «стиль речи»? 2. Каковы особенности научного стиля речи? 3.В чем отличие научного стиля речи от других функциональных стилей? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 112 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 15. Жанры научного стиля. (4ч.) Цель занятия: познакомить студентов с жанрами научного стиля. Методические рекомендации: Основные жанры научного стиля, используемые в учебной деятельности студентов, – это аннотация, рецензия, отзыв, реферат, конспект. Кроме того, в научной работе используются формы компрессии (сжатия) текстов – план и тезисы. Рассмотрим подробнее жанры. Аннотация В аннотациях дается изложение содержания книги, статьи, используются оценочные элементы и указывается адресат, т.е. кому адресуется это произведение. Аннотация содержит 50-70 слов. 7.Кроме рецензий, рефератов, аннотаций, составляются отзывы о научных работах (статьях, сборниках, монографиях и т.д.). Конструкции, необходимые для написания аннотации: 1.Аннотация на статью (книгу)… Автор статьи (книги)… (фамилия, звание ученого). 2.Книга посвящена (чему, теме чего, проблеме чего, вопросам чего?). В книге рассказывается (о чем, показывается что, рассматривается что): в статье автор излагает (что?), анализирует (что?), характеризует (что?), УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 113 из 251 описывает (что?), разбирает (что?), останавливается на вопросе (о чем?), затрагивает вопросы (чего, какие?), останавливается на проблемах (чего, каких?); в статье делается обзор ( чего?), описание (чего?), даются сведения (о чем?), излагается (что?), анализируются вопросы ( о чем? чего?), показывается (что?), говорится; идет речь (о чем?), рассматриваются вопросы (чего?), характеризуется (что?). 3.Книга рассчитана на (кого?), адресуется (кому?). Образец аннотации: Статья «Как делаются научные открытия?» посвящена описанию процесса работы ученого над научной проблемой. В статье рассматриваются истоки научного творчества, характеризуются этапы мыслительной работы исследователя, говорится о колоссальных, титанических усилиях, характеризующих труд ученого. Особое внимание уделяется вопросу определения наиболее важного этапа в творчестве ученого. Статья рассчитана на тех, кто интересуется проблемами мыслительных процессов, характеризующих научное творчество. Образец: Статья доктора физико-математических наук, заведующего отделом Объединенного института ядерных исследований в Дубне Барашенкова В.С. «Искусственный разум. Феномен мышления», опубликованная в журнале «Человек» 1991г.,№1,посвящена проблеме создания искусственного разума. В статье говорится о широких возможностях кибернетических устройств, а также называются факторы, характеризующие феномен мышления, без учета которых нельзя говорить об искусственном разуме. Реферат-резюме В тексте «Как делаются научные открытия» рассматриваются проблемы природы научных открытий и творчества, отмечается, что толчком для поисков является наличие в окружающей действительности неизученного, необъяснимого, неизвестного, скрытого, что требует все более глубокого познания мира, его закономерностей. В тексте показывается, из каких этапов складывается процесс исследовательской работы и что приводит ученого к открытию. Дается определение мыслительного процесса, т.е. процесса творчества, подчеркивается, что в исследовательской работе находит наиболее яркое выражение способность человека к продуктивному мышлению, последовательно прослеживаются этапы мыслительной работы в процессе открытия. Особое внимание в тексте уделяется тому, как ученый приходит к открытию от постановки задачи (проблемы) исследования к выдвижению гипотезы, о путях ее решения, сообщается о напряженности, титаническом труде в процессе поиска путей решения задачи, о состоянии вдохновения, которое переживает ученый в ходе работу и, наконец, о завершающей фазе работы. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 114 из 251 В заключение можно сказать о том, что в тексте формулируется вывод: подлинное научное открытие – это всегда итог огромного творческого труда ученого, которому он отдает всю силу своего интеллекта, темперамента, характера. Реферат-это краткое изложение основного содержания научного материала. Образец: Статья под заголовком «Искусственный разум. Феномен мышления» написана доктором физико-математических наук В.С.Барашенковым и опубликована в журнале «Человек» №1 за 1991 год. В данной статье речь идет о проблеме искусственного разума. Автор рассказывает о современных ЭВМ и ставит вопрос о возможности создания разумных машин. В начале автор отмечает, что современные кибернетические устройства выполняют операции, считавшиеся до недавнего времени привилегией человеческого мозга. На примере «экспертных систем» он объясняет действия таких машин и утверждает, что это качественно новая ступень интеллектуальной деятельности, когда на основе имеющейся информации вырабатывается - именно вырабатывается, подчеркивает ученый,-новое знание.Однако автор не может назвать их думающими. Далее говорится о том, чего недостает ЭВМ, чтобы считаться мыслящими, разумными. Автор пишет, что любая вычислительная машина действует по инструкции, работает на основе заранее составленной для нее программы, мотивированно изменить которую она не в состоянии. Всякая же интеллектуальная задача, подчеркивает автор, представляет собой поиск способа достижения поставленной цели. Ученый подводит нас к мысли, что феномен мышления характеризуется, самое главное, способностью ставить задачу и самопрограммироваться на ее решение,а также способностью к обобщению. В конце статьи автор анализирует вопрос о связи между мышлением и чувством «я» и утверждает, что в сложной, быстро меняющейся обстановке существовать может только автомат, осознающий себя, способный выразить свое состояние. У не осознающего себя робота нет будущего. Таким образом, можно прийти к выводу, что современные ЭВМ, не обладающие пока перечисленными характеристиками, нельзя назвать мыслящими, а значит, нельзя еще говорить об искусственном разуме. Отзыв Отзыв – это критическое описание какой-нибудь научной работы, мнение о чем-нибудь, оценка чего-нибудь. Обратите внимание на лексические средства, используемые при оформлении отзыва. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 115 из 251 Части отзыва Лексико-стилистические средства 1 часть – Посвящена важной проблеме, актуальному вводная вопросу, исследуется, рассматривается важный вопрос, (оценочная)) ставятся актуальные, нужные, злободневные вопросы … 2 часть – Довольно убедительно, подробно, основательно, описательносовершенно верно; убедительно доказывает, оценочная аргументирует; своевременно обращает внимание, заслуживает внимания, главное достоинство, я согласен/ не согласен, полностью разделяю мнение автора, я считаю … согласен/ не согласен с утверждением, можно согласиться, представляется ценным, полезным, нужным, считаю обоснованным; заслуга автора состоит в том, что… 3 часть – Представляется правильным вывод о том, что…; вывод-оценка итак, автор совершенно правильно приходит к выводу; в заключении делается правильный вывод; в статье представлен глубокий полезный материал для …; думается, что...; статья имеет большое познавательное значение; статья представляет интерес… Рецензия Рецензия - это критический отзыв о каком-нибудь сочинении, картине, спектакле, фильме и т.д. Рецензирование – это умение составить отзыв, выразить свое отношение, дать оценку работе. При составлении рецензии следует руководствоваться такой последовательностью: название, автор, тема, содержание, образы, критические замечания, значение (впечатления, личная оценка). Образец отзыва: САД ЖЕЛАНИЙ «Мосфильм» Автор сценария – Сергей Лазуткин Режиссер-постановщик – Али Хамраев Как удивительно красив этот лес, просвечивающий золотыми солнечными бликами! Сколько грусти и очарования в трепетных девичьих фигурках, поднимающихся по ступеням старого помещичьего дома! Какой ностальгической дымкой окутаны эти воспоминания о далекой юности, о первой любви, о счастье надежд и горечи несбывшегося! «Сад желаний» Али Хамраева – одно из самых значительных явлений «перестроечного» кино. Главное в фильме – исследование человеческой души, то есть то, чем и должно заниматься искусство. За частной историей о трех девушках проступает нечто гораздо большее – время, история. Фильм не только о личном – но и обо всей нашей стране, о том, что она представляла собой в канун начала войны. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 116 из 251 Три юные героини – Ася, Валерия, Томка (М.Велижева, И.Шустаева, О.Зархина) живут на перекрестии волшебного мира мечты и реальности. «Сад желаний» - это микроостровок счастливого бытия, окруженного красотой и бесконечной тайной природы… Где-то в середине шестидесятых промелькнул и бесследно исчез с экранов фильм Михаила Калика «До свидания, мальчики!», прекрасный именно глубиной и тонкостью сопряжения частных судеб мальчиков и неумолимого движения истории. «Сад желаний» - продолжение той же традиции, его можно было бы назвать «До свидания, девочки!» Хамраев использует документ с той же целью – сопряжения разных времен, частного и исторического. Уплывет в глубь кадра и сомкнется с застывшей на фото чередой женщин Валерия, чтобы разделить ту же судьбу – то ли быть расстрелянной во рву, то ли задохнуться в газовой камере. Исчезнет в пламени Томка. Иной, уже не детской горечью отныне наполнится голос Аси, обращающейся в письме к другу: «Володька, хоть ты останься живой! Я тебя помню». В предшествующем фильме «Я тебя помню» Хамраев обращался к памяти отца, погибшего на фронте. На этот раз режиссер вновь обращается к памяти того же поколения, к безымянным миллионам, у каждого из которых было свое лицо, своя любовь, своя боль, свой «сад желаний», развеянный в пепел горькой кровавой историей (По А.Липкову). Конспект, тезисы, план Работа с литературой по специальности требует, прежде всего, четкого понимания поставленной задачи, умения составить план, сделать выписки, оформить цитаты, подготовить конспект. Далеко не каждый студент знает, что такое конспект. Обычно студенты так называют любую краткую запись. Между тем понятие конспект подразумевает объединение плана, выписок, тезисов или, по крайней мере, двух этих форм. А также умение оформлять цитаты - точные, дословные выдержки из текста. Выписки представляют собой краткое или полное содержание отдельных фрагментов текста. Их краткость позволяет в малом объеме накопить большую информацию. Удачно отобранные выписки могут служить основой для дальнейшей мыслительной творческой деятельности. Тезисы – это кратко сформулированные основные положения доклада, лекции, сообщения. Главное требование к конспекту – запись должна быть систематической, логически связной, понятной любому. Каковы же особенности составления конспекта? Прежде всего, нужно стремиться к форме связного пересказа, ясности, краткости. Связующим звеном при составлении конспекта должна быть внутренняя логика изложения, которую не следует заменять пространными словесными переходами. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 117 из 251 С другой стороны, конспекты при всей своей обязательной краткости должны содержать не только веские положения и выводы, но и факты, доказательства, примеры. Любое утверждение, не подкрепленное фактом или примером, не будет убедительным и трудно запоминается. Большая роль при написании конспекта отводится плану. План представляет собой самую краткую запись прочитанного или прослушанного и отражает самое главное и существенное в содержании. Планы бывают простыми и сложными. Формулировка пунктов плана может быть представлена в форме вопросительных, назывных и повествовательноутвердительных предложений-тезисов. Образец: Назывной Тезисы Конспект план ( о чем?) (о чем? (О чем? Что именно? Как?) Что именно?) 1.Процесс 1.Процесс, 1.Производство представляет воспроизвод протекающий в собой непрерывный процесс. ства. постоянном Процесс, протекающий в повторении и постоянном повторении и возобновлении, возобновлении, называется называется воспроизводством. Для его воспроизводством. осуществления должны быть факторы производства. 2. Факторы 2. Рабочая 2. Для осуществления производств сила, средства процесса воспроизводства надо а. производства, иметь в наличии факторы природные производства: рабочую силу, ресурсы, среда средства производства, природные обитания – ресурсы и среду обитания человека. факторы, которые обеспечивают процесс производства. 3. 3.Постоянно 3.Постоянное возобновление Воспроизводство е возобновление рабочей силы, средств производительных рабочей силы, производства, природных ресурсов сил. средств означает воспроизводство производства, производительных сил. Причем они природных воспроизводятся в постоянно ресурсов означает развивающемся виде по воспроизводство восходящей линии, одновременно производительных происходит воспроизводство сил. соответствующих УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 118 из 251 производственных отношений между людьми. 4.Два вида 4.Различают 4.Различают два вида воспроизводства. два вида воспроизводства: простое и воспроизводства: расширенное. При простом простое и воспроизводстве размеры расширенное. произведенного продукта остаются неизменными, факторы производства не претерпевают изменений, прибавочный продукт используется на цели личного потребления. При расширенном воспроизводстве размеры произведенного продукта циклично возрастают, факторы производства претерпевают изменения, прибавочный продукт используется как на цели личного потребления, так и на расширенное и качественное улучшение факторов производства. Формулировки пунктов назывного плана составляются в виде назывных односоставных предложений (только один главный член – подлежащее). Как преобразовать двусоставное предложение в односоставное назывное? Пример: «В своей теории Давид Риккардо придерживался единого принципа определения стоимости товаров трудом, затратами рабочего времени». Изложим эту мысль в виде назывного предложения, т.е. без сказуемого. «Принцип определения стоимости товара Давидом Рикардо». Или «Мнение Риккардо об определении стоимости товара». Контрольные вопросы: 1.Что такое «жанр»? 2.Что характерно для каждого из жанров научного стиля? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 119 из 251 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 16. Условия функционирования научной речи: научная сфера общения, преобладание письменной формы над устной, монологической речи над диалогической. Характерные черты научного стиля: логичность, точность, обобщенность и отвлеченность, насыщенность терминами. (2 ч.) Цель занятия: познакомить обучающихся с особенностями функционирования научной речи: научной сферой общения, преобладанием письменной формы над устной, монологической речи над диалогической, а также характерными чертами научного стиля. Методические рекомендации: В научной сфере общения речь реализуется преимущественно в письменной форме. Для того чтобы отследить логику изложения в тексте научного стиля, необходимо выявить логику развития мысли. Каков первоначальный тезис? Как развивается мысль? Какова система аргументации? Убедительны ли аргументы? Не противоречат ли они друг другу? Не подменяется ли первоначальная мысль другим утверждением – более узким или смещенным? Требование точности можно отследить на уровне слов: точность употребления лексического значения. Точность на уровне содержания предполагает отсутствие непроверенных фактов, невозможность двойственного понимания. Обобщенность в изложении предполагает, что предмет речи понимается не как конкретный, привязанный к ситуации, а обобщенный, то есть, распространяемый на все явления и предметы данной категории. Например, утверждение «Ребенок должен спать не менее 8 часов в день» относится не к конкретному, единичному ребенку, а ко всем детям. Это и есть обобщенное значение слова. Существительные с отвлеченным значением обозначают явления или предметы (в грамматическом значении), УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 120 из 251 которые нельзя представить в виде конкретной картинки, отвечающей на вопрос: «Что это?». Существительные с отвлеченным значением иногда не имеют формы множественного числа (любовь, белизна, раздражение), так как не подлежат счету. Контрольные вопросы: 1. Что такое «логичность», «точность», «термин», «обобщенность», «логичность»? 2. Перечислите условия функционирования научной речи. 3. Что характерно для научного стиля? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 17. Использование языковых средств в устной и письменной форме в научных текстах. Определение особенностей научного стиля на лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом уровнях. (1 ч.) Цель занятия: рассмотреть языковые средства, использующиеся в устной и письменной форме научных текстов; определить особенности научного стиля на лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом уровнях. Методические рекомендации: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 121 из 251 В процессе изучения данной темы студент должен овладеть знаниями об особенностях научного стиля на лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом уровнях. Контрольные вопросы: 1. Какие средства используются в устной и письменной форме научных текстов? 2. Перечислите особенности научного стиля на лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом уровнях. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 18. Конструкции для выражения характеристики, признака лица, предмета, явления. (2 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с конструкциями для выражения характеристики, признака лица, предмета, явления. Методические рекомендации: При объяснении данной темы преподаватель должен обратить внимание на конструкции для выражения характеристики, признака лица, предмета, явления. Конструкции для выражения характеристики, признака лица, предмета, явления: Иметь какую форму (структура, строение, цвет, объем, размеры) УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 122 из 251 Иметь форму (структуру, цвет, объем, размеры) чего Предмет, какой формы (структуры, строения, цвета, объема, размера) Обладать чем (прочностью, знаниями, волей, чувствительностью, высоким тембром, устойчивостью) Обладать свойством (способностью) что делать (делиться, выражать) Богат (обилен, беден, известен, знаменит, замечателен) чем (минералами, водами, историческими памятниками) Так (настолько) разработан (надежен, прост), что. Такой разработанный (надежный, простой), что. Контрольные вопросы: 1.Какие конструкции служат для выражения характеристики лица, предмета, явления? 2.Какие конструкции служат для выражения признака лица, предмета, явления? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 19. Анализ текстов научного стиля: чтение, выделение средств, с помощью которых определяются характерные черты научного стиля (логичность, точность, обобщенность и отвлеченность). (2 ч.) УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 123 из 251 Цель занятия: познакомить студентов с особенностями анализа текстов научного стиля. Методические рекомендации: Для объяснения данной темы необходимо подобрать адекватный особенностям группы текст научного стиля. Преподаватель должен уделить особое внимание рассмотрению характерных черт научного стиля. Контрольные вопросы: 1.Что такое «точность»? 2.Что такое «обобщенность»? 3.Что такое «логичность»? 4.Что такое «отвлеченность»? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 20. Знакомство с типами научной речи. (3 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с типами научной речи. Методические рекомендации: Тексты различаются по способам передачи содержащейся в них информации, предмету и целевому назначению высказывания (описание, повествование, доказательство и рассуждение). По содержанию различают тексты: 1. описательные; УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 2. 3. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 124 из 251 повествовательные; тексты-рассуждения. В описательных текстах обычно описываются явления природы и люди, поэтому эти тексты делятся на пейзажные и портретные. В повествовательных текстах сообщается о происшедших событиях в их последовательности. Например: Я оделся и вышел в сад. Резкий ветер обмыл лицо холодной водой, и сон сразу прошел (К. Паустовский). В текстах-рассуждениях содержится изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Например: Взглянем, к примеру, на Евразию в начале первого века н. э. Западную оконечность великого евразийского континента занимала Римская империя <...>. Что же помешало этой отлаженной системе отношений дожить до нашего времени? Почему мы не видим не римлян, ни Великого шелкового пути? Да потому, что уже в конце I - начале II века н. э. пришли в движение многие народы, дотоле спокойно жившие в привычных условиях (по Л. Гумилеву). Повествование Повествование-это рассказ о том, что произошло, случилось. Оно раскрывает тесно связанные между собой события, явления, действия. Описание Описание – функционально-смысловой тип речи, сущность которого сводится к выражению факта сосуществования предметов, их признаков в одно и то же время. Оно служит для подробной передачи состояния действительности, изображения природы, местности, интерьера, внешности. Структурно-композиционные части описания: 1)введение (общее впечатление) 2)описание деталей 3)заключение (вывод, оценка). Виды описания:1)описание природы 2)описание обстановки 3)описание предмета 4)описание портрета 5)описание-характеристика. Описание содержит характеристику предметов, явлений (их частей), которая осуществляется путем перечисления их индивидуальных или видовых качеств, количественных признаков, структурных или функциональных особенностей. Цель описания – дать представление о предмете или явлении. Любое определение (дефиниция) какого-либо научного понятия строится преимущественно по типу описания. Например: Строение атома. Атом имеет сложное строение. Атом – это сложная частица элемента. В атоме имеются протоны, нейтроны и электроны. Это – элементарные частицы. Атом имеет ядро, которое состоит из протонов и нейтронов. Атомы имеют электронные оболочки. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 125 из 251 Рассуждение Рассуждение-это тип речи, целью которого является выяснение какоголибо понятия, доказательство или опровержение какой-нибудь мысли. В рассуждении обычно выделяются три части: 1) тезис или утверждение, которое надо доказать; 2) обоснование высказанной мысли сначала в общей форме (аргумент), затем в виде примеров; 3) вывод. Последовательность анализа текста типа рассуждения: - прочитайте тезис; - поставьте от него вопрос ко второй части – обоснованию; - найдите в обосновании общее положение (аргументы и примеры); - поставьте вопрос к третьей части – выводу; - прочитайте вывод; - укажите, как связываются части между собой. Например: Мы установили, что растворы проводят электрический ток (тезис). Теперь нам нужно определить, является ли проводником электрического тока раствор в целом или его составляющие – соль и вода (обоснование). Пропустим электрический ток через воду. Если вода проводит электрический ток, то лампочка должна загореться. Лампочка не загорается. Следовательно, вода не проводит электрический ток. Пропустим теперь электрический ток через соль. Если соль проводит электрический ток, то лампочка должна загореться. Лампочка не горит (аргументация, примеры). Следовательно, электрический ток проводит раствор в целом, а не его составляющие (вывод). Другой пример: Дом – это физическое тело. Автобус – тоже физическое тело. Море, карандаш, Земля, Солнце и другие предметы – это физические тела. В физике всякий предмет называется физическим телом. Виды рассуждения: 1)рассуждение-объяснение 2)рассуждение – доказательство 3)рассуждение-размышление. Рассуждение-объяснение предполагает, что главное утверждение текста истинно, поэтому нет необходимости доказывать истинность или ложность тезиса. Образец рассуждения-объяснения (что это такое?) Видеокарта-это плата с микросхемами, которая служит для формирования изображения на экране. Все, что вы видите на экране своего монитора, создано процессором с помощью видеокарты. На видеокарте находятся микросхемы памяти, в которых хранится создаваемое изображение. Рассуждение-доказательство строится по следующей схеме: 1) экспозиция (подведение к вопросу) 2) вопрос 3) ответ на вопрос (тезис) УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 126 из 251 4) доказательство тезиса 5) выводы. Рассуждение-размышление представляет собой один из видов текстоврассуждений и строится, как правило, в вопросно-ответной форме. Схема рассуждения-размышления: 1) экспозиция (подведение к проблемному вопросу) 2) система проблемных вопросов и ответы на них 3) выводы. Доказательство Доказательство – это такой способ изложения, посредством которого подтверждается (или опровергается) истинность знаний человека о мире, носивших характер гипотез или непроверенных практикой суждений. Например: Отношение масс тел равно отношению их веса (тезис). Согласно второму закону Ньютона, на падающее тело, которое движется с ускорением (g), действует сила, равная произведению массы тела на его ускорение. т.е. сила Р = mg. Если вес и масса одного тела Р 1 и m1, а вес и масса другого тела Р 2 и m2, то Р1 = m1g , а Р2 = m2g. Разделим первое уравнение на второе почленно и получим m1: m2= Р1 :Р2. Итак, соотношение масс равно отношению их веса. Текст большого объема может быть разделен на тексты меньшего объема – микротексты или ССЦ (сложные синтаксические целые). Абзац – это средство композиционного деления текста. А ССЦ – средство смыслового разделения. Вводные слова в научном тексте (рассуждении, доказательстве) часто отражают логику развития мысли (во-первых, следовательно, таким образом, исходя из вышеизложенного и т.д.). При описании часто используется предложение с перечислением, однородными определениями. В описаниях научного стиля определения лишены оценочности, эмоциональности, экспрессивности. 1.Определите, к каким типам монологической речи относятся приведенные ниже тексты? А. Подосиновик (осиновик, красноголовик) растет преимущественно под осинами с середины лета до конца сентября. Шляпка мясистая, сначала шаровидная, затем подушкообразная. Окраска шляпки желтовато-красная, буро-красная, оранжево-красная. Нижняя поверхность шляпки сначала белая, затем сереет. Ножка прямая, высокая, у основания утолщенная, белая с темными или коричневыми чешуйками. Мякоть плотная, белая, при изломе сначала синеет, затем становится черно-фиолетовой (Популярная медиц. энцикл.). Б. Цербер тихо и как-то жалобно взвизгивал. Бедному псу, по-видимому, тоже становилось страшно, ввиду наступающего царства мертвящего мороза; УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 127 из 251 он прижимался ко мне и, задумчиво вытягивая острую морду, настораживая чуткие уши, внимательно вглядывался в беспросветно-серую мглу. Вдруг он повел ушами и заворчал. Я прислушался. Сначала все было попрежнему тихо. Потом в этой напряженной тишине выделился звук, другой, третий... В морозном воздухе издали несся слабый топот далеко по лугам бегущей лошади. Подумав об одиноком всаднике, которому, судя по слабому топоту, предстояло проехать еще версты три до слободы, я быстро сбежал с крыши по наклонной стенке и кинулся в юрту. Минута в воздухе с открытым лицом грозила отмороженным носом или щекою. Цербер, издав громкий, торопливый лай в направлении конского топота, последовал за мной (В. Короленко.Соколинец). В. Когда произносится имя Ивана Сергеевича Тургенева, сразу возникают в сознании не только «Записки охотника», «Дворянское гнездо», «Отцы и дети» (и все романы), не только «Стихотворения в прозе» и «Вешние воды», не только Спасское-Лутовиново, но сразу возникают также Париж и Полина Виардо. Можно подсчитать (специалисты и подсчитали), сколько лет в общей сложности провел русский писатель за границей. Говорят, чуть ли не полжизни. Возможно, возможно... Однако я смею утверждать, что Тургенев не уезжал от России ни на один день. Из России уезжал, а от России – нет. [...] Если человек сидит за рабочим столом над листом бумаги и пишет «Записки охотника», позволительно спросить, где же он находится на самом деле – в Париже, на улице Дуэ, или около костра с крестьянскими детьми, среди ночного Бежина луга? Ведь и Гоголь живал в Риме и писал там «Мертвые души». Трагедия писателя начинается тогда, когда он перестает ощущать свою аудиторию, когда слово его не находит отклика, а уходит, как в вату. Между прочим, такая беда может приключиться с писателем, сиди он хоть в самой середине своей страны, достаточно ему утратить духовную связь с читателем, а еще громче говоря – с народом. Тургенев этой связи никогда, ни на одно мгновение не терял (В. Солоухин.Уроки Тургенева). Ход урока: 1. Чистописание Ребятам предлагается прочитать предложение, записанное на доске: ^ От топота копыт пыль по полю летит. -К какому жанру литературы относится данное предложение? УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 128 из 251 Ответы могут быть разными: пословица, поговорка, скороговорка. -Докажите, что это скороговорка. -Зачем нужны скороговорки? Учащиеся отвечают ,что скороговорки нужны, чтобы чисто и внятно говорить, уметь говорить быстро и красиво, говорить понятно и т.д. Учитель предлагает классу повторить скороговорку хором с увеличением темпа речи. После этого можно предложить повторить скороговорку отдельным учащимся. -Какие звуки повторяются в этой скороговорке? Дайте им характеристику. Учащиеся дают характеристику звукам . - Какими буквами эти звуки обозначаются на письме. Тт Пп Лл Оо - Какая лишняя и почему? Ребята дают различные варианты ответов.( Н-р: О- буква гласного, пишется без отрыва руки, Л- буква непарного звонкого согласного, Т- при письме используется больше всего элементов и т.д.) Учитель предлагает учащимся подумать, какие задания и упражнения можно выполнить, используя эти буквы. Ученики составляют различные упражнения для развития скорости письма, используя эти буквы в сочетании с овалами, различными петлями и линиями. Составленные упражнения записывают в свои тетради. - Зачем мы должны уметь писать красиво и быстро? После каждому необходимо оценить свою работу, используя критерий: удалось- не удалось. ^ 2. Орфографическая минутка - Какое еще задание можно выполнить, используя текст скороговорки? (списать, выделить орфограммы, разобрать предложение, выписать словосочетания и т.д.) Учащиеся самостоятельно выбирают те задания, выполнение которых считают наиболее целесообразным для себя. - Сколько орфограмм нашли? Ученик у доски выделяет орфограммы, которые называют ребята. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 129 из 251 - Зачем уметь выделять орфограммы? Другой ученик с помощью класса или самостоятельно делает разбор предложения, еще один - выписывает словосочетания и т. д. - Где и когда может пригодиться умение делать разбор предложения? -Оцените свою работу, обозначив на полях количество правильно и самостоятельно выполненных вами заданий. 2. ^ Словарная работа. Накануне ребята получили домашнее задание составить словарный диктант для своего соседа по парте из 15 слов, используя словарик в конце учебника, записать его на листочке, делая пропуски орфограмм. - Возьмите карточку, выполните предложенное вам задание. Выполняется взаимопроверка. Кому сложно проверить, можно воспользоваться орфографическим словариком. Самооценка: Проверил сам - ПС, проверил со словарем ПСл. - Выставите отметку своему соседу, используя критерий – без ошибок- «5», 1-2 ошибки«4», 3-4 ошибки-«3». - Возьмите свою словарную работу, выпишите из нее только те слова, написание которых вызывало у вас затруднение или вы ошиблись. ^ 3. Работа со словом, словосочетанием, предложением. - Какое еще задание можно выполнить, используя данные слова, которые вы записали в тетрадь? ( Еще раз выделить орфограмму, разобрать по составу, составить словосочетание и предложение и т.д.) - Какое из предложенных заданий является самым трудным, самым простым? Почему? - Выполните любые из этих заданий. - Оцените свой выбор, используя критерий: Работал с орфограммой - О. Со словосочетанием – С. С предложением - Пр. Разбирал слова по составу – Сс. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 130 из 251 - Мы сейчас поработали с вами с частью слова, словом, словосочетанием, предложением. Как вы думаете, с какой языковой единицей можно продолжить работу? ( С текстом) 4. ^ Работа с текстом. ( в паре) Каждая пара учащихся получает карточку: Текст- это группа предложений, расположенных в определенной последовательности и связанных по смыслу, стилю и грамматически. Каждый текст обладает содержанием. Содержание-__________.Каждый текст имеет идею_______________. Тексты бывают трех типов: _________________,__________________,_________________. Каждый тип текста отвечает на свой вопрос: ____________-_____________,_____________-_________________,_________________________. А)- Какое задание необходимо выполнить? ( дополнить) Ученики совещаясь, заполняют пропуски в карточке. Проверка: Ученик читает текст, после этого на экране появляется правильный вариант ответа. Коллективно выделяются ключевые понятия: Тема. Главная мысль. Рассуждение.- Почему? ^ Повествование.- Что делает? Описание.- Какой? Следующим этапом урока является рефлексия. Самооценка. – Если задание выполнено верно, то можно на карточке поставить себе «5». Б) ^ Индивидуальная работа с текстом. - Выберите текст. Прочитайте его про себя. Предлагается три варианта текста на одну тему, но разного типа. Ученик вытягивает карточку с текстом, не видя его содержания. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 131 из 251 Дождь идет. (Текст- повествование) Давно не было дождей. Вдруг налетели тучи. Крупные капли дождя застучали по крыше. Все рады дождю. Ожили луга, поля, сады. Все покрылось зеленью. Дождь. (Текст- описание) Льет дождь. Из налетевшей тучи падают и падают капли. Они стучат по крышам, шумят в листве. По стеклам окон текут ручейки, а на асфальте блестят и пузырятся лужи. В дождь приходится сидеть дома. Зачем нужен дождь? (Текст- рассуждение) Дождь очень нужен земле. Когда долго нет дождя, земля высыхает, трава и деревья покрываются пылью, и все растения ждут влаги. Если дождя нет очень долго, то засуха может погубить посевы.. В засуху возникают лесные пожары. А когда дожди бывают вовремя , созревает богатый урожай, и все люди рады. Тексты прочитываются учениками вслух, учащиеся разделяются на три группы . Каждая группа называет тему, главную мысль текста, доказывает принадлежность текста к тому или иному типу. - Какую работу вы считаете целесообразно выполнить с данным текстом. (Списать, определить тему и главную мысль текста, найти характерные признаки для определения типа текста, выделить орфограммы, разобрать предложения и т.д.) 6. Д.З. Закончить работу с текстом по выбранному заданию. 5. Итог урока. Самооценка работы на уроке: Работал, как обычно -О; работал лучше, чем обычно- ЛО; было интересно- И и т.д. Всем спасибо! УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 132 из 251 Список литературы. 1. Сборник загадок и скороговорок. Изд. Дет. Литература 1982г. 2. В.А. Шукейло, « Мой родной русский язык», Изд.Знание 2001г. (С. 247) Контрольные вопросы: 1.Что такое «описание»? 2.Что такое «повествование»? 3.Что такое «рассуждение»? 4.Перечислить особенности, характерные для каждого типа научной речи Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 21. Деление текста на смысловые части, беседа по содержанию текста. (1 ч.) Цель занятия: развивать у студентов умение делить текст на смысловые части, определять тему текста и тип научной речи. Методические рекомендации: При объяснении данной темы необходимо подобрать адекватный особенностям студенческой группы текст. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 133 из 251 Контрольный вопрос: Что такое «тема текста»? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 22. Беседа-полилог о научном стиле, составление микротекстов на заданную научную тему, кратких сообщений в форме монолога с использованием языковых средств, свойственных научному стилю. (1 ч.) Цель занятия: провести беседу-полилог с обучающимися о научном стиле, выяснить степень усвоения ими изученного материала. Методические рекомендации: Для полноценной организации работы на занятии необходимо подобрать адекватную уровню студенческой группы научную тему, разработать в рамках этой темы проблемные вопросы. Контрольные вопросы: 1. Что такое «полилог»? 2. Что такое «монолог»? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 134 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Модуль 3. Лексика научного стиля речи Тема 23. Основные пласты лексики научной речи: общеупотребительные слова, общенаучная и терминологическая лексика. Употребительность слов с обобщенным и отвлеченным значением. Распространенность слов иноязычного происхождения. Дифференциация основных пластов лексики научной речи. Работа со словами с обобщенным и отвлеченным значением. (2 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с основными пластами лексики научной речи; провести работу по дифференциации основных пластов лексики научной речи. Методические рекомендации: Важнейшим компонентом лексики являются термины. В составе терминологии большую роль играют интернационализмы. Другим важным компонентом лексики научного стиля общенаучная лексика (например: элемент, процесс, функция, система и др.), одной из особенностей употребления которой является ее частотность, т.е. многократное повторение в научном тексте. Терминологическая лексика имеет узкую сферу применения. Ученый не может пользоваться только обиходными (общеупотребительными) словами, поскольку наука открывает и создает то, чего не было в повседневной жизни. Терминология используется для того, чтобы заменить сложные понятия, результат логических заключений. Например, вместо УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 135 из 251 «определение нуклеотидной последовательности ДНК» проще использовать термин «секвенирование», а вместо «островок полупроводника диаметром менее 20 нанометров, выращенный в матрице из другого полупроводника» термин «квантовая точка». Слова, употребляемые во всех стилях речи, называются общеупотребительными. Пример: скатерть, скользкий, стопа. Их значения даны во всех толковых словарях. Они могут быть как многозначными, так и однозначными. Иногда общеупотребительные слова используются в качестве терминов. Тогда они сужают свое значение и грамматические категории. Например, слово масло в общеупотребительном значении относится к лексико-грамматическому разряду «существительные, обозначающие вещества или продукты», и не имеет формы множественного числа. В качестве термина органической химии или химической промышленности употребима в форме «масла», то есть во множественном числе. Общенаучная лексика употребима во всех сферах науки независимо от специализации. Например, слова анализ, синтез, детерминация обозначают понятия, используемые во всех науках, следовательно, являются общенаучными. Так как ведущей формой научного мышления является понятие, то и почти каждая лексическая единица в научном стиле обозначает понятие или абстрактный предмет. Точно и однозначно называют специальные понятия научной сферы общения и раскрывают их содержание особые лексические единицы - термины. Термин - это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности и являющееся элементом определенной системы терминов. Внутри данной системы термин стремится к однозначности, не выражает экспрессии и является стилистически нейтральным. Приведем примеры терминов: атрофия, численные методы алгебры, диапазон, зенит, лазер, призма, радиолокация, симптом, сфера, фаза, низкие температуры, керметы. Термины, значительная часть которых является интернациональными словами, - это условный язык науки. Термин является основной лексической и понятийной единицей научной сферы человеческой деятельности. В количественном отношении в текстах научного стиля термины преобладают над другими видами специальной лексики (номенклатурными наименованиями, профессионализмами, профессиональными жаргонизмами и пр.), в среднем терминологическая лексика обычно составляет 1520% общей лексики данного стиля. В приведенном фрагменте научно-популярного текста термины выделены особым шрифтом, что позволяет увидеть их количественное преимущество по сравнению с другими лексическими единицами: К тому времени физики уже знали, что эманация - это радиоактивный химический элемент нулевой группы периодической системы, то есть инертный газ; его порядковый номер - 85, а массовое число наиболее долгоживущего изотопа - 222. Для терминов как основных лексических составляющих научного стиля речи, а также для других слов научного текста характерно употребление в одном, конкретном, определенном значении. Если слово многозначно, то оно употребляется в научном стиле в одном, реже - в двух значениях, которые являются терминологическими: сила, размер, тело, кислый, движение, твердый (Сила - величина векторная и в каждый момент времени характеризуется числовым значением. В данной главе содержатся сведения об основных стихотворных размерах.) Обобщенность, абстрактность изложения в научном стиле на лексическом уровне реализуется в употреблении большого количества лексических единиц с абстрактным значением (абстрактная лексика). "Научный язык совпадает с понятийно-логическим языком, … понятийный язык выступает как более абстрактный" (Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. С. 144, 248). О.Д. Митрофанова в работе "Язык научно-технической литературы" (М.: Изд-во МГУ, 1973. С. 30, 31) отмечает однообразие, однородность лексики научного стиля, что приводит к увеличению объема научного текста за счет многократного повторения одних и тех же слов. Так, по ее данным, в текстах по химии на объем текста в 150 тысяч лексических единиц приведенные ниже слова употреблены следующее число раз: вода - 1431, раствор - 1355, кислота - 1182, атом - 1011, ион - 947 и пр. Научный стиль имеет и свою фразеологию, включающую составные термины: солнечное сплетение, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 136 из 251 прямой угол, наклонная плоскость, глухие согласные, деепричастный оборот, сложносочиненное предложение, а также различного рода клише: заключается в …, представляет собой …, состоит из …, применяется для … и пр. Контрольные вопросы: 1. Что такое «общеупотребительная лексика»? 2. Что такое «общенаучная лексика»? 3. Что такое «терминологическая лексика»? 4. Какие слова относятся к лексике с отвлеченным значением, а какие - к словам с обобщенным значением? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 24. Разграничение терминологических и нетерминологических значений слов. (1 ч.) Цель занятия: дать представление обучающимся о словах с терминологическим и нетерминологическим значением. Методические рекомендации: Термины – слова, служащие обозначением логически сформулированных понятий и тем самым несущие логическую информацию большого объема. Термины однозначны, используются в узкой специальной сфере для обозначения сложных понятий, часто интернациональны по происхождению, т.е. встречаются в ряде языков и обладают фонетическим УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 137 из 251 сходством (препарировать - prepare, конструкция - construction). Термины бывают общенаучными (метод, функция, дефиниция, детерминированность и т.д.) и узкоспециальными (фонема, морфема, сема, тезаурус – из сферы лингвистики). Термины описываются в терминологических словарях или словарях – справочниках. Существуют много словарей – справочников по отраслям знаний: лингвистические, юридические, экономические и др. Для определения значения терминов необходимо пользоваться специальными словарями – справочниками или энциклопедическими словарями. Термины не всегда представлены одним словом. Термин может представлять собой словосочетание, например, «квантовая точка». Будучи по структуре сочетанием 2 слов, термин обозначает одно понятие. Особенность терминологии – однозначность. Поэтому их нельзя использовать в переносном значении. Термины не могут иметь антонимов, не могут использоваться с эмоционально окрашенными или оценочными суффиксами (-очк-, - еньк – и др.). Контрольные вопросы: 1. Какие слова относятся к терминологической лексике? 2. Какие слова не имеют терминологического значения? Приведите примеры. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 138 из 251 Тема 25. Анализ лексического состава текста с выделением основных пластов лексики научной речи. Определение лексического значения заимствованных слов и словосочетаний, их запись в словари. (1 ч.) Цель занятия: провести анализ лексического состава текста с выделением основных пластов лексики научной речи. Методические рекомендации: Следует уделить особое внимание работе со словарем. Контрольные вопросы: Самостоятельное подведение итогов по проведенному анализу лексического состава научного текста. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 26. Дискуссия с использованием научной лексики. Формулирование научных тем и проблем с использованием специальной лексики. (1 ч.) Цель занятия: провести дискуссию на заданную тему с использованием научной лексики. Объяснить принцип формулирования научных тем. Методические рекомендации: Для полноценной организации работы необходимо подобрать адекватную уровню группы тему в русле научного направления, разработать в рамках этой темы проблемные вопросы. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 139 из 251 Контрольные вопросы: 1. Что такое «дискуссия»? 2. Чем дискуссия отличается от беседы-полилога, спора? 3. В чем заключается специфика формулирования научных тем и проблем? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 27. Составление текстов по опорным словам, относящимся к научной лексике. (1 ч.). Цель занятия: совершенствовать навыки составления текстов научного стиля по опорным словам. Методические рекомендации: Для полноценной организации работы необходимо разработать адекватные уровню студенческой группы темы в русле научного направления, подобрать опорные слова для составления научных текстов. Контрольный вопрос: 1.Что такое «опорное слово»? 2.Какие слова относятся к научной лексике? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 140 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Модуль 4. Терминологическая лексика русского языка Тема 28. Понятие о терминах, их особенностях. Терминология как основной признак научного стиля. Узкоспециальная и общенаучная терминология. Однозначность терминов. Терминологические словари. (2 ч.) Цель занятия: нахождение в тексте и анализ общенаучных и узкоспециальных терминов. Методические рекомендации: 1.Для изучения данной темы студенты должны подобрать термины по специальности. 2.В процессе объяснения темы необходимо обратить внимание на разграничение узкоспециальной лексики и общенаучной терминологии, семантическую однозначность терминов. Контрольные вопросы: 1. Каковы особенности терминологической лексики? 2. В чем отличие узкоспециальных терминов от общенаучных слов? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 141 из 251 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 29. Определение термина. Развитие умений применять полученные знания о терминологической лексике в речевой деятельности. Работа над интернациональными словообразовательными элементами, входящими в состав терминов. (1 ч.) Цель занятия: совершенствовать умение применять специальную лексику в речевой деятельности. Методические рекомендации: В процессе работы необходимо обратить внимание на употребление интернациональных терминов в устной и письменной речи. Контрольные вопросы: 1.Какую функцию выполняют термины в тексте? 2.Перечислите интернациональные словообразовательные элементы, входящие в состав терминов. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 142 из 251 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 30. Нахождение в тексте и анализ общенаучных и узкоспециальных терминов. Составление терминологических словарей по специальности. Конструкции для выражения источника, способа получения, наличия информации. (1 ч.) Цель занятия: развивать умение находить в тексте и анализировать общенаучные и узкоспециальные термины. Методические рекомендации: Для лучшего усвоения материала необходимо подобрать текст научного стиля с примерами конструкций, выражающих источник, способ получения и наличия информации. Контрольные вопросы: 1. Приведите примеры узкоспециальных терминов по специальности. 2. Приведите примеры общенаучных терминов. 3. В чем особенность конструкций, выражающих источник, способ получения, наличия информации. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 143 из 251 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 31. Чтение текстов по специальности. Введение в активный словарь терминов по специальности, использование их в речи. Работа с терминологическими словарями. Проведение научной конференции. Обсуждение докладов и сообщений. (3 ч.) Цель занятия: чтение текстов по специальности, введение в активный словарь терминов по специальности; провести в группе научную конференцию, прослушать и обсудить подготовленные студентами доклады и сообщения. Методические рекомендации: 1. Подбор текстов по специальности, адекватных уровню подготовленности группы. 2. С целью введения в активный словарный запас терминов по специальности можно предложить студентам задания по составлению микротекстов с использованием терминов. 3. Необходимо проработать научные направления, в рамках которых студенты будут готовить сообщения и доклады. 4. Студенты должны иметь представление о критериях оценки устного выступления, которые могут быть разработаны совместно с группой. Ролевая игра: 1. Распределение участников по секциям, определение состава жюри. 2. Установление регламента выступлений. 3. Заслушивание сообщений по теме. 4. Обсуждение прослушанных сообщений, подведение итогов. 5. Определение и награждение победителей. Контрольные вопросы: 1.Что такое «активный словарь»? 2.Что такое «пассивный словарь»? 3.Вопросы задаются каждому участнику по теме сообщения. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 144 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. 2 СЕМЕСТР Модуль 1. Морфология научного стиля речи Тема 1 Морфологические особенности научного стиля. Высокая частотность существительных. (3 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с морфологическими особенностями научного стиля речи, высокой частотностью существительных в научном тексте. Методические рекомендации: Одной из наиболее характерных черт научного стиля является отвлеченно-обобщенность изложения. Это проявляется в том, что слова употребляются как обозначение общего понятия или абстрактного предмета. Научному стилю речи свойственен именной характер – именных частей речи значительно больше, чем глагольных: наиболее частотны имена существительное - 35% всех словоупотреблений. Имена прилагательные составляют 13%. Причастия, заменяющие глагол, составляют 6%. Широко УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 145 из 251 представлены личные местоимения 3-го лица, заменяющие имена существительные; количественные числительные. Глагол и наречие составляют 12%. В современной русской научной литературе употребляется большое количество существительных с абстрактным значением. Отвлеченные существительные образуют группу слов, обозначающих различные абстрактные понятия, такие, как качество, действие, состояние. Они отличаются от конкретных существительных лексически и грамматически: не способны определяться количественными числительными и, как правило, употребляются только в единственном числе. Среди существительных выделяется большая группа слов, обозначающих понятие признака, движения, состояния, изменения, образованных от глаголов – отглагольные существительные: потреблять – потребление, использовать – использование; гореть – горение. В научном стиле предпочтение отдается существительным среднего рода. Это объясняется частым употреблением в научной речи существительных, выражающих отвлеченное понятие, отглагольных существительных со значением действия, процесса, относящихся в основном к среднему роду. Использование существительных среднего рода придает отвлеченность и обобщенность научной речи. Для научного стиля речи характерно: 1)множественное число от абстрактных и вещественных существительных: длины, величины, частоты; 2) частое употребление существительных среднего рода: образование, свойство, значение. В научной речи широко представлены прилагательные, которые используются в полной и краткой формах. Если подчеркивается постоянное свойство предмета или явления используется полная форма. Краткая форма используется для обозначения как непостоянных свойств предмета, явления, процесса, так и для обозначения постоянных свойств. Для научной речи характерно преобладание местоимений третьего лица, значение лица при этом ослаблено. Глагол в форме настоящего времени выступает в научной речи во «вневременном» значении, т.е. в значении действия или состояния, служащего для выражения постоянного свойства или состояния предмета, субъекта, а также в значении утверждения какого-либо факта. Форма настоящего времени глагола часто служит для выражения результата прошлого в настоящем ПР. Успешные опыты демонстрируют возможности нового опыта. Среди неличных форм глагола – причастия. Деепричастия – наиболее употребительны причастия, особенно краткая форма страдательного причастия. Не только существительные, но и глаголы обычно используются в контексте научной речи не в своих основных и конкретных значениях, а в обобщенно-отвлеченном значении. Слова идти, следовать, привести, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 146 из 251 составлять, указывать и др. обозначают не собственно движение и т. д., но нечто иное, отвлеченное. Сравните: идти лесом - речь идет о проблемах… следуйте за мной - отсюда следует вывод… привести друга - привести к общему знаменателю. Широко употребляются формы несовершенного вида. Однако обобщенность и отвлеченность текстов научного стиля речи не говорит о том, что в них отсутствует эмоциональность, экспрессивность. В этом случае они не достигли бы своей цели. Экспрессивность научной речи отличается от экспрессивности художественной речи тем, что она связана, прежде всего, с точностью употребления слов, логичностью изложения, его убедительностью. Чаще всего используются образные средства в научнопопулярной литературе. Для усиления выразительности в научном стиле речи, в особенности в научно-популярной литературе, в произведениях полемического характера, в дискуссионных статьях, используются: 1) усилительные частицы, местоимения, наречия: лишь, абсолютно, только; 2) прилагательные типа колоссальное, наивыгоднейшее, одно из величайших, труднейшая; 3) “проблемные” вопросы: в самом деле, какие тела находит... клеточка в окружающей среде?, какая же этому причина? Научные теории и законы, научные факты, явления, эксперименты и их результаты излагаются в текстах, относящихся к научному стилю речи. И все это требует количественных и качественных характеристик, объективных, достоверных. Поэтому восклицательные предложения встречаются крайне редко. В научном тексте недопустимо личное, субъективное мнение, в нем не принято использовать местоимение Я и глаголы в первом лице единственного числа. Здесь чаще используются предложения неопределенноличные (считают, что...), безличные (известно, что...), определенно-личные (рассмотрим проблему...). Яркая отличительная черта морфологии научного стиля – преобладание имен существительных. В научном тексте в среднем существительных употребляется в 4 раза больше, чем глаголов. Это можно легко объяснить номинационной направленностью научного стиля. Среди наиболее употребительных существительных среднего рода оказываются такие абстрактные слова, как: явление, действие, изменение, направление, условие, свойство, влияние и др. Научной речи присущи и особенности в употреблении форм числа имен существительных. Употребление глагола также имеет в научном стиле свои особенности, распространяющиеся, прежде всего, на личные и временные формы. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 147 из 251 Языку научного общения присущи и свои грамматические особенности. Отвлеченность и обобщенность научной речи проявляются в особенностях функционирования разнообразных грамматических, в частности морфологических, единиц, что обнаруживается в выборе категорий и форм, а также степени их частоты в тексте. Реализация закона экономии языковых средств в научном стиле речи приводит к использованию более кратких вариантных форм, в частности форм существительных мужского рода вместо форм женского рода: клавиш (вместо клавиша), манжет (вместо манжета). Формы единственного числа имен существительных используются в значении множественного числа: Волк - хищное животное из рода собак; Липа начинает цвести в конце июня. Вещественные и отвлеченные существительные нередко употребляются в форме множественного числа: смазочные масла, шумы в радиоприемнике, большие глубины. Названия понятий в научном стиле преобладают над названиями действий, это приводит к меньшему употреблению глаголов и большему употреблению существительных. При использовании глаголов заметна тенденция к их десемантизации, то есть утрате лексического значения, что отвечает требованию абстрактности, обобщенности научного стиля. Это проявляется в том, что большая часть глаголов в научном стиле функционирует в роли связочных: быть, являться, называться, считаться, стать, становиться, делаться, казаться, заключаться, составлять, обладать, определяться, представляться и др. Имеется значительная группа глаголов, выступающих в качестве компонентов глагольно-именных сочетаний, где главная смысловая нагрузка приходится на имя существительное, обозначающее действие, а глагол выполняет грамматическую роль (обозначая действие в самом широком смысле слова, передает грамматическое значение наклонения, лица и числа): приводить - к возникновению, к гибели, к нарушению, к раскрепощению; производить - расчеты, вычисления, наблюдения. Десемантизация глагола проявляется и в преобладании в научном тексте глаголов широкой, абстрактной семантики: существовать, происходить, иметь, появляться, изменять(ся), продолжать(ся) и пр. Для научной речи характерно использование глагольных форм с ослабленными лексикограмматическими значениями времени, лица, числа, что подтверждается синонимией структур предложения: перегонку производят - перегонка производится; можно вывести заключение - выводится заключение и пр. Еще одна морфологическая особенность научного стиля состоит в использовании настоящего вневременного (с качественным, признаковым значением), что необходимо для характеризации свойств и признаков исследуемых предметов и явлений: При раздражении определенных мест коры больших полушарий регулярно наступают сокращения. Углерод составляет самую важную часть растения. В контексте научной речи вневременное значение приобретает и прошедшее время глагола: Произведено n опытов, в каждом из которых x приняла определенное значение. Вообще, по наблюдениям ученых, процент глаголов настоящего времени в три раза превышает процент форм прошедшего времени, составляя 67-85% от всех глагольных форм. Отвлеченность и обобщенность научной речи проявляется в особенностях употребления категории вида глагола: около 80% составляют формы несовершенного вида, являясь более отвлеченнообобщенными. Немногие глаголы совершенного вида используются в устойчивых оборотах в форме будущего времени, которое синонимично настоящему вневременному: рассмотрим…, уравнение примет вид. Многие глаголы несовершенного вида лишены парных глаголов совершенного вида: Металлы легко режутся. Формы лица глагола и личные местоимения в научном стиле также употребляются в соответствии с передачей отвлеченно-обобщающих значений. Практически не используются формы 2-го лица и местоимения ты, вы, так как они являются наиболее конкретными, мал процент форм 1-го лица ед. числа. Наиболее частотны в научной речи отвлеченные по значению формы 3-го лица и местоимения он, она, оно. Местоимение мы, кроме употребления в значении так называемого авторского мы, вместе с формой глагола часто выражает значение разной степени отвлеченности и обобщенности в значении "мы совокупности" (я и аудитория): Мы приходим к результату. Мы можем заключить. Контрольные вопросы: 1.Что изучает морфология? 2.Каковы морфологические особенности научного стиля? 3.Слова какой части речи чаще всего встречаются в научном тексте? Литература: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 148 из 251 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 2. Отвлеченные, отглагольные существительные. Насыщенность текста существительными среднего рода. (1ч.) Цель занятия: познакомить студентов с особенностями отвлеченных, отглагольных существительных; обратить внимание на насыщенность научных текстов существительными среднего рода. Методические рекомендации: При изучении данной темы преподаватель должен обратить внимание на особенности использования отвлеченных и отглагольных существительных в научном стиле. Контрольные вопросы: 1.Какие существительные называются отвлеченными? 2.Как существительные называются отглагольными? 3.Существительные какого рода преобладают в научном тексте? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 149 из 251 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 3. Глагол в форме настоящего времени несовершенного вида со значением постоянного действия. (2 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с особенностями использования глаголов в форме настоящего времени несовершенного вида со значением постоянного действия в научном стиле. Методические рекомендации: 1.Студенты должны знать морфологические признаки глагола. 2.Обратить внимание на использование глаголов настоящего времени несовершенного вида для выражения постоянного свойства предмета в научном стиле. Контрольные вопросы: 1.Что такое «глагол»? 2.Пречислите морфологические признаки глагола. 3.С какой целью используются в научном тексте глаголы в форме настоящего времени несовершенного вида? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 150 из 251 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 4. Употребление кратких прилагательных для выражения постоянного свойства предмета. (1 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с особенностями употребления кратких прилагательных для выражения постоянного свойства предмета в научном стиле. Методические рекомендации: 1.Студентам следует знать морфологические признаки имени прилагательного. 2.При объяснении данной темы следует обратить внимание на употребление кратких прилагательных для выражения постоянного свойства предмета в научном стиле. Контрольные вопросы: 1.Что такое «имя прилагательное»? 2.Каковы морфологические особенности прилагательного. 3.Каковы синтаксические функции полных и кратких прилагательных в научном стиле? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 151 из 251 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 5. Краткие страдательные причастия в научной речи. (1 ч.) Цель занятия: дать представление о роли кратких страдательных причастий в научном тексте. Методические рекомендации: 1.При изучении данного материала студент должен знать морфологические особенности причастия как особой формы глагола. 2.Обратить внимание на функцию кратких страдательных причастий в научном стиле. Контрольные вопросы: 1.Что такое «причастие»? 2.Каковы морфологические признаки причастия? 3.Какова функция кратких страдательных причастий в научном тексте? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 152 из 251 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 6. Выделение морфологических средств, характерных для научной речи. (1 ч.) Цель занятия: развивать у студентов умение выделять в тексте морфологические средства, характерные для научной речи. Методические рекомендации: 1.Студент должен владеть теоретическим материалом о морфологических средствах, характерных для научной речи. 2.При объяснении данной темы преподаватель должен обратить на особенности в употреблении существительных, прилагательных, причастий, глаголов в научном тексте. Контрольные вопросы: 1.Перечислить морфологические средства, характерные для научной речи. 2.Почему в научном тексте преобладают имена существительные? 3.Почему глаголы, употребляемые в научном тексте, имеют неярко выраженное значение? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 153 из 251 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 7. Образование полных и кратких прилагательных и причастий, их включение в связную речь в роли определений и сказуемых. (1 ч.) Цель занятия: развивать у студентов умение включать в связную речь полные и краткие прилагательные и причастия в роли определений и сказуемых. Методические рекомендации: 1.Студенты должны знать особенности употребления полных и кратких прилагательных и причастий в научном тексте. 2.Обратить внимание на правописание кратких прилагательных и причастий. Контрольные вопросы: 1.Какова роль полных и кратких прилагательных в научном тексте? 2.Какую роль играют причастия в научном стиле? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 154 из 251 Тема 8. Трансформация как средство связи предложений в тексте (вычислить - вычисление, умножить – умножение). (1 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с трансформацией как средством связи предложений в научном тексте. Методические рекомендации: 1.Обратить внимание на частеречную принадлежность слов в процессе трансформации. 2.Формировать у студентов навыки трансформации слов и использования их при конструировании предложений научного стиля. Контрольные вопросы: 1.Что такое «трансформация»? 2.С какой целью используется трансформация в научном тексте? Приведите примеры. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 9. Аудирование текста с выделением ключевых слов, выраженных отвлеченными существительными.( 1 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки аудирования научного текста. Методические рекомендации: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 155 из 251 1.Для аудирования необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу, направленную на выявление особенностей отвлеченных существительных. Контрольные вопросы: 1.Какая часть речи приобретает особое значение в выражении основной мысли текста? 2.В чем особенность отвлеченных существительных? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 10. Анализ морфологических единиц, типичных для научного стиля, их активизация в речи. (2 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки анализа морфологических единиц, типичных для научного стиля. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу, направленную на повторение морфологических особенностей существительных, глаголов, прилагательных, числительных, причастий, союзов, предлогов. Контрольный вопрос: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 156 из 251 Какие морфологические особенности характерны для научного стиля? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 11. Определение в тексте соотношения имен существительных и глаголов. (1 ч.) Цель занятия: совершенствовать умение производить анализ морфологических единиц в научном тексте. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватный к особенностям студенческой группы научный текст. 2. Студенты должны знать морфологические особенности имен существительных и глаголов, а также особенности их употребления в научном стиле. Контрольные вопросы: 1. Каковы особенности функционирования существительных в научном тексте? 2. Чем обусловлено достаточно редкое употребление глаголов в научном стиле? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 157 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 12. Конструирование предложений с существительными среднего рода и глаголами настоящего времени несовершенного вида в роли подлежащего и сказуемого. (1 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки конструирования предложений с существительными среднего рода и глаголами настоящего времени несовершенного вида в роли подлежащего и сказуемого для точного выражения мысли в научном тексте. Методические рекомендации: 1.Для полноценного усвоения данной темы студенты должны знать способы выражения главных членов предложения. 2.Подобрать в качестве примера предложения из научного текста, в которых употреблены существительные среднего рода и глаголы настоящего времени несовершенного вида в роли подлежащего и сказуемого. Контрольные вопросы: 1. Каковы способы выражения подлежащего? 2. Каковы способы выражения сказуемого? 3.Перечислите способы выражения главных членов предложения, характерные для научного стиля речи. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 158 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Модуль2. Синтаксис научного стиля речи Тема 13. Синтаксические особенности научного стиля: преобладание сложных предложений. (2 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов умение находить в научном тексте сложные предложения и определять их тип. Методические рекомендации: Синтаксис научного стиля призван строго логически, последовательно и аргументировано излагать ход мысли, избегая при этом избыточной информации. Синтаксические связи формируются в зависимости от логических связей. Поэтому в синтаксисе научного стиля особенно важную роль играют те синтаксические средства, которые служат для выражения логических связей между предложениями, абзацами и большими синтаксическими целыми – союзы и союзные слова, вводные слова и вводные предложения, наречия и наречные выражения, употребляющиеся в роли связующих слов, смысловой согласования, а также словопорядок. Существуют различные средства межфразовой связи: - местоимения и местоименные наречия (он, это, там и др.): Аннушка проворно ушла в лес. Касьян поглядел за нею вслед, потом потупился и усмехнулся. В этой долгой усмешке, в немногих словах, сказанных им Аннушке, в самом звуке его голоса, когда он заговорил с ней, была неизъяснимая, страстная любовь и нежность (Тургенев). -сочинительные союзы (и, а, но, однако и др.): УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 159 из 251 Тётка проснулась, вскочила и, не сходя с матрасика, залилась воющим лаем. Ей уже казалось, что кричит не Иван Иваныч, а какой-то другой, посторонний. И почему-то в сарайчике опять хрюкнула свинья. Но вот послышалось шарканье туфель, и в комнату вошёл хозяин в халате и со свечой (Чехов). -вводные слова (во-первых, во-вторых, итак, таким образом, с одной стороны, с другой стороны, в частности, например и др.): Листва уже начинала желтеть. Во-первых, мы были довольно высоко над уровнем моря, а, во-вторых, во времени мы как бы перенеслись вперёд (Арсеньев); -повтор: Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранился? Кто, в минуту гнева, не требовал от них роковой книги, дабы вписать в оную свою бесполезную жалобу на притеснение, грубость и неисправность? Кто не почитает их извергами человеческого рода, равными покойным подьячим, по крайней мере, муромским разбойникам? (Пушкин). - особые конструкции и обороты связи Они органически присущи научному общению, без них научная речь становится отрывистой, скачкообразной. Примеры: Теперь перейдем к вопросу о…; Наконец, можно еще отметить постоянную связь…; Приведем еще пример….; Постараемся теперь объяснить….;Остановимся на …; Далее отметим… и т.д. Для научной речи характерно использование вводных слов, выражающих отношение между частями высказывания (рассуждение или изложение обобщений, выводов): итак, таким образом, следовательно, стало бытьи др. В научной литературе широко представлены сказуемые именного типа, определения, выраженные существительными, прилагательными, причастиями, обособленные члены предложения. Взаимосвязь отдельных частей научного высказывания достигается при помощи повторов важных в смысловом отношении слов и словосочетаний, а также при помощи определенных связующих слов или групп слов, отражающих этапы логического мышления и являющихся средством связи мыслей в ходе логического рассуждения. Это целый ряд наречий и наречных выражений, а также сочетаний слов: так, таким образом, поэтому, потому, тогда, отсюда, теперь, итак, кроме того, к тому же, еще, между тем, в результате, в заключение, вкратце, в общем и др., которые стоят обычно в начале предложения. Они служат не для связи слов в предложении, а для связи частей целого текста. Связанность текста достигается также частым употреблением указательных местоимений: это, эти, тот, этот, то, в которых обобщается определенная часть содержания предыдущих предложений. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 160 из 251 Связанность между предложениями может быть выражена с помощью повторов местоимений, существительных или употребления вместо существительных и словосочетаний личных местоимений: он, она, они. Целью повтора зачастую является как связь предложений в абзаце, так и необходимость сосредоточить внимание на повторяющихся словах, актуализировать их. Наиболее типично для научной речи использование выражения подчеркнутой связности изложения – особых конструкций и оборотов связи. Они органически присущи научному общению, без них научная речь становится отрывистой, скачкообразной. Примеры: Теперь перейдем к вопросу о…; Наконец, можно еще отметить постоянную связь…; Приведем еще пример….; Постараемся теперь объяснить….;Остановимся на …; Далее отметим… и т.д. Широко употребительны также пассивные (страдательные) конструкции с глаголами на «-ся» в форме настоящего времени (характеризуется, считается, отмечается), конструкции с существительными в виде цепочки родительных падежей (значение регулирования гражданскоправового положения иностранных граждан), конструкции с предлогами типа в результате, в силу, на основе, при наличии, в целях, глагольноименные конструкции с десемантизированным глаголом, выступающим фактически в роли связки (иметь значение, оказывать влияние Распространены в научной прозе безличные, неопределенно-личные предложения- при описании фактов, явлений, процессов; номинативные – в рубрикациях, в названиях книг, разделов, глав, параграфов, в подписях к рисункам, диаграммам, иллюстрациям. Часто встречаются в научном стиле повествовательные предложения, реже вопросительные и отсутствуют восклицательные. Для синтаксиса научного стиля речи характерна тенденция к сложным построениям, что способствует передаче сложной системы научных понятий, установлению отношений между родовыми и видовыми понятиями, между причиной и следствием, доказательствами и выводами. Для этой цели используются предложения с однородными членами и обобщающими словами при них. В научных текстах распространены разные типы сложных предложений, в частности с использованием составных подчинительных союзов, что вообще характерно для книжной речи: вследствие того что; ввиду того что, в то время как и пр. Средствами связи частей текста служат вводные слова и сочетания: во-первых, наконец, с другой стороны, указывающие на последовательность изложения. Для объединения частей текста, в частности абзацев, имеющих тесную логическую связь друг с другом, используются указывающие на эту связь слова и словосочетания: таким образом, в заключение и пр. Предложения в научном стиле однообразны по цели высказывания - они почти всегда повествовательные. Вопросительные предложения редки и используются для привлечения внимания читателя к какому-либо вопросу. Обобщенно-абстрактный характер научной речи, вневременной план изложения материала обусловливают употребление определенных типов синтаксических конструкций: неопределенноличных, обобщенно-личных и безличных предложений. Действующее лицо в них отсутствует или мыслится обобщенно, неопределенно, все внимание сосредоточено на действии, на его обстоятельствах. Неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения используются при введении терминов, выведении формул, при объяснении материала в примерах (Скорость изображают направленным отрезком; Рассмотрим следующий пример; Сравним предложения). УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 161 из 251 Контрольные вопросы: 1.Каковы признаки простого предложения? 2.Каковы особенности сложного предложения? 3.Перечислите виды сложных предложений. Охарактеризуйте их. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Практическое занятие 14. Широкое употребление причастных и деепричастных оборотов, однородных членов предложения с характером перечисления (1 ч.). Цель занятия: сформировать у студентов навыки нахождения в тексте причастных и деепричастных оборотов, однородных членов предложения с характером перечисления. Методические рекомендации: Приложение №4 Разработка конспекта урока «Обособленные члены предложения: их значение и функция в художественном и публицистических текстах» ^ Знаки препинания служат нотами при чтении. А.П. Чехов УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 162 из 251 Изымите всё произведение, если в этом произведении вам не нравится запятая, но не вычеркивайте запятой: она имеет свой смысл. А.А. Блок ^ Цели урока: продолжить углубление понятия об обособлении, о том, что обособление – один из способов смыслового выделения части предложения; - закрепление умений: выявлять грамматические условия обособления, выделять интонационно обособленные члены предложения, правильно ставить знаки препинания. Развивающая цель: обогащать словарный запас детей, развивать связную речь школьников, развивать умение проводить синонимическую замену обособленных членов предложения. ^ Воспитательная цель: воспитание интереса к изучению предмета, формирование чувства патриотизма, гордости за советского воина- освободителя , формирование активной гражданской позиции ^ Ход урока. 1. Организационный момент. 2. Определение темы и целей урока. – Подберите родственные слова к термину обособленный. Как и родственные слова, морфемный состав слова обособленный помогает понять его смысл? (Отдельный, изолированный, автономный, независимый, сепаратный.) – Как вы понимаете слова А.А. Блока? Прямое или переносное значение имеет утверждение поэта? ^ 3. Лингвистическая разминка. а) Объясните значение фразеологизма «Один в поле не воин» б) Восстановить начальную форму, определить часть речи: сорок пятый – вами – борющегося – 1943/Т.п./ в) определите способ связи слов в словосочетании: обособленные члены; г) Количество грамматических основ в предложении: ^ Всякий поймет волнение, с которым подходит человек к месту, где он когда-то воевал УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 163 из 251 Терминологический диктант с самопроверкой. Напишите не менее 5 понятий, которые мы используем при изучении данной темы, устно объясните значение одного из них. - Проверьте, правильно ли вы написали термины (на экран проецируется запись): Обособленные члены, обособленные определения, обособленное обстоятельство, приложение, причастный оборот, деепричастие, деепричастный оборот, производный предлог, обособление, существительное. ^ 4. Актуализация знаний по теме урока. – Какие члены предложения могут быть обособленными? Могут ли обособляться подлежащее и сказуемое? Почему? Обособленные члены предложения – сравнительно молодая синтаксическая структура. Их описал в начале XX века А.М. Пешковский в своем труде «Русский синтаксис в научном освещении» (1914). Интонацию, сопровождающую обособление, А.М. Пешковский назвал «обособляющей». – Каковы характерные признаки «обособляющей» интонации? (Паузы, логические ударения, ритм – особая мелодика, мелодический рисунок.) ^ Обособленные члены предложения Памятка Универсальные условия обособления определений (всех видов, включая приложения) Постпозиция (по отношению к определяемому слову). Связь с личным местоимением. Дополнительное обстоятельственное (причинное) значение. Дистантное положение (по отношению к определяемому слову). Способ выражения определения – краткое прилагательное, в предложении, где есть глагол-сказуемое. Универсальные условия обособления обстоятельств Способ выражения: деепричастие, деепричастный оборот, сравнительный оборот, уступительный оборот. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 164 из 251 Уточняющее обстоятельственное значение (чаще – места и времени; реже – степени, меры, образа действия). ^ 5. Практические задания по теме урока Задание 1. Перестройте каждые два простых предложения в одно с обособленными членами. Назовите условия обособления и вид обособленного члена. Сравните исходные и измененные предложения. Сделайте вывод о значении и функции обособленного члена предложения в каждом примере (табл. 1). Таблица 1 А он просит бури. Он мятежный. А он, мятежный, просит бури. Второстепенное сказуемое. Оценка субъекта. Определительное значение На окне за ночь хризантемы расцвели. Серебряное от инея окно. На окне, серебряном от инея, за ночь хризантемы расцвели. Образная, метафорическая характеристика предмета. Определительное значение Однажды я из лесу вышел. Была студеная зимняя пора. Однажды, в студеную зимнюю пору, я из лесу вышел. Дополнительное сообщение, уточнение. Обстоятельственное значение Под голубыми небесами великолепными коврами лежит снег. Снег блестит. Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит. Второстепенное сказуемое, добавочная характеристика протекания основного действия. Обстоятельственное значение Прежде чем перейти к выполнению следующего задания, я хотела бы чтобы мы с вами вспомнили о том, что этот год, год 2010, очень богат важными событиями в истории на шей страны: это и год Зимней олимпиады, и год Учителя. Но, на мой взгляд, самым важным событием является юбилей Победы нашего народа в Великой Отечественной войне. Казалось бы, три поколения выросло после той войны, но память о подвиге наших солдат жива. Почему, что способствует этому? (книги, песни, памятники, фильмы). Памятник в Грузии – памятник в Берлине Задание 2. Цель данного задания – исследовать изобразительно-выразительные возможности предложений с обособленными членами в прозаическом художественном тексте. Расставить в предложении знаки препинания. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 165 из 251 Представьте, что вам поручено провести в классе диктант, используя данные предложения. Потренируйтесь в их чтении вслух. Помните: диктуя текст, необходимо соблюдать интонацию, предусмотренную автором. Непозволительно провоцировать ошибки нарочито искаженным интонированием текста! Провокация [лат. provocatio] – побуждение коголибо к заведомо вредным для него действиям. (1)В пригороде Берлина стоит величественный памятник воинам, погибшим при штурме города.(2) Это монумент славы армии, освободившей Европу от фашизма. (3)…На высоком кургане возвышается бронзовая фигура советского солдата. (4)Воиносвободитель попирает разбитую фашистскую свастику. (5)Могучей рукой он держит меч, а другой нежно прислонил к груди спасённую им маленькую девочку. (6)Сержант Николай Масалов был опытным воином, награждённым орденами и медалями, прошедшим войну, участник Сталинградской битвы и сражения на Курской дуге, дошедший до Берлина. (7)Потерявший в войну своих близких, расстрелянных фашистами, Масалов был ранен в горящем, поверженном Берлине, спасая жизнь чужому немецком ребёнку. – Проведем лингвистический эксперимент. Мысленно опустим обособленные структуры из текста. Сравним, в чем состоит различие исходного и измененного вариантов. Обладают ли обособленные члены предложения изобразительно-выразительными возможностями? Аргументируйте свою точку зрения, опираясь на примеры из текста. (1)В пригороде Берлина стоит величественный памятник воинам. (2) Это монумент славы. (3)…На высоком кургане возвышается бронзовая фигура советского солдата. (4)Воиносвободитель попирает разбитую фашистскую свастику. (5)Могучей рукой он держит меч, а другой нежно прислонил к груди спасённую им маленькую девочку. (6)Сержант Николай Масалов был опытным воином. (7) Масалов был ранен в Берлине. – Вывод …….. ^ Словарная работа по тексту Б.Полевого: - возвышается – стоит, выделяясь среди чего-нибудь своей высотой; - попирает – (попрать – грубо нарушить), здесь в значении – наступил на обломки разрубленной свастики, - свастика – знак в виде креста с загнутыми под прямым углом концами – эмблема фашизма, ставшая символом варварства и насилия. О подвиге солдата рассказал в своей книге “Конец третьего рейха” маршал В.И. Чуйков. Скульптор Е.Вучетич создал проект памятника. Через много лет после войны разыскали солдата, а он и представить себе не мог, что имеет к памятнику самое прямое отношение. ^ 5. Работа с текстами. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 166 из 251 Текст 1 (1)До атаки осталось минут пятьдесят. (2) Наступила тишина, как перед бурей — тревожная, напряженная. (3)И вдруг в этой тишине, нарушаемой лишь треском пожаров, послышался детский плач. (4)Словно откуда-то из-под земли, глухо и призывно, звучал голос ребенка. (5)Плача, он повторял одно, понятное всем слово: «Муттер, мут-тер...» (6)— Кажется, это на той стороне канала, — сказал товарищам Масалов. (7)Оставив у знамени ассистентов, он пришел к командиру: (8)— Разрешите спасти ребенка, я знаю, где он. (9)Ползти к Горбатому мосту было опасно. (10)Площадь перед мостом простреливалась огнем пулеметов и автоматических пушек, не говоря о минах и фугасах, запрятанных под коркой асфальта. (11)Затрещали пулеметные очереди.(12) Сержант Масалов полз вперед, как лист, прижимаясь к асфальту, временами прячась в неглубоких воронках от снарядов и мин. (13)Не забывал ощупывать каждый бугорок, каждую трещину на асфальте, чтобы не нарваться на мину. (14)Вот он пересек набережную и укрылся за выступом бетонированной стенки канала.(15) И тут снова услышал ребенка. (16)Тот звал мать жалобно, настойчиво. (17)Он будто торопил Масалова. (18)Тогда гвардеец поднялся во весь рост — высокий, могучий. (19)Блеснули на груди боевые ордена. (20)Такого не остановят ни пули, ни осколки. (21)...Масалов перекинулся через барьер канала... (22)Прошло еще несколько минут. (23)На миг смолкли вражеские пулеметы. (24)Затаив дыхание, гвардейцы ждали голос ребенка, но было тихо. (25)Ждали пять, десять минут...(26) Неужели напрасно рисковал Масалов?.. (27)Несколько гвардейцев, не сговариваясь, приготовились к броску. (28)И в это время все услышали голос Масалова: (29)— Внимание! (30)Я с ребенком. (31)Прикройте меня огнем. (32)Пулемет справа, на балконе дома с колоннами. (33)Заткните ему глотку!.. (34)Тысячи орудий и минометов ударили по врагу. (35)Тысячи снарядов и тысячи мин как бы прикрывали выход советского воина из зоны смерти с трехлетней немецкой девочкой на руках. Чуйков В.И «Конец третьего рейха» ^ Задания по тексту. Определить тему, идею, тип , стиль. 1/ Указать номера предложений с обособленными членами. 1 вариант –обособленные определения 2 вариант – обособленные обстоятельства УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 167 из 251 - Правильные ответы: 1 - 2,3,10,18, 2 – 4,5,7,10,12,24,27, ^ 2/ Как вы думаете, почему обстоятельств больше? (текст повествование – действие) 3/ Укажите количество грамматических основ в предложении 24/2/ 4/ Назовите их.. Гвардейцы ждали, было тихо 5/ ^ Дайте характеристику этому предложению./ ССП , 2 часть – безличное предложение/ Текст 2. (1)В прошлом году вышел в прокат фильм Андрея Малюкова «Мы из будущего», где по сюжету четверо ребят-гробокопателей попадают в прошлое, в самый разгар боев как раз в том самом месте, где они копали землю в поисках «трофеев». (2)Побывав на реальной войне, молодняк перековался. (3)Особенно радостно было за перевоспитавшегося скинхеда, самого агрессивного из компании. (4)Фильм получился необычайно наивный, сшитый на белую нитку, с огромными драматургическими прорехами. (5)Прошел год, и на экраны выходит неожиданное продолжение фильма. (6)На сей раз четверо молодых парней, увлекшись ролевой игрой в наших и фашистов на месте знаменитого Бродовского котла, попадают в настоящие боевые действия. (7)Таран и Серый – украинцы. (8)Между собой они говорят по большей части про «клятiх москалей» – разумеется, по-украински, а внизу экрана появляются субтитры. (9)Таким образом зрителю сразу дают понять, что перед ним – враг. (10)А уж когда один из парней опрокидывает обелиск героям, павшим во время Великой Отечественной, сомнений не остается – монстры из монстров, чудища. (11)То ли дело наши, российские, светлоокие ребятки ,попав в прошлое, они являют такие чудеса самоотверженности, что в конечном итоге заставляют подлецов-«хохлов» перевоспитаться в сторону российско-украинской дружбы. (12)И российские ребята готовы простить украинцам все подлости их предков, которые, как известно, все без исключения во время войны предавали Родину, записываясь в Украинскую повстанческую армию (УПА). (13)В одно из подразделений УПА и попадают герои фильма, оказавшись в прошлом. (14)Члены УПА нагло хлещут самогон (как и положено подонкам), демонстративно закусывают его салом (известно, что в Украине другой еды не признают и за сало продадут все родины разом), а потом, вкусив всех этих античеловеческих безобразий, весело отправляются расстреливать местных жителей. (15)По заказу или по велению сердца снят этот фильм – неважно и неинтересно. (16)Фильм, между прочим, хоть и не из самых дорогих, но и не копеечный – 154 млн. руб., с кучей дорогих спецэффектов. (17)Впрочем, чтобы подогреть и без того неплохо стараниями политиков и СМИ нагретые отнюдь не добрососедские отношения, больших денег и не надо. (18)«Мы вне политики», – гордо провозгласили продюсеры фильма на УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 168 из 251 пресс-конференции. (19)Интересно, а что тогда, по их мнению, быть «в политике»? Написать на афишах «Сдохните, хохлы»? (20)Безответственность художника нынче – выбор добровольный. (21)И когда отношения между нашими двумя странами обострятся непоправимо, создатели такого вот кино смогут радостно сказать: «В этом есть и частичка нашего труда!» ^ Задания по тексту. Определить тему, идею, тип, стиль. Попробуйте себя в роли составителей тестовых заданий. Сформулируйте задания, опираясь на текст № 1 . 1. Предложения с обособленными определениями – 3,4,10,11 2. Предложения с обособленными обстоятельствами – 2,6,11,13,14 Найти языковые средства, делающие текст эмоциональным, экспрессивным. 6. Творческое задание. Написать сочинение «Как вы понимаете последнее предложение текста об ответственности художника, писателя за свои произведения «В этом есть и частичка нашего труда!» 6. Рефлексия. Составить синквейн «Обособленные члены предложения» ^ 7. Итоги урока. Домашнее задание (дифференцированное). Приложение №5 Фрагмент урока речевого творчества Первый урок русского языка в третьей четверти в 5 классе. Тема урока складывается из двух частей: речевой - «Каникулы - свободные деньки» (ее формулируют по ходу урока сами дети) и орфографической - «О - ё после шипящих в корне слова» (закрепление). Урок начинается с чтения стихотворения А.Барто «Каникулы». ^ Урок меня не спрашивай Не спрашивай, не спрашивай, Урок меня не спрашивай, На отдыхе отряд, На елке разукрашенной УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 169 из 251 Фонарики горят. Повеселятся школьники В свободные деньки, Мы - за город, в Сокольники, На лыжи, на коньки. Провалишься до пояса, До пояса, до пояса, Провалишься до пояса, Останешься в снегу А я на лыжах по лесу До Северного полюса Как хочешь пробегу! Урок меня не спрашивай, Не спрашивай, не спрашивай, Урок меня не спрашивай, На отдыхе отряд, На елке разукрашенной Фонарики горят. А все тетрадки Спрятаны, Пускай пока Поспят они. Учитель: - Вам понравилось стихотворение? Почему? А какие строки вы запомнили? Так рождается название урока: «Каникулы - свободные деньки». - А теперь ваши рассказы о каникулах! УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 170 из 251 - Чей рассказ запомнился? Почему? Что понравилось? - А знаете почему «каникулы» каникулами называются? Чтение текста сначала про себя, установить, какие слова незнакомы. ^ Под знаком Сириуса. Каникулы. Спросите у любого, что это такое, и в ответ услышите: желанный отдых, заслуженный отпуск после месяцев труда. Но не все знают, что такое привычное, вполне земное слово своим появлением обязано… небу. Каникулой ( от латинского canis «собака») в древности называли самую яркую звезду в созвездии Большого Пса - Сириус. Она появлялась на небосводе в самый разгар лета, в конце июля по нашему календарю. Именно тогда, с древних времен, учащиеся получали передышку от занятий, и в честь звезды эти дни прозвали каникулярными, каникулами. Сначала каникулами назывался только летний отдых, но потом привычное слово стало обозначать вообще всякий перерыв в учебе, на какое бы время года он ни приходился. Поэтому мы сейчас присоединяем к слову каникулы не только определение летние, но и зимние, весенние, хотя уж тут звезда Сириус вовсе ни при чем. /Из отрывного календаря/ Определить стиль (научно-популярный) и тип речи (рассуждение), решить, какие средства выразительного чтения помогут донести текст до слушателя. - Вам понравился текст? Почему? - Значит, любое слово имеет историю? - Да. Многие слова имеют свою удивительную судьбу. А узнать происхождение слова, его историю поможет нам этимологический словарь. (Знакомство детей с этимологическими словарями) - А какими словами определяются каникулы в художественном стиле речи (в стихотворении А.Барто) и научном (в словаре)? (Записать эти определения) Попробовать самим рассказать о каникулах. Каждый сам решает, что выберет, каким стилем речи и жанром он воспользуется. Следует обратить внимание на умение разграничивать причастные и деепричастные обороты, ориентироваться в постановке знаков препинания УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 171 из 251 при причастных и деепричастных оборотах, однородных членах предложения с характером перечисления. Для научного стиля типичны предложения с однородными членами, которые перечисляют логически однородные понятия. Нередко однородным членам предшествуют обобщающие слова. При этом однородные члены или группы распространенных членов чаще соединены бессоюзной, режесоюзной связью. Следует обратить внимание на пунктуационное оформление предложений с однородными членами. Схематично это может выглядеть следующим образом. 1) 0 ,0 ,0 . 2) 0 , а (но, да=но, однако, зато) 0 . 3) не только 0 .. , но и 0 .. . 4) как 0 , так и 0… . 5) 0 и 0. 6) 0 или 0 . 7) и 0 , и 0 . 8) или 0 , или 0 . 9) Об сл.: 0 , 0 , 0 . 10) 0 , 0 , 0 – Об.сл. Примечание: 0 –однородные члены предложения; Об.сл. – обобщающее слово при однородных членах предложения В научной речи также широко используются конструкции с причастными и деепричастными оборотами. Указанные обороты содержат элемент добавочного сообщения, подчеркивают ту или иную мысль, событие, явление. Причастные обороты обычно обособляются, если находятся в постпозиции к определяемому слову. Деепричастные обороты обособляются в любой позиции. Контрольные вопросы: 1. Что такое «причастный оборот»? Каковы особенности обособления причастного оборота. 2. В чем особенность деепричастного оборота? 3. Какие знаки препинания ставятся при однородных членах предложения с характером перечисления? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 172 из 251 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 15. Составные подчинительные союзы со значением обусловленности в научной речи: вследствие того что; несмотря на то что; ввиду того что; в связи с тем что, тогда между тем как. (1 ч.) Цель занятия: познакомить студентов с особенностями употребления составных подчинительных союзов со значением обусловленности в научной речи. Методические рекомендации: 1.При изучении данной темы студент должен знать виды союзов. 2.Уметь использовать составные подчинительные союзы со значением обусловленности в научной речи. В научном стиле господствует логический, книжный синтаксис. Фраза отличается грамматической и смысловой полнотой и высокой логикоинформативной насыщенностью. Логическая определенность достигается посредством подчинительных союзов (часто причинно-следственных, градационных и резюмирующих слов типа во-первых, следовательно и т.п.). Характерной чертой синтаксиса научного стиля является наличие в нем многокомпонентных сложных предложений с союзной связью. Часто используются подчинительные союзы со значением обусловленности: вследствие того, что; несмотря на то что; ввиду того что; в связи с тем что; тогда между тем как и др. Например: Несмотря на то, что современные браузеры постепенно приближаются друг к другу по своим возможностям и поддержке спецификации CSS, между ними все еще имеются различия в подходах. Контрольный вопрос: Каковы особенности употребления составных подчинительных союзов со значением обусловленности в научной речи? УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 173 из 251 Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 16. Слова и словосочетания в качестве средств связи предложений и частей текста: рассмотрим; необходимо подчеркнуть, что. (1 ч.). Цель занятия: сформировать у студентов навыки употребления слов и словосочетаний рассмотрим; необходимо подчеркнуть, что и др. в качестве средств связи предложений и частей текста. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу, направленную на повторение особенностей употребления слов и словосочетаний рассмотрим; необходимо подчеркнуть, что и др. в качестве средств связи предложений и частей текста. Контрольный вопрос: В чем особенность употребления слов и словосочетаний рассмотрим; необходимо подчеркнуть, что и др. в качестве средств связи предложений и частей текста? Литература: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 174 из 251 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 17. Вводные слова и словосочетания как средства связи частей текста. (2 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки употребления вводных слов и словосочетаний как средств связи частей текста. Методические рекомендации: Студент должен знать группы вводных слов и словосочетаний, иметь представление об особенностях их использования в научном тексте. Вводные словами и словосочетаниями называются слова или сочетания слов, при помощи которых говорящий выражает свое отношение к тому, что он сообщает. Вводные слова имеют различные значения: -уверенности (конечно, вероятно, разумеется и др.) -различные чувства (к счастью, к сожалению и др.) -источник сообщения ( по словам, по мнению и др.) -порядок мыслей и их связь (во-первых, следовательно и др.) -замечания о способах оформления мыслей (одним словом, иначе говоря и др.) Контрольные вопросы: 1.Что такое «вводные слова»? 2.Охарактеризуйте группы вводных слов и словосочетаний. Литература: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 175 из 251 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 18. Конструкции, близкие по значению, но выраженные различными синтаксическими единицами (параллельные синтаксические конструкции). (2 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов умение употреблять в научной речи конструкции, близкие по значению, но выраженные различными синтаксическими единицами (параллельные синтаксические конструкции). Методические рекомендации: 1.Для усвоения данной темы необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу по замене предложений с причастными оборотами СПП с придаточным определительным и т.п. 1.Заменить причастные обороты синонимичной конструкцией со словами который. Совместный поиск путей устранения угрозы термоядерной войны, вставшей над человечеством, дает основание для развития добрососедских отношений. Нынешний этап становления и развития экологического мышления характеризуется обобщением огромного материала, накопленного в различных областях знания. Научно – технический прогресс порождает сложные проблемы общемирового характера, затрагивающие интересы всех стран и народов. Объективная направленность исторического развития, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 176 из 251 определяемая ныне прогрессивными силами всех стран, вселяет уверенность, что человечество сохранит мир. 2.Заменить предложения со словами который синонимичными причастными конструкциями. Книга прогрессивного американского ученого А.Швейцара посвящена выяснению причин экологического кризиса, который разразился в ряде стран. В современном мире впервые в своей истории человек вынужден брать на себя ответственность за сохранение той части природы, которая включена в орбиту его практической деятельности. Внутренние взаимоотношения человека и природы являются источником различных позиций человека по отношению к природе, которые возникают в истории человеческой мысли. Существуют различные типы оценочного отношения к природе, которые выражаются с помощью понятий блага, красоты и им подобных. 3.Найти в данных предложениях причастные конструкции, стоящие до и после определяемого слова. Указать, в каком предложении усиливается значение причастий. Заменить причастные конструкции синонимичными. Проследить за порядком слов в предложении. В настоящее время часто говорят о применении современных математических методов и ЭВМ для сбора и систематизации данных различных наук, изучающих проблемы охраны природы. В задачи активной охраны полезных ископаемых входит опережающая добычу геологическая разведка. Геотехнология - новое направление науки, возникшее на стыке горного дела, техники и производства. Кардинальным путем решения проблемы охраны чистоты природной среды в эпоху НТР является переход к принципиально новой технологии производства. 4. Трансформировать простые предложения в сложные, заменяя предложения с деепричастным и причастным оборотами, придаточными предложениями с союзами если, чтобы. Создавая систему национальных парков, можно совместить понятия туризм и заповедник. Необходимо знать каждому, как вести заготовки дикорастущих трав, не нанося ущерба их запасам. Методы моделирования, правильно отображая протекающие в природе процессы, позволяют прогнозировать, в каких направлениях будет развиваться та или иная экосистема. Ученые используют различные способы регулирования численности популяции, сохраняя те или иные виды животных. 5.Определить в данных предложениях значение деепричастных оборотов (временное, причинное, условное). Произвести замену деепричастных оборотов соответствующими придаточными предложениями. 1. Перерабатывая отходы, можно добиться очистки выбросов химических производств.2. Путешествуя по реке, биолог выявил причины неблагополучного положения в этом водоеме. 3. Обрабатывая почву орудиями, заменившими плуг, применяя новые севообороты, можно добиться повышения урожайности. 4. Расширяя пастбища и посевные УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 177 из 251 площади, вырубая леса, осушая болота, человек отнимает у многих животных очаги жизненного пространства. Контрольный вопрос: В чем особенность параллельных синтаксических конструкций? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Практическое занятие 19. Выделение характерных синтаксических особенностей научного стиля. (2 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов умение выделять характерные для научного стиля синтаксические особенности. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу по выделению синтаксических особенностей научного стиля. Для научных произведений характерна связность изложения. Взаимосвязь отдельных частей научного высказывания достигается при помощи повторов важных в смысловом отношении слов и словосочетаний, а также при помощи определенных связующих слов или групп слов, отражающих этапы логического мышления и являющихся средством связи мыслей в ходе логического рассуждения. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 178 из 251 Это целый ряд наречий и наречных выражений, а также сочетаний слов: так, таким образом, поэтому, теперь, итак, кроме того, к тому же, еще, между тем, в результате, в заключение, вкратце, в общем и др., которые стоят обычно в начале предложения. Они служат не для слов в предложении, а для связи частей целого текста. Связность текста достигается также частым употреблением указательных местоимений: это, эти, тот, этот, в которых обобщается определенная часть содержания предыдущих предложений. Связь между предложениями может быть выражена с помощью повторов местоимений, существительных или употребления вместо существительных и словосочетаний личных местоимений: он, она, они. Целью повтора зачастую является как связь предложений в абзаце, так и необходимость сосредоточить внимание на повторяющихся словах, актуализировать их. Например: предел прочности при сжатии стеклянных блоков недостаточен. Предел прочности можно еще повысить, если качественно сжимать изделия, в результате чего снимается внутреннее напряжение в стеклянном блоке. Контрольный вопрос: Какие синтаксические особенности характерны для научного стиля? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 179 из 251 Тема 20. Использование причастных и деепричастных оборотов для построения высказываний на заданную тему. (1ч.) Цель занятия: развивать у студентов умение употреблять конструкции с причастными и деепричастными оборотами в научной речи. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Обратить внимание на особенности использования причастных и деепричастных оборотов для построения научных текстов на заданную тему. В научной речи широко используются конструкции с деепричастными и причастными оборотами. Указанные обороты содержат элемент добавочного сообщения, подчеркивают ту или иную мысль, событие, явление. Например: Философ Альберт Швейцер писал, что человечество найдет свой конец, разрушая и загрязняя Землю. Контрольный вопрос: Каковы особенности использования причастных и деепричастных оборотов в научных текстах? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 21. Составление предложений с использованием вводных слов и словосочетаний и других специальных средств для связи. (1 ч.) УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 180 из 251 Цель занятия: развивать у студентов умение составлять предложения с использованием вводных слов и словосочетаний и других специальных средств для связи. Методические рекомендации: 1.Обратить внимание на особенности использования вводных слов и словосочетаний в научной речи. 2.Провести предварительную работу по разграничению групп вводных слов и словосочетаний. Контрольный вопрос: С какой целью используются вводные слова и словосочетания в научном тексте? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 22. Анализ сложных предложений с составными подчинительными союзами. (1 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки анализа СПП с составными подчинительными союзами. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям группы научные тексты. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 181 из 251 2.Провести предварительную работу, направленную на повторение морфологических особенностей союзов. Контрольный вопрос: В чем особенность использования составных подчинительных союзов в СПП? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 23. Использование сложных предложений, однородных членов предложения, составных подчинительных союзов со значением обусловленности для составления научных микротекстов. (1 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки использования сложных предложений, однородных членов предложения, составных подчинительных союзов со значением обусловленности для составления научных микротекстов. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести работу, направленную на выявление особенностей использования сложных предложений, однородных членов предложения, составных подчинительных союзов со значением обусловленности в научном тексте. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 182 из 251 Характерной чертой синтаксиса научного стиля является наличие в нем многокомпонентных сложных предложений с союзной связью. Часто используются подчинительные союзы со значением обусловленности: вследствие того, что; несмотря на то что; ввиду того что; в связи с тем что; тогда между тем как и др. Контрольный вопрос: Какую роль играют сложные предложения, однородные члены предложения, составные подчинительные союзы со значением обусловленности в составлении научных микротекстов? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 24. Работа с вводными словами и словосочетаниями, выступающими в качестве средств связи предложений и частей текста. (1ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки использования вводных слов и словосочетаний в научном тексте. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу, направленную выявление особенностей в использовании вводных слов и словосочетаний в научном стиле. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 183 из 251 Вводные слова и вводные конструкции в научном стиле играют особую роль. Они употребляются для связи мыслей, последовательности изложения (во-первых, во-вторых, итак, следовательно, таким образом), для выражения предположения (вероятно), для оценки степени достоверности излагаемого (действительно, конечно, разумеется), для указания на источник информации (по данным.., по мнению … ). Контрольный вопрос: С какой целью используются вводные слова и словосочетания в научном тексте? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 25. Замена придаточных предложений причастными и деепричастными оборотами. (2 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки замены придаточных предложений причастными и деепричастными оборотами. Методические рекомендации: Обратить внимание на особенности замены придаточных предложений причастными и деепричастными оборотами. Контрольные вопросы: Каковы особенности замены придаточных предложений причастными и деепричастными оборотами? УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 184 из 251 Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 26. Составление собственных монологов-рассуждений на основе прочитанного с использованием синтаксических особенностей научной речи. (2 ч.) Цель занятия: сформировать у студентов навыки составления собственных монологов-рассуждений на основе прочитанного с использованием синтаксических особенностей научной речи. Методические рекомендации: Творческие ^ Тема: работы СОЧИНЕНИЕ Описание - ЭТЮД учащихся ПО состояния ФОТОГРАФИИ человека За окном стучит дождь. Я сижу в комнате одна. Мне стало как-то грустно. Лучшее, что я придумала для поднятия настроения, посмотреть наш фотоальбом. В нем все фотографии очень яркие и веселые. Но одна из них особенно привлекла мое внимание. Она была сделана неожиданно, поэтомуснимок получился интересным. Вокруг лес. Под ногами стелется зеленая трава. На траве сидят двое мужчин. Они упорно стараются открыть капот машины. У обоих очень серьезный вид. Лицо мужчины справа выражает негодование и досаду. Наверное, несколько минут назад он сам нервно крутил УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 185 из 251 отвертку. Лицо мужчины слева (моего папы) совершенно спокойно. Отвинчивая что-то отверткой, он старается помочь товарищу. После долгих усилий капот все же открыли. Эта фотография радует своими яркими цветами и неповторимой красотой, которая быстро подняла мне настроение и напомнила о лете. (Будилко Юлия, ученица 7 класса) Однажды по русскому языку мне задали описать состояние человека по фотографии. Я пыталась найти интересное фото, но все они были слишком скучны. И тут я наткнулась на две фотографии, на которых изображена моя сестра Катя в свой первый день рождения. Ей исполнился годик, и мои папа, мама, их друзья, и, естественно, Катя решили отметить это событие на природе. Представьте ужас ребенка: он потерял маму, лежит в каком-то неизвестном месте, да еще в каком-то ужасном чепчике. Конечно, мама совсем рядом, просто Катя ее не видит, да и это ужасное место, в котором она находится, всего лишь трава, высокая-высокая и зеленая. Маленькому ребенку этого не понять, его бросили, он ползает по траве в поисках мамы, но никак не может ее найти, да еще и этот ужасный чепчик…… просто ужас! Слезы из глаз, слез становится все больше и больше, а мама никак не приходит. Если сначала Катя ползала, рыдая, из стороны в сторону, то вскоре она просто села на траву от безысходности и, издавая дикие вопли, звала маму. Конечно, вскоре мама подбежала к своей малышке, и стала ее успокаивать. Правда, неизвестный художник этого не запечатлел. (Винникова ^ Ольга, ИЗ ученица 7 СЕРИИ класса) «ПРЕВРАЩЕНИЯ» Бедная доска. Я несчастная школьная доска. Меня царапают мелом, рисуют всякие необычные закорючки, которые человек называет буквами. А дети! Царапают на мне всякие рожицы. Учитель тоже надоел – то меня открывает, то закрывает. Пишет на мне практически похожие слова: третье декабря, четвертое декабря…. Моя любимая подружка – губка, хоть она смывает этот белый налет. А мел мой враг! Он вечно царапает меня, и дети ему в этом помогают, не говоря уже об учителе. Будь у меня ноги, я убежала бы отсюда, но знаю: без меня все они будут скучать. (Тарасов Мысли Александр, ученик шариковой 5 класса) ручки Как же я устаю за день! На каждом уроке писать надо, даже на истории нельзя просто детям слушать учителя. На уроке русского языка нужно писать по одному, по два упражнения, хоть ни целую кучу. И еще эти сочинения да изложения, только пасту трать. Есть дети мечтательные, которые задумываются о разном на уроках и грызут нас или щелкают, а есть учителя, которые, рассказывая тему, волнуются, тогда они то УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 раскручивают Ред. № 1 от 18.09.2013г. нас, Стр. 186 из 251 то закручивают. У нас есть только небольшие перемены, минут 10 – 15, а то и меньше. Но в некоторых портфелях мы лежим больше, потому что есть зеваки, которые идут медленно в школу. Есть и быстроходы, которые прибегают домой за несколько минут. Когда дети приходят домой, родители тут же заставляют их делать уроки , а нам это не нравится. Надо, чтобы дети не делали письменных уроков, а только устные, ведь мы и так устаем в этой школе. Когда ребенок послушный и делает все, что скажет мама, то вообще можно пропасть, а когда ребенок непослушный, то это просто блаженство. Приятно, когда ребенок пишет красиво, выводит буквы, а каракули писать вовсе не хочется. Только ночью можно отдохнуть по – настоящему, и так не хочется, чтобы наступал следующий день. (Апаева ^ Ирина, УЧИМСЯ (РЕПОРТАЖ Лучший ученица КО учитель 6 класса) ДЕЛАТЬ ГАЗЕТУ ДНЮ МАТЕРИ) в моей жизни В комнате тишина. Яркий свет освещает небольшую комнату. Лишь еле слышный шелест страниц нарушает тишину. Это обычный вечер обычного учителя математики обычной средней школы. Молодая, полная жизни женщина, но уже опытный педагог. Детство она провела в хорошей семье, где получила отличное воспитание. Мама – отзывчивый человек, учитель химии. Отец – честный, любящий дочь, глава семьи, всю жизнь проработал агрономом. В школе будущая учительница занималась на «отлично», но, к сожалению, закончила ее с одной четверкой, получив серебряную медаль. А вот институт был закончен с отличием. После института она, как вы, наверное, догадались, пошла работать в школу. Для меня это умный, жизнерадостный, любящий человек. И, конечно, мой лучший учитель на планете! (Золотухин Один Станислав, день ученик из 7 жизни класса) женщины Моя мама – молодая женщина, которая спешит успеть все. Ее «рабочий» день может начинаться в 6 часов утра, а может и в 4.30 (все зависит от обстоятельств и дня недели). В обычный учебный день с утра она успевает приготовить завтрак, привести себя в порядок, помочь одеться и причесаться нам – двум ее дочерям. В школу мы отправляемся вместе. После уроков мама отправляется на вторую работу – в магазин (если это требуется). Придя домой, успевает приготовить ужин, помочь нам с уроками, написать свои планы уроков на следующий день, прочитать Танюшке книгу, поговорить со мной. Она успевает все – в доме чисто и уютно, белье наглажено, все на своих местах. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 187 из 251 Но совсем недавно так случилось, что наша мама заболела. Ее не было дома 10 дней. Нам было скучно без нее, потому что моя мама очень веселая, добрая, отзывчивая. Без мамы атмосфера в доме была совсем не та, что раньше. Ведь от нее исходит добро, тепло, «погода» в доме. Но вот понедельник. Папа поехал за мамой в больницу. Когда я пришла из школы, подумала: «Сразу все вошло в колею и настроение, и уют». Моя (Апаева мама – Ирина, «Все замечательная ученица будет женщина! 7 класса) хорошо!» «Мороз и солнце! День чудесный!»- так написал А.С.Пушкин в одном из своих стихотворений. И вот мы ожидаем начала праздника. Сегодня в школе вечер, посвященный творчеству поэта. Все очень волнуются, но мне сегодня легче, чем всем. Со мной рядом сидит моя мама и успокаивает меня. Вечер начинается, и первыми на сцену выходит наш класс. Мама смотрит на меня добрыми глазами и словно говорит: «Все будет хорошо!» После она сказала, что я сыграла свою роль отлично. Теперь я знаю, что мамина родная поддержка во многом делает жизнь лучше, радостнее, добрее. (Мезинцева Евгения, ученица 5 класса) 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу, направленную на повторение сведений о типах научной речи. Рассуждение В рассуждении обычно выделяются три части: 1) тезис или утверждение, которое надо доказать; 2) обоснование высказанной мысли сначала в общей форме (аргумент), затем в виде примеров; 3) вывод. Последовательность анализа текста типа рассуждения: - прочитайте тезис; - поставьте от него вопрос ко второй части – обоснованию; - найдите в обосновании общее положение (аргументы и примеры); - поставьте вопрос к третьей части – выводу; - прочитайте вывод; - укажите, как связываются части между собой. Контрольные вопросы: 1.Что характерно для текста-рассуждения? 2.Какова последовательность текста типа рассуждения? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 188 из 251 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 27. Подготовка сообщений по специальности с использованием сложных предложений. (2 ч.) Цель занятия: совершенствовать умение готовить сообщение по специальности с использованием сложных предложений. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу, направленную на повторение синтаксических особенностей научного стиля. Контрольные вопросы: 1.Какие виды сложных предложений характерны для научного стиля? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 189 из 251 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 28. Составление вопросов викторины «Что я знаю о своей науке?» (1 ч.). Цель занятия: сформировать у студентов навыки составления вопросов для проведения викторины. Методические рекомендации: Обратить внимание на подбор студентами вопросов по избранной ими специальности. Контрольный вопрос: В чем особенность проведения викторина? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 190 из 251 Модуль 3. Подстили научного стиля Тема 29. Понятие о подстилях научного стиля. Выделение подстилей: собственно-научного, научно-учебного, научно-популярного. Сфера употребления, особенности изложения, цель, характер адресата разных подстилей. (2 ч.) Цель занятия: развивать у студентов умение разграничить подстили научного стиля, определять подстиль текста. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести работу, направленную на повторение особенностей подстилей научного стиля. 8.1. Разновидности научного стиля речи Научный стиль речи имеет разновидности (подстили): собственно научный, научно-технический (производственно-технический), научно-информативный, научно-справочный, учебно-научный, научно-популярный. Реализуясь в письменной и устной форме общения, современный научный стиль имеет различные жанры, виды текстов: учебник справочник научная статья монография диссертация лекция доклад аннотация реферат конспект тезисы резюме рецензия отзыв Учебно-научная речь реализуется в следующих жанрах: сообщение, ответ (устный ответ, ответ-анализ, ответ-обобщение, ответ-группировка), рассуждение, языковой пример, объяснение (объяснение-пояснение, объяснение-толкование). Многообразие видов научного стиля речи базируется на внутреннем единстве и наличии общих внеязыковых и собственно лингвистических свойств этого вида речевой деятельности, которые проявляются даже независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и собственно жанровых различий. Сфера научного общения отличается тем, что в ней преследуется цель наиболее точного, логичного, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 191 из 251 однозначного выражения мысли. Главнейшей формой мышления в области науки оказывается понятие, динамика мышления выражается в суждениях и умозаключениях, которые следуют друг за другом в строгой логической последовательности. Мысль строго аргументирована, подчеркивается логичность рассуждения, в тесной взаимосвязи находятся анализ и синтез. Следовательно, научное мышление принимает обобщенный и абстрагированный характер. Окончательная кристаллизация научной мысли осуществляется во внешней речи, в устных и письменных текстах различных жанров научного стиля, имеющих, как было сказано, общие черты. Общими внеязыковыми свойствами научного стиля речи, его стилевыми чертами, обусловленными абстрактностью (понятийностью) и строгой логичностью мышления, являются: Научная тематика текстов. Обобщенность, отвлеченность, абстрактность изложения. Почти каждое слово выступает как обозначение общего понятия или абстрактного предмета. Отвлеченно-обобщенный характер речи проявляется в отборе лексического материала (существительные преобладают над глаголами, используются общенаучные термины и слова, глаголы употребляются в определенных временных и личных формах) и особых синтаксических конструкций (неопределенно-личные предложения, пассивные конструкции). Логичность изложения. Между частями высказывания имеется упорядоченная система связей, изложение непротиворечиво и последовательно. Это достигается использованием особых синтаксических конструкций и типичных средств межфразовой связи. Точность изложения. Достигается использованием однозначных выражений, терминов, слов с ясной лексико-семантической сочетаемостью. Доказательность изложения. Рассуждения аргументируют научные гипотезы и положения. Объективность изложения. Проявляется в изложении, анализе разных точек зрения на проблему, в сосредоточенности на предмете высказывания и отсутствии субъективизма при передаче содержания, в безличности языкового выражения. Насыщенность фактической информацией, что необходимо для доказательности и объективности изложения. Важнейшая задача научного стиля речи - объяснить причины явлений, сообщить, описать существенные признаки, свойства предмета научного познания. Названные особенности научного стиля находят выражение в его языковых характеристиках и определяют системность собственно языковых средств этого стиля. Научный стиль речи включает в себя языковые единицы трех типов. 1. Лексические единицы, обладающие функционально-стилевой окраской данного (то есть научного) стиля. Это особые лексические единицы, синтаксические конструкции, морфологические формы. 2. Межстилевые единицы, то есть стилистически нейтральные языковые единицы, используемые в равной мере во всех стилях. 3. Стилистически нейтральные языковые единицы, преимущественно функционирующие именно в данном стиле. Таким образом, стилистически значимым становится их количественное преобладание в данном стиле. Количественно маркированными единицами в научном стиле становятся, прежде всего, некоторые морфологические формы, а также синтаксические конструкции. Контрольные вопросы: 1.Какие подстили выделяются в научном стиле? 2.В чем особенность собственно научного подстиля? УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 192 из 251 3.Что характерно для научно-учебного подстиля? 4.Какова сфера употребления научно-популярного подстиля? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 30. Наблюдение над языковыми средствами подстилей в учебниках и учебных пособиях по специальности. Определение частотности научной лексики в разных подстилях, определение их соотношения с общеупотребительной лексикой. (1 ч.) Цель занятия: развивать умение определять частотность научной лексики в разных подстилях, ее соотношение с общеупотребительной лексикой. Методические рекомендации: 1.Обратить внимание на частотность употребления научной лексики в разных подстилях. 2.Произвести анализ морфологических единиц, типичных для научного стиля. Контрольные вопросы: 1. Какова частотность использования научной лексики в разных подстилях научного стиля? 2.Каково соотношение употребления научной и общеупотребительной лексики в научном тексте? Литература: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 193 из 251 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 31. Выявление языковых средств, обозначающих адресата речи в разных подстилях. Характеристика структуры текста учебников по специальности. (1ч.) Цель занятия: развивать умение выявлять языковые средства, обозначающие адресата речи в разных подстилях, характеризовать структуру текстов по специальности. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести предварительную работу, направленную на выявление языковых средств, обозначающих адресата речи в разных подстилях. Контрольные вопросы: 1. Какие языковые средства используются для обозначения адресата речи в разных подстилях? 2. Охарактеризовать структуру текстов по специальности. Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 194 из 251 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 32. Сопоставительный анализ текстов различных подстилей. Определение особенностей стиля- изложение каждого из подстилей. (1 ч.) Цель занятия: развивать у студентов умение производить сопоставительный анализ текстов различных подстилей, определять особенности стиля изложения каждого из подстилей. Методические рекомендации: Обратить внимание на сопоставительный анализ текстов различных подстилей, на определение особенностей стиля изложения каждого из подстилей. Контрольный вопрос: В чем особенность сопоставительного анализа текстов различных подстилей? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 195 из 251 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Тема 33. Чтение и анализ собственно научных, научно-популярных и научно-учебных текстов, составление плана, воспроизведение анализируемого текста, составление текста по его введению. Преобразование текста собственно научного подстиля в научнопопулярный. (2 ч.) Цель занятия: развивать у студентов умение анализировать собственнонаучные, научно-популярные и научно-учебные тексты, преобразовывать текст собственно научного подстиля в научнопопулярный. Методические рекомендации: 1.Для анализа необходимо подобрать адекватные к особенностям студенческой группы научные тексты. 2.Провести работу, направленную на повторение сведений об особенностях собственно научных, научно-популярных и научно-учебных текстов. Контрольные вопросы: В чем особенность собственно научных, научно-популярных и научноучебных текстов? Литература: 1. Абдыкулова К.Е., Ким Г.В., Павленко В.К. Русский язык. Практический курс (Учебное пособие).- Алматы: Санат, 1995.-208 с. 2. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. 3. Жаналина Л.К., Сарбаева Т.М. Практический курс русского языка. – Алма-Ата: Рауан, 1992. – 173 с. 4. Надёжина И.Ф., Нечаева В.М., Орбелиани Н.Ф. Учебник русского языка: Для нац. групп неяз.вузов. 3-е изд. – М., 1985 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 196 из 251 5. Практический курс русского языка. Уч. Для нац. Групп нея. Вузов./ А.А. Азизов, А.Д., Азимова, Т.Н. Алиева и др./ Под ред Е.Н. Ершовой. – М.: Высш.шк., 1989. – 319с. 6. Практический курс русского языка для студентов нац. групп экономич. спец. вузов. Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. – 304с. 7. Русский язык: Уч. пособие для студентов казахских отделений университета (бакалавриат)/ Под ред. К.К. Ахмедьярова, Ш.К. Жаркынбековой. – Алматы: Қазақ университеті, 1999. 8. Шаяхметова Н.К.Русский язык:обучение научному стилю. - Алматы: «Казак университетi», 2006. – 222с. 9. Миронова В.Г., Хмельницкая И.Б. Обучение научному стилю речи.Алматы, 1993. 10. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Учебное пособие для студентов казахского отделения гуманитарного профиля (бакалавриат)Алматы, 2005. Главное меню Упражнения по теме «Научный стиль речи» Упражнение 1. Проанализируйте небольшой текст из своего учебника по физике или химии (объем — 1 страница), выявите в нем признаки научного стиля (логичность, точность, отвлеченность, объективность). Укажите синтаксические и лексические особенности предложений. Упражнение 2. Запишите 10—15 специальных слов, употребляемых в профессии ваших родителей, сгруппируйте эти слова по темам. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Упражнение 3. Запишите 10—12 наименований, частей того или иного технического устройства, приспособления, агрегата (в связи с изучением курса физики или химии). Упражнение 4. Запишите 5—6 специальных слов, дифференцирующих близкие понятия (по любому из изучаемых учебных предметов). Упражнение 5. Дайте стилистическую характеристику приведенным фразеологическим выражениям. Составьте 5 предложений (на каждый тип речи), используя указанные фразеологические выражения. Иметь место, море по колено, командировочное удостоверение, делать из мухи слона, первая ласточка, семь пятниц на неделе, с одной стороны... с другой стороны, между Сциллой и Харибдой, что называется, как говорится, целиком и полностью, утереть нос, таким образом, сводить концы с концами, заключительный аккорд, вилять хвостом. Упражнение 6. Приведите не менее 5 существительных с каждым из указанных ниже суффиксов, определите стилистическую окрашенность этих слов: -ств(о); -стви(е); -изм; -аци(я); -чик, -ик; ишк(о), -ишк(а); -инк (а). Стр. 197 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Укажите, какие из этих слов чаще употребляются в публицистической речи, в научной, какие — имеют разговорный оттенок. Упражнение 7. Укажите, какова стилистическая окрашенность прилагательных, образованных: а) с помощью приставок между-, сверх-, анти-, внутри-; б) с помощью приставки раз-; в) с помощью суффиксов -оньк-(еньк-); -ущ-; -ешеньк-(-ошеньк-), -охоньк(-ехоньк-). Приведите примеры прилагательных с такими морфемами, составьте с ними предложения или подберите соответствующие примеры из литературы. Упражнение 8. Выпишите из справочников, энциклопедических словарей, учебников не менее 15—20 слов и выражений, являющихся научными терминами. Укажите значение каждого термина и область науки, где он применяется. Определите происхождение этих терминов. Упражнение 9. Из параграфа какого-либо учебника по естественно-математическим дисциплинам (астрономия, физика, биология, химия) и хрестоматии по литературе выберите по 3 небольших фрагмента (15—20 строк), в которых хорошо проявляются уже известные вам признаки научного стиля: использование Стр. 198 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. терминов и терминологических словосочетаний; отглагольных существительных, характерных для научной речи вводных слов, предлогов и союзов и т. д. 1. Определите, какие части речи и их грамматические формы чаще всего встречаются в выбранных вами фрагментах. 2. Проанализируйте форму глаголов и выражаемое ими грамматическое значение времени. 3. Выберите из текстов терминологические словосочетания, в состав которых входит имя прилагательное. Поясните значение терминов. 4. Выберите обороты с характерными для научной речи предлогами и союзами; приведите для сравнения синонимичные обороты в художественном тексте. На основе сравнительного анализа этих текстов сделайте выводы: 1) Чем вы объясните более частое употребление имен существительных в научном тексте по сравнению с текстами в художественной литературе? 2) Какие формы глагола передают субъективные переживания, просьбу? В каком стиле речи они нужны? Какие глагольные формы чаще используются в научном стиле? Почему? Приведите примеры. Какие формы глагола в научном стиле используются очень редко? Почему? 3) Каково значение форм настоящего времени в научном тексте? Имеет ли оно значение «сейчас, в данный момент» или значение «всегда, всякий раз, постоянно», т. е. Стр. 199 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. вневременное значение? А значение будущего времени? Почему именно такое значение имеют здесь формы настоящего-будущего времени глагола? Объясните, разберите примеры. 4) Что, какие процессы и явления обозначают безличные глаголы в научном тексте? 5) Часто ли встречаются в художественном тексте отглагольные существительные? А в научном? Как вы полагаете, почему? 6) В чем вы видите назначение прилагательных в тексте научном и тексте художественном? 7) Охарактеризуйте предлоги и союзы в выбранных фрагментах художественного и научного стилей речи. 8) Какова роль имен числительных и местоимений в текстах разных стилей, в частности в тех, что проанализированы вами? Где они чаще используются и почему? Упражнение 10. В данном ниже тексте выявите типичные для научно-популярного подстиля особенности в использовании слов разных частей речи и их грамматических форм. Характер отдыха в наш инт..лектуальный век значительно изменился. Что требу..тся для нормального отдыха? Прежде всего тишина. Современные исследования показывают что человек вернувш.сь с работы домой стремится к изоляции от Стр. 200 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. городского шума и людей. Предст..вление о полном отдых.. часто выр..жает?ся в жела-ни.. ни(о)чем не думать лежать спокойно как(бы) (в)полусне позволяя свободно разбегаться своим мыслям. Отдыхающий человек как ребенок хотел бы делать только то что диктуется внутр..ним к..призом (ни)чего запланированного серьезного. Полежать рассе..но подумать лениво побеседовать со знакомыми почитать легкий журнал. Такой отдых мож..т быть обеспечен в пределах четырех стен своей комнаты но наиболее полно это дост..гается в общении с природой. Право на «ничегонеделание» сч..тавш..еся чуть(ли) не пороком еще (пол)века тому назад теперь должно быть призн..но как необходимый эл..мент отдыха. П..сивный отдых как один из видов психической г..г..ены и сам..лечения совершенно н..обходим и его нельзя (не)дооцен..вать. (Ю. Макаренко.) Упражнение 11. Подберите 2 текста (как и в предыдущем упр. 9), но объемом 50—60 строк (желательно текст из нескольких абзацев) и проведите исследовательскую работу: 1. Сопоставьте синтаксис научного и художественного текстов. 2. Выявите синтаксические особенности научного стиля речи. 3. Выпишите сначала из научного, Стр. 201 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. затем из художественного текста словосочетания следующих типов (предлоги выписывайте вместе с существительными): а ) сущ. + сущ.; б) сущ. -4- сущ. + сущ.; в) сущ. + -4- сущ. + сущ. + сущ. В каком тексте встречается больше подобных словосочетаний? 4. Выпишите словосочетания: а) с прямым порядком слов (т. е. сущ. + гл.; прилаг. + сущ.; нареч. + гл.; числ. + сущ.); б) с обратным порядком слов. 5. Найдите ключевые слова (наиболее важные для раскрытия данной темы, часто повторяющиеся; в научном стиле ими обычно бывают словатермины) и понаблюдайте: как часто каждое из них повторяется; заменяется ли оно синонимом или личным местоимением в каждом из текстов. 6. Выпишите вводные слова, определите их значение. 7. Проанализируйте, где чаще употребляются причастные и деепричастные обороты. Какова их роль в предложении в текстах обоих стилей? Где возможна замена придаточным, а где она нежелательна? 8. Какие предложения по структуре (простые или сложные) употребляются в каждом из текстов? 9. Как вы думаете, какова роль сложноподчиненных предложений в таких текстах? Сделайте вывод. 10. Сопоставьте употребление сравнительных оборотов и сравнительных придаточных в обоих текстах. Укажите их основное Стр. 202 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. назначение в каждом из стилей речи. 11. Найдите в научном тексте особые средства связи между предложениями и абзацами, обычно не встречающиеся в художественном тексте (обороты типа следует добавить, как уже было сказано, опыты показали, отсюда следует вывод и т. д.). 12. Сделайте выводы по каждому пункту задания. Попытайтесь объяснить, чем обусловлены особенности синтаксиса научного стиля речи («нанизывание» существительных в родительном падеже, использование по преимуществу прямого порядка слов, повторение ключевых слов, особый характер вводных слов и др.). Упражнение 12. Прочитайте отрывок из статьи Д. С. Лихачева. Можно ли на основании этого текста сделать вывод об особенности научного стиля речи? БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ СО СЛОВАМИ 1. Требования к языку научной работы резко отличаются от требований к языку художественной литературы. 2. Метафоры и разные образы в языке научной работы допустимы только в случаях необходимости поставить логический акцент на какой-нибудь мысли. В научной работе образность — только педагогический прием привлечения внимания читателя к основной мысли работы. 3. Хороший язык научной Стр. 203 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. работы не замечается читателем. Читатель должен замечать только мысль, но не язык, каким мысль выражена. 4. Главное достоинство научного языка — ясность. 5. Другое достоинство научного языка — легкость, краткость, свобода переходов от предложения к предложению, простота. 6. Придаточных предложений должно быть мало. Фразы должны быть краткие, переход от одной фразы к другой — логическим и естественным, «незамечаемым». 7. Каждую написанную фразу следует проверять на слух; надо прочитывать написанное вслух для себя. 8. Следует поменьше употреблять местоимения, заставляющие думать, к чему они относятся, что они «заменили». 9. Не следует бояться повторений, механически от них избавляться. То или иное понятие должно называться одним словом (слово в научном языке всегда термин). Избегайте только тех повторений, которые приходят от бедности языка. 10. Избегайте словпаразитов, слов мусорных, ничего не добавляющих к мысли. Однако важная мысль должна быть выражена не «походя», а с некоторой остановкой на ней. Важная мысль достойна того, чтобы на ней автор и читатель взаимно помедлили. Она должна Стр. 204 из 251 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 205 из 251 варьироваться под пером автора. Обращайте внимание на «качество» слов. Сказать напротив лучше, чем наоборот, различие лучше, чем разница. Не употребляйте слова впечатляющий. Вообще будьте осторожны со словами, которые сами лезут под перо,— словами-новоделами. © 2011-2013 Валеева Наталья Александровна. При копировании материалов, активная ссылка на источник обязательна! Укажите, какими особенностями и общими условиями обладает научный стиль речи. 1. Предварительное обдумывание высказывания 2. Монологический характер речи 3. Строгий отбор языковых средств 4. Стремление к нормированной речи 5. Все ответы верны Укажите научный подстиль (разновидность) речи, которому принадлежат такие жанры, как 'сообщение', 'ответ, рассуждение', 'объяснение', 'языковой пример'. 1. Собственно научный 2. Научно-технический 3. Научно-информативный 4. Учебно-научный 5. Научно-справочный 6. Научно-популярный Укажите, какие типы лексических единиц включает в себя научный стиль речи. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 206 из 251 1. Единицы функционально-стилевой окраски научного стиля 2. Межстилевые единицы 3. Стилистически нейтральные единицы 4. Все ответы верны Укажите (с помощью компьютерной 'мышки'), какие глаголы чаще используются в научном стиле. 1. Глаголы обобщенно-личные 2. Глаголы неопределенно-личные 3. Безличные глаголы 4. Все ответы верны Укажите (с помощью 'мышки'), какие типы предложений не свойственны научному стилю речи. 1. Предложения сложной конструкции 2. Предложения с неопределенно-личными, обобщенно-личными и безличными глаголами 3. Вопросительные и восклицательные предложения простой конструкции 4. Предложения, осложненные употреблением большого количества вводных слов и обобщающих слов при однородных членах предложения Укажите, какой из перечисленных жанров не входит в научно-информативный стиль речи. 1. Реферат 2. Аннотация 3. Конспект 4. Монография 5. Тезисы Укажите, какие основные компоненты выделяются в структуре реферата любого типа. 1. Библиографическое описание 2. Собственно текст 3. Справочный аппарат 4. Все ответы верны УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 207 из 251 Укажите, какая смысловая часть аннотации является факультативной (необязательной). 1. Содержательная характеристика 2. Адресат аннотируемого текста 3. Композиция, структура первичного текста 4. Все ответы верны Укажите, что не входит в содержательно-композиционную структуру тезисов. 1. Преамбула 2. Введение 3. Основное тезисное положение 4. Заключительный тезис 3 САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТА 1 СЕМЕСТР №№1-2 Определить тему текста. Озаглавить его. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи.– Алматы, 2005. -№31 С.24-25, упр. №32 С.27-28; №33 С. 28-29. Практический курс русского языка/ Под редакцией Ершовой Е.Н. – М., 1986 текст №3 С. 306-307 Методические рекомендации 1. Для определения темы необходимо прочитать текст. 2.Тема текста- это то, о чем говорится в нем. 3.Тема может найти отражение в заголовке. №3 Озаглавить текст. Найти в тексте слова, обозначающие государственный статус РК. Дать толкование их значений по словарю. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005. - упр. № 439 С.261-262 Методические рекомендации 1.Прочитайте текст. Определите тему текста. 2.Подберите к нему заголовок. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 3.По словарю русского языка государственный статус РК. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 208 из 251 определите значения слов, обозначающих №4 Выписать из текста предложения, несущие основную смысловую нагрузку. Практический курс русского языка/ Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991 – упр.№29 С.124 Методические рекомендации 1.Прочитайте текст. 2.Определите основную мысль текста. 3.Выпишите предложения, несущие основную смысловую нагрузку. №5 Определить стиль текста. Выделить в тексте ключевые слова и словосочетания. Озаглавить текст. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- №435 С.258-259 Методические рекомендации 1.Прочитайте текст. 2.Определите основную мысль текста. 3.Озаглавьте его. 4.Выпишите из текста ключевые слова и словосочетания. 5.Определите стиль текста. №6 Найти признаки разговорного стиля в текстах. Распределить слова по группам: «Общеупотребительная лексика» и «Разговорная лексика». Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- №629 С.372-373 Методические рекомендации Для того чтобы определить признаки разговорного стиля и распределить слова по группам: «Общеупотребительная лексика» и «Разговорная лексика», необходимо просмотреть рекомендуемую литературу. №7 Найти признаки публицистического стиля речи в тексте. Подобрать в качестве примера свой текст публицистического стиля из печатных СМИ. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- № 637 С.379-380 Методические рекомендации Для того чтобы определить признаки публицистического стиля, необходимо просмотреть рекомендуемую литературу. №8 Подобрать статью публицистического стиля из печатных СМИ. Представить ее в виде публичного выступления. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- С.381 Методические рекомендации УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 209 из 251 Для того чтобы представить статью публицистического стиля в виде публичного выступления, необходимо просмотреть рекомендуемую литературу, обращая внимание на структуру и использование речевых средств для публичного выступления. №9 Доказать, что текст относится к официально-деловому стилю речи. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- № 641 С.386-387 Методические рекомендации Для того чтобы определить признаки официально-делового стиля, необходимо просмотреть рекомендуемую литературу. №10 По образцу составить заявление, расписку, доверенность, автобиографию, характеристику (на согруппника). Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- С.385-391 Методические рекомендации Для того чтобы составить заявление, расписку, доверенность, автобиографию, характеристику (на согруппника), необходимо просмотреть рекомендуемую литературу. №11 Определить признаки художественного стиля речи в тексте. Подобрать в качестве примера свой текст художественного стиля. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- С.391-393 Методические рекомендации Для того чтобы определить признаки художественного стиля, необходимо просмотреть рекомендуемую литературу. №12 Определить лексические особенности научного стиля в подобранном Вами тексте по специальности. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print-S, 2005.-529 с. Юрьев А. Русский язык. Типы и стили речи. Уч. пособие для студентов казахских отделений гуманитарного профиля университетов (бакалавриат). – Алматы, 2005. – 182с. Методические рекомендации Для того чтобы определить лексические особенности научного стиля в тексте по специальности, необходимо просмотреть рекомендуемую литературу. №13 Определить особенности аннотации. Составить аннотацию (по образцу) на подобранный Вами текст по специальности. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 210 из 251 Практический курс русского языка/ Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991.- С.258-261 Методические рекомендации В аннотациях дается изложение содержания книги, статьи, используются оценочные элементы и указывается адресат, т.е. кому адресуется это произведение. Аннотация содержит 50-70 слов. Конструкции, необходимые для написания аннотации: 1. Аннотация на статью (книгу)… Автор статьи (книги)… (фамилия, звание ученого). 2. Книга посвящена (чему, теме чего, проблеме чего, вопросам чего?). В книге рассказывается (о чем, показывается что, рассматривается что): в статье автор излагает (что?), анализирует (что?), характеризует (что?), описывает (что?), разбирает (что?), останавливается на вопросе (о чем?), затрагивает вопросы ( чего, какие?), останавливается на проблемах ( чего, каких?); в статье делается обзор ( чего?), описание (чего?), даются сведения (о чем?), излагается (что?), анализируются вопросы ( о чем? чего?), показывается (что?), говорится; идет речь (о чем?), рассматриваются вопросы (чего?), характеризуется (что?). 3. Книга рассчитана на (кого?), адресуется (кому?). Образец аннотации: Статья «Как делаются научные открытия?» посвящена описанию процесса работы ученого над научной проблемой. В статье рассматриваются истоки научного творчества, характеризуются этапы мыслительной работы исследователя, говорится о колоссальных, титанических усилиях, характеризующих труд ученого. Особое внимание уделяется вопросу определения наиболее важного этапа в творчестве ученого. Статья рассчитана на тех, кто интересуется проблемами мыслительных процессов, характеризующих научное творчество. №14 Составить реферат-резюме (по образцу) подобранной Вами статьи по специальности. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- С.476-490 Практический курс русского языка/ Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991.- С. 236-237 (таблица, упр. 29); С. 250 (образец) Методические рекомендации Образец: РЕФЕРАТ-РЕЗЮМЕ В тексте «Как делаются научные открытия» рассматриваются проблемы природы научных открытий и творчества, отмечается, что толчком для поисков является наличие в окружающей действительности неизученного, необъяснимого, неизвестного, скрытого, что требует все УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 211 из 251 более глубокого познания мира, его закономерностей. В тексте показывается, из каких этапов складывается процесс исследовательской работы и что приводит ученого к открытию. Дается определение мыслительного процесса, т.е. процесса творчества, подчеркивается, что в исследовательской работе находит наиболее яркое выражение способность человека к продуктивному мышлению, последовательно прослеживаются этапы мыслительной работы в процессе открытия. Особое внимание в тексте уделяется тому, как ученый приходит к открытию от постановки задачи (проблемы) исследования к выдвижению гипотезы, о путях ее решения, сообщается о напряженности, титаническом труде в процессе поиска путей решения задачи, о состоянии вдохновения, которое переживает ученый в ходе работу и ,наконец, о завершающей фазе работы. В заключение можно сказать о том, что в тексте формулируется вывод: подлинное научное открытие – это всегда итог огромного творческого труда ученого, которому он отдает всю силу своего интеллекта, темперамента, характера. №15 Оформить их в виде сопоставительной таблицы отличительные особенности отзыва и рецензии. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005.- С. 467-475 Практический курс русского языка/ Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991.- С.284-286 (упр. 16-20); С. 208-209 (упр. 58) Методические рекомендации Кроме рецензий, рефератов, аннотаций, составляются отзывы о научных работах (статьях, сборниках, монографиях и т.д.). Отзыв – это критическое описание какой-нибудь научной работы, мнение о чем-нибудь, оценка чего-нибудь. Обратите внимание на лексические средства, используемые при оформлении отзыва. Части отзыва Лексико-стилистические средства 1 часть – вводная Посвящена важной проблеме, актуальному вопросу, (оценочная)) исследуется, рассматривается важный вопрос, ставятся актуальные, нужные, злободневные вопросы … 2 часть – Довольно убедительно, подробно, основательно, описательносовершенно верно; убедительно доказывает, оценочная аргументирует; своевременно обращает внимание, заслуживает внимания, главное достоинство, я согласен/ не согласен, полностью разделяю мнение автора, я считаю … согласен/ не согласен с утверждением, можно согласиться, представляется ценным, полезным, нужным, считаю обоснованным; заслуга автора состоит в том, что… 3 часть – вывод- Представляется правильным вывод о том, что…; итак, УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 оценка Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 212 из 251 автор совершенно правильно приходит к выводу; в заключении делается правильный вывод; в статье представлен глубокий полезный материал для …; думается, что...; статья имеет большое познавательное значение; статья представляет интерес… Рецензия - это критический отзыв о каком-нибудь сочинении, картине, спектакле, фильме и т.д. Рецензирование – это умение составить отзыв, выразить свое отношение, дать оценку работе. При составлении рецензии следует руководствоваться такой последовательностью: название, автор, тема, содержание, образы, критические замечания, значение (впечатления, личная оценка). Образец: САД ЖЕЛАНИЙ «Мосфильм» Автор сценария – Сергей Лазуткин Режиссер-постановщик – Али Хамраев Как удивительно красив этот лес, просвечивающий золотыми солнечными бликами! Сколько грусти и очарования в трепетных девичьих фигурках, поднимающихся по ступеням старого помещичьего дома! Какой ностальгической дымкой окутаны эти воспоминания о далекой юности, о первой любви, о счастье надеж и горечи несбывшегося! «Сад желаний» Али Хамраева – одно из самых значительных явлений «перестроечного» кино. Главное в фильме – исследование человеческой души, то есть то, чем и должно заниматься искусство. За частной историей о трех девушках проступает нечто гораздо большее – время, история. Фильм не только о личном – но и обо всей нашей стране, о том, что она представляла собой в канун начала войны. Три юные героини – Ася, Валерия, Томка (М.Велижева, И.Шустаева, О.Зархина) живут на перекрестии волшебного мира мечты и реальности. «Сад желаний» - это микроостровок счастливого бытия, окруженного красотой и бесконечной тайной природы… Где-то в середине шестидесятых промелькнул и бесследно исчез с экранов фильм Михаила Калика «До свидания, мальчики!», прекрасный именно глубиной и тонкостью сопряжения частных судеб мальчиков и неумолимого движения истории.»Сад желаний» - продолжение той же традиции, его можно было бы назвать «До свидания, девочки!» Хамраев использует документ с той же целью – сопряжения разных времен, частного и исторического. Уплывет в глубь кадра и сомкнется с застывшей на фото чередой женщин Валерия, чтобы разделить ту же судьбу – то ли быть расстрелянной во рву, то ли задохнуться в газовой камере. Исчезнет в пламени Томка. Иной, уже не детской горечью отныне наполнится голос Аси, обращающейся в письме к другу: «Володька, хоть ты останься живой! Я УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 213 из 251 тебя помню». В предшествующем фильме «Я тебя помню» Хамраев обращался к памяти отца, погибшего на фронте. На этот раз режиссер вновь обращается к памяти того же поколения, к безымянным миллионам, у каждого из которых было свое лицо, своя любовь, своя боль, свой «сад желаний», развеянный в пепел горькой кровавой историей (По А.Липкову). 2 СЕМЕСТР № 1 Подобрать две статьи научного стиля по избранной Вами специальности. Выписать из них незнакомые слова, определить их значение по словарю. Учебники, учебные пособия по специальности. Толковые словари русского языка. Методические рекомендации 1. Из журналов по избранной Вами специальности подберите 2 статьи. 2. Для определения значений слов следует обратиться к словарям русского языка. №2 Выписать из подобранного Вами текста 10 существительных, определить их род и число. Указать вид глаголов. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы.-М.,1993. Методические рекомендации 1. Из журналов по избранной Вами специальности подберите текст. 2.Для определения рода имен существительных обратитесь к словарю русского языка. 3.Имена существительные могут стоять в форме единственного и множественного числа (стол-столы). 4.Несовершенный вид глагола (что делать? читать), совершенный вид (что сделать? прочитать). №3 Выписать из подобранного Вами текста глаголы, указать их форму (наклонение, время, лицо, число, вид). Сделать выводы о том, какие глагольные формы характерны, а какие не характерны для научного стиля речи. Образовать от глаголов отглагольные существительные (где возможно). Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы.-М.,1993. Методические рекомендации 1. Из журналов по избранной Вами специальности подберите текст. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 214 из 251 2. Для определения наклонения, времени, лица, числа, вида глаголов следует обратиться к справочникам. №4 Выписать из подобранной Вами статьи краткие и полные формы прилагательных. Сделать вывод о том, какую функцию они выполняют. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы.-М.,1993. Методические рекомендации 1. Из журналов по избранной Вами специальности подберите статью. 2. Для определения формы прилагательного следует обратиться к справочникам. №5 Найти в подобранном Вами тексте имена существительные и глаголы, характерные для научного стиля. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Методические рекомендации 1. Из журналов по избранной Вами специальности подберите текст. 2. Для выполнения задания следует обратиться к рекомендуемой литературе. №6 Определить синтаксические особенности научного текста, подобранного Вами. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Методические рекомендации 1. Из журналов по избранной Вами специальности подберите текст. 2.Для выполнения задания следует обратиться к рекомендуемой литературе. №7. Составить предложения (3-5) научного стиля с учетом специальности, используя составные подчинительные союзы. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 215 из 251 Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы.-М.,1993. Методические рекомендации Для выполнения задания следует обратиться к рекомендуемой литературе. №8 Проанализировать синтаксические средства подобранного Вами текста. Указать, какие предложения используются в тексте чаще: простые, простые осложненные, сложные. Сделать вывод о характерных чертах синтаксиса научного стиля речи. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы.-М.,1993. Методические рекомендации Для выполнения задания следует обратиться к рекомендуемой литературе. №9.Выписать из подобранного Вами текста 5 предложений, осложненных обособленными определениями и обстоятельствами, выраженными причастными и деепричастными оборотами. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы.-М.,1993. Методические рекомендации Для выполнения задания следует обратиться к рекомендуемой литературе. №10. Найти в подобранной Вами статье сложноподчиненные предложения. Определить вид придаточного. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы.-М.,1993. Методические рекомендации Для выполнения задания следует обратиться к справочникам. №11 Подобрать биографию ученого. Найти в тексте вводные и вставные конструкции, уточняющие обороты, цитаты. Определить значение вводных конструкций. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 216 из 251 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы.-М.,1993. Методические рекомендации Вводные и вставные конструкции в научном стиле играют особую роль. Они употребляются для связи мыслей, последовательности изложения (во-первых, во-вторых, итак, следовательно, таким образом), для выражения предположения (вероятно), для оценки степени достоверности излагаемого (действительно, конечно, разумеется), для указания на источник информации (по данным.., по мнению … ). №12 Анализ синтаксических особенностей подобранных Вами текстов о проблемах экологии. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая. Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Методические рекомендации Синтаксические научного стиля особенности 1) прямой порядок слов 2) широкое использование словосочетаний «сущ.+сущ.в род.п.» 3)употребление неопределенноличных и безличных предложений 4)редкое использование неполных предложений 5)обилие сложных предложений 6)частое употреблоен6ие причастных и деепричастных оборотов №13 Составить план подобранной Вами статьи из энциклопедического словаря. Энциклопедический словарь. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005 В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Практический курс русского языка/ Под общ.ред. М.Р. Насыровой. – А.-А.: Ана тілі, 1991. Методические рекомендации План представляет собой самую краткую запись прочитанного или прослушанного и отражает самое главное и существенное в содержании. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 217 из 251 Планы бывают простыми и сложными. Формулировка пунктов плана может быть представлена в форме вопросительных, назывных и повествовательноутвердительных предложений-тезисов. Образец: Назывной Тезисы Конспект План ( о чем?) (о чем? (О чем? Что именно? Как?) Что именно?) 1.Процесс 1.Процесс, 1.Производство представляет собой воспроизводства. протекающий в непрерывный процесс. Процесс, постоянном протекающий в постоянном повторении и повторении и возобновлении, возобновлении, называется воспроизводством. Для называется его осуществления должны быть воспроизводством. факторы производства. 2. Факторы 2. Рабочая сила, 2. Для осуществления процесса производства. средства воспроизводства надо иметь в производства, наличии факторы производства: природные рабочую силу, средства ресурсы, среда производства, природные ресурсы и обитания – среду обитания человека. факторы, которые обеспечивают процесс производства. 3. 3.Постоянное 3.Постоянное возобновление Воспроизводство возобновление рабочей силы, средств производительных рабочей силы, производства, природных ресурсов сил. средств означает воспроизводство производства, производительных сил. Причем они природных воспроизводятся в постоянно ресурсов означает развивающемся виде по воспроизводство восходящей линии, одновременно производительных происходит воспроизводство сил. соответствующих производственных отношений между людьми. 4.Два вида 4.Различают два 4.Различают два вида воспроизводства. вида воспроизводства: простое и воспроизводства: расширенное. При простом простое и воспроизводстве размеры расширенное. произведенного продукта остаются неизменными, факторы УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 218 из 251 производства не претерпевают изменений, прибавочный продукт используется на цели личного потребления. При расширенном воспроизводстве размеры произведенного продукта циклично возрастают, факторы производства претерпевают изменения, прибавочный продукт используется как на цели личного потребления, так и на расширенное и качественное улучшение факторов производства. № 14 Подобрать тексты, относящиеся к разным подстилям научного стиля. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005. В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Методические рекомендации Подстиль – это разновидность стиля. В научном стиле выделяются три подстиля: собственно научный, научно-учебной, научно-популярный. Собственно научный подстиль обслуживает собственно науку. Цель его– презентация научной информации. Он рассчитан на ученых, специалистов в той лили иной научной отрасли. Язык собственно научного подстиля насыщен терминами без объяснений и комментариев. Научно-учебный подстиль обслуживает образовательную сферу. Цель его – подготовка грамотных членов общества, высококвалифицированных специалистов. Его используют в школьном обучении, системе высшего образования. Язык учебно-научного подстиля насыщен терминами, но обязательны комментарии, определения понятий, разъяснения, иллюстрирование и пр. Научно-популярный подстиль – стиль научно-популярной литературы. Цель его – популяризация научных знаний для широкой аудитории. Язык научно-популярного подстиля прост и понятен, в нем используется минимум терминов, часто они вообще отсутствуют. собственно научный Адресат — учёный, специалист. Цель- выявление и описание новых фактов, закономерностей, открытий. Характерен для диссертаций, монографий, авторефератов, научных статей, научных докладов, тезисов, научных рецензий и т. д. Пример: «Ритмика экспрессивной речи ни в одном языке и ни при каких условиях не может оказаться тождественной ритмической организации УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 219 из 251 нейтральной речи. Увеличение числа пауз и их протяжённости, неустойчивый темп, эмфатические ударения, специфическая сегментация, более контрастная мелодика, удлинение сонантов, шипящих, затянутая выдержка смычки у взрывных, волюнтативная растяжка гласных, влияющие на соотношение длительности ударного и безударного слогов в ритмогруппе, нарушают господствующие в языке ритмические тенденции (Т. Поплавская)».[1] научно-учебный. Работы в данном подстиле адресованы будущим специалистам и учащимся, с целью обучить, описать факты, необходимые для овладения материалом, поэтому факты, изложенные в тексте, и примеры приводятся типовые. Обязательным является описание «от общего к частному», строгая классификация, активное введение и использование специальных терминов. Характерен для учебников, учебных пособий, лекций и т. д. Пример: «Ботаника — наука о растениях. Название этой науки происходит от греческого слова „ботане“, что значит „зелень, трава, растение“. Ботаника изучает жизнь растений, их внутреннее и внешнее строение, распространение растений на поверхности земного шара, взаимосвязь растений с окружающей природой и друг с другом (В. Корчагина)».[1] научно-популярный. Аудитория при таком стиле обычно не имеет специальных знаний в данной области. Целью стиля является ознакомление с описываемыми явлениями и фактами. Употребление цифр и специальных терминов минимально (каждый из них подробно поясняется). Особенностями стиля являются: относительная лёгкость чтения, использование сравнения с привычными явлениями и предметами, значительные упрощения, рассматривание частных явлений без общего обзора и классификации. Стиль характерен для научно-популярных журналов и книг, детских энциклопедий, сообщений «научного характера» в СМИ. №15 Подобрать 3 текста из учебника по избранной Вами специальности. Определить их подстиль. Аргументируйте свой ответ. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка. – Алматы, 2005. В.Г.Миронова, И.Б.Хмельницкая Обучение научному стилю речи, Алматы, 1993. Методические рекомендации Для выполнения задания следует обратиться к рекомендуемой литературе. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 220 из 251 САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА ПОД РУКОВОДСТВОМ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ СРСП №1 Указать главную мысль каждого текста. Выделить композиционные части текстов (введение, основная часть, заключение). Подобрать синонимы к существительным, обозначающим тему текста. Литература: 8.2.1. –№31 С.24-25, упр. №32 С.27-28; №33 С. 28-29; 6 СОДЕРЖАНИЕ СРСП И СРС Таблица 3 – Планы СРСП и СРС 1 СЕМЕСТР СРСП аудиторная 1 СРСП №1 Указать главную мысль каждого текста. Выделить композиционные части текстов (введение, основная часть, заключение). Подобрать синонимы к существительным, обозначающим тему текста. Срок выполнения: 1неделя Максимальный балл – 1. СРСП №2 Составить назывной план текста. Срок выполнения: 2 неделя СРС внеаудиторная 2 №33 С.25 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. №58 С.38 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. 3 СРС №1 Определить тему каждого текста. Озаглавить его. Литература: 8.2.1. – №31 С.24-25, упр. №32 С.2728; №33 С. 28-29; Срок выполнения: 1 неделя Максимальный балл – 3. СРС №2 Определить тему текста, озаглавить его. Литература: 8.1.1. текст №3 С. 306-307 УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Максимальный балл – 1. СРСП №3 Найти в тексте данную, уже известную, и новую информацию. Выписать ряд существительных, передающих известную и новую информацию. Подобрать к ним синонимы и попробовать восстановить текст. Сделать выводы. Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №4 Выразить главную мысль текста одним предложением. Проанализировать синтаксические особенности этого предложения. Срок выполнения: 4 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №5 Составить вопросный план текста. Определить, какие способы развития информации характерны для данного текста. Срок выполнения: 5 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 221 из 251 Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. №80 С.49 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. Срок выполнения: 2 неделя Максимальный балл – 3 №92 С.56 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №4 Выписать из текста предложения, несущие основную смысловую нагрузку. Литература: 8.1.2. – упр.№29 С.124 Срок выполнения: 4 неделя Максимальный балл - 3 №108 С.66 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №5 Определить стиль текста. Выделить в тексте ключевые слова и словосочетания. Озаглавить текст. Литература: 8.1.4.- №435 С.258-259 Срок выполнения: 5 неделя Максимальный балл – 3. СРС №3 Озаглавить текст. Найти в тексте слова, обозначающие государственный статус РК. Дать толкование их значений по словарю. Литература: 8.1.4. - упр. № 439 С.261-262 Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 222 из 251 СРСП №6 Распределить тексты по стилям речи. Аргументировать свой ответ, выписав из текстов характерные для каждого стиля признаки. Срок выполнения: 6 неделя Максимальный балл – 1. №118 С.74 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №6 Найти признаки разговорного стиля в текстах. Распределить слова по группам: «Общеупотребительная лексика» и «Разговорная лексика». Литература: 8.1.4.- № 629 С.372-373 Срок выполнения: 6 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №7 Найдите в подобранном Вами тексте характерные для публицистического стиля лексические особенности. Срок выполнения: 7 неделя Максимальный балл – 1. №140 С.87 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС № 7 Найти признаки публицистического стиля речи в тексте. Подобрать в качестве примера свой текст публицистического стиля из печатных СМИ. Литература:8.1.4.- № 637 С.379-380 Срок выполнения: 7 неделя Максимальный балл – 3. №638 С.382СРСП №8 Определить жанровую 383 принадлежность Литература: подобранного текста. Жаналина Л.К., Срок выполнения: 8 Мусатаева неделя М.Ш. Максимальный балл – 1. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №8 Подобрать статью публицистического стиля из печатных СМИ. Представить ее в виде публичного выступления. Литература: 8.1.4.- С.381 Срок выполнения: 8 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 223 из 251 СРСП №9 Выписать из текста стандартные конструкции, характерные для официально-делового стиля. Срок выполнения: 9 неделя Максимальный балл – 1. №642 С.388 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС № 9 Доказать, что текст относится к официально-деловому стилю речи. Литература:8.1.4.- №641 С.386-387 Срок выполнения: 9 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №10 Составить небольшой текст-описание согруппника. Срок выполнения: 10 неделя Максимальный балл – 1. №643 С.389 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №10 По образцу составить заявление, расписку, доверенность, автобиографию, характеристику (на согруппника). Литература: 8.1.4.- С.385-391; Срок выполнения: 10 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №11 Составить вопросный план подобранного текста. Срок выполнения: 11 неделя Максимальный балл – 1. № 646 С.391 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №11 Определить признаки художественного стиля речи в тексте. Подобрать в качестве примера свой текст художественного стиля. Литература:8.1.4..-С.391-393 Срок выполнения: 11 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №12 Распределить слова из текста по группам: 1)общеупотребительная, 2)общенаучная, 3)терминологическая №5 С.395 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический СРС №12 Определить лексические особенности научного стиля в тексте по специальности. Литература: 8.1.,8.2. Срок выполнения: 12 неделя УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 лексика. Срок выполнения: 12 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №13 Откорректировать текст аннотации в соответствии с требованиями, предъявляемыми к этому жанру. Срок выполнения: 13 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №14 Составить рефератконспект на текст статьи. Срок выполнения: 14 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №15 Сравнить предложенные тексты отзыва и рецензии, используя данные сопоставительной таблицы. Срок выполнения: 15 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №27 С.399-400 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №4 С.401-402 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №24 С.405-406. Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print Стр. 224 из 251 Максимальный балл – 3. СРС № 13 Определить особенности аннотации. Составить аннотацию (по образцу) на текст по специальности. Литература: 8.1.2. - С.258-261 Срок выполнения: 13 неделя Максимальный балл – 3. СРС № 14 Составить реферат-резюме (по образцу) на текст статьи. Литература: 8.1.4.- С.476-490; 8.1.2.,С. 236-237 (таблица, упр. 29); С. 250 (образец) Срок выполнения: 14 неделя Максимальный балл – 3. СРС № 15 Знать отличительные особенности отзыва и рецензии, оформить в виде сопоставительной таблицы. Литература:8.1.4.- С. 467-475; 8.1.2.- С.284-286 (упр. 16-20); С. 208-209 (упр. 58) Срок выполнения: 15 неделя Максимальный балл – 3. 2 СЕМЕСТР СРСП аудиторная 1 СРСП №1 Выписать из текста существительные. Указать СРС внеаудиторная 2 3 № 18 С.409-410 СРС №1 (задание 1) Подобрать две статьи научного Литература: стиля по своей специальности. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 их род, число, падеж и разряд. Срок выполнения: 1неделя Максимальный балл – 1. СРСП №2 Выписать из текста отвлеченные существительные, указать их род, число, падеж. Выписать отглагольные существительные, указать, от каких глаголов они образованы. По возможности подобрать к ним синонимы. Срок выполнения: 2 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №3 Выполнить морфологический разбор 4 глаголов (по выбору). Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №18 С.409-410 (задание 2) Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №7 С.414 (задание 1) Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print Стр. 225 из 251 Выписать из них незнакомые слова, определить их значение по словарю. Читальный зал библиотеки СГУ им.Шакарима. Срок выполнения: 1 неделя Максимальный балл – 3. СРС №2 Выписать из подобранного Вами текста 10 существительных, определить их род и число. Указать вид глаголов. Литература: 8.1.,8,2. Срок выполнения: 2 неделя Максимальный балл – 3. СРС №3 Выписать из текста глаголы, указать их наклонение, время, лицо, число, вид. Сделать выводы о том, какие глагольные формы характерны, а какие не характерны для научного стиля речи. Образовать от глаголов отглагольные существительные (где возможно). Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 1 Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 3 №7 С.414 СРС №4 СРСП №4 Найти в тексте краткие (задание 2) Выписать из статьи краткие и прилагательные и полные формы причастия, указать их Литература: прилагательных. Сделать вывод синтаксическую функцию. Жаналина Л.К., о том, какую синтаксическую Срок выполнения: Мусатаева функцию они выполняют. 4 неделя М.Ш. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Максимальный балл – 1. СРСП №5 Охарактеризовать с морфологической точки зрения выписанные имена существительные и глаголы. Срок выполнения: 5 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №6 Доказать принадлежность текста научному стилю речи. Срок выполнения: 6 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №7 Определить, какие виды СП встречаются в данном тексте. Срок выполнения: 7 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №8 Опираясь на таблицу, выпишите все представленные в тексте способы связи (вводные конструкции, наречия со значением последовательности, сложные союзы и т.д.). Ред. № 1 от 18.09.2013г. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №19 С.416 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №7 С.419 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №20 С.422 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №19 С.427 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Стр. 226 из 251 Срок выполнения: 4 неделя Максимальный балл – 3. СРС №5 Найти в тексте имена существительные и глаголы, характерные для научного стиля. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 5 неделя Максимальный балл – 3. СРС №6 Определить синтаксические особенности научного текста. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 6 неделя Максимальный балл – 3. СРС №7 Составить предложения (3-5) научного стиля с учетом специальности, используя составные подчинительные союзы. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 7 неделя Максимальный балл – 3. СРС №8 Проанализировать синтаксические средства текста. Указать, какие предложения используются в тексте чаще: простые, простые осложненные, сложные. Сделать вывод о характерных чертах синтаксиса научного стиля речи. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Срок выполнения: 8 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №9 Заменить выписанные предложения синонимичными СПП с придаточными определительными и обстоятельственными. Срок выполнения: 9 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №10 Произвести грамматический разбор, дать характеристику СПП. Срок выполнения: 10 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Алматы: Print СРСП №11 Трансформировать подобранный текст в устную форму, пересказать, используя вводные и вставные конструкции. Срок выполнения: 11 неделя Максимальный балл – 1. №6 С.431 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №7 С.437 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №18 С.439 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print СРСП №12 Опираясь на материал проанализированных текстов, подготовить рассуждение на тему «Как современная наука влияет на экологию планеты?» Срок выполнения: 12 неделя Максимальный балл – 1. № 23 С.440 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print Стр. 227 из 251 Литература: 8.1.4. Срок выполнения: 8 неделя Максимальный балл – 3. СРС №9 Выписать из текста 5 предложений, осложненных обособленными определениями и обстоятельствами, выраженными причастными и деепричастными оборотами. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 9 неделя Максимальный балл – 3. СРС №10 Найти в тексте статьи сложноподчиненные предложения. Определить виды придаточных. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 10 неделя Максимальный балл – 3. СРС №11 Подобрать текст о биографии ученого. Найти в тексте вводные и вставные конструкции, уточняющие обороты, цитаты. Определить значение вводных слов и конструкций. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 11 неделя Максимальный балл – 3. СРС №12 Анализ текстов по проблемам экологии с точки зрения синтаксических особенностей. Литература: 8.1.,8.2. Срок выполнения: 12 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 СРСП №13 Составить вопросы к ролевой игре «Что я знаю о своей науке?». Срок выполнения: 13 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №14 Составить таблицу «Характерные особенности подстилей научного стиля» (на лексическом, грамматическом уровне, в соответствии с жанром и сферой употребления). Срок выполнения: 14 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №15 Преобразовать микротекст собственно-научного подстиля в научноучебный и научнопопулярный. Срок выполнения: 15 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 228 из 251 №6 С.443 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №19 С.445 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print СРС №13 Составить к тексту статьи из энциклопедического словаря план и тезисы. Литература: 8.1.4.; 8.2.2.; 8.1.2. Срок выполнения: 13 неделя Максимальный балл – 3 №8 С.447 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print СРС №15 Сопоставить подобранные тексты. Доказать их принадлежность к подстилям научного стиля. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 15 неделя Максимальный балл – 3. СРС №14 Подобрать примеры текстов научно-публицистического, научно-учебного, собственнонаучного подстилей. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 14 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 229 из 251 Вопросы для подготовки к экзамену 1.Текст как стройная система с особыми законами строения и развития мысли; композиционная четкость, логика изложения, информативность как признаки научного текста. 2.Тема текста. Структура и смысл текста. Тема как предмет или явление, которые рассматриваются в тексте. 3.Обозначение темы в тексте существительными, встречающимися в различных падежах. 4. Замена темы в тексте местоимением или синонимичным выражением. 5. Научно-учебные заголовки как способ выражения темы в тексте. 6. Коммуникативные задачи текста. Смысло-речевые ситуации. 7. Коммуникативная задача (КЗ) текста как цель авторского общения, для раскрытия которой создается текст. Позиция предложения, содержащая КЗ. 8. Микротемы текста. Микротема как часть общей темы, состояшей из одного или нескольких предложений, объединенных по смыслу и раскрывающих с разных сторон КЗ текста. 9.Данная и новая информация текста. Смысловое деление текста. Развитие мысли от какой-либо исходной, известной информации к неизвестной. Данная и новая информация как элемент развития мысли и связности текста. 10. Роль предложения в тексте. 11. Текстообразующие функции предложения. Механизмы действия этих функций. 12.Прогрессия текста как увеличение его объема и количества информации. Предложения, выполняющие функции прогрессии текста. Прогрессия текста с однонаправленным данным. Прогрессия текста с разнонаправленным данным. Предложение, выполняющее функцию обобщения текста. 13. Способы развития информации в тексте. Параллельный способ развития информации. Цепной способ развития информации. 14. Общее понятие о научном стиле речи, его основные особенности, его отличие от других функциональных стилей 15. Жанры научного стиля. 16. Условия функционирования научной речи: научная сфера общения, преобладание письменной формы над устной, монологической речи над диалогической. Характерные черты научного стиля: логичность, точность, обобщенность и отвлеченность, насыщенность терминами. 17. Конструкции для выражения характеристики, признака лица, предмета, явления. 18. Знакомство с типами научной речи. 19.Основные пласты лексики научной речи: общеупотребительные слова, общенаучная и терминологическая лексика. 20.Употребительность слов с обобщенным и отвлеченным значением. 21.Распространенность слов иноязычного происхождения. 22. Разграничение терминологических и нетерминологических значений слов. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 230 из 251 23. Понятие о терминах, их особенностях. Терминология как основной признак научного стиля. Узкоспециальная и общенаучная терминология. Однозначность терминов. Терминологические словари. 24.Морфологические особенности научного стиля. Высокая частотность существительных. 25. Отвлеченные, отглагольные существительные. Насыщенность текста существительными среднего рода. 26. Глагол в форме настоящего времени несовершенного вида со значением постоянного действия. 27. Употребление кратких прилагательных для выражения постоянного свойства предмета. 28. Краткие страдательные причастия в научной речи. 29.Трансформация как средство связи предложений в тексте (вычислить вычисление, умножить – умножение). 30.Определение в тексте соотношения имен существительных и глаголов. 31.Синтаксические особенности научного стиля: преобладание сложных предложений. 32. Составные подчинительные союзы со значением обусловленности в научной речи: вследствие того что; несмотря на то что; ввиду того что; в связи с тем что, тогда между тем как. 33.Слова и словосочетания в качестве средств связи предложений и частей текста: рассмотрим; необходимо подчеркнуть, что. 34. Вводные слова и словосочетания как средства связи частей текста. 35. Конструкции, близкие по значению, но выраженные различными синтаксическими единицами (параллельные синтаксические конструкции). 35. Понятие о подстилях научного стиля. Выделение подстилей: собственнонаучного, научно-учебного, научно-популярного. Сфера употребления, особенности изложения, цель, характер адресата разных подстилей. 36. Характеристика структуры текста учебников по специальности. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 231 из 251 6 СОДЕРЖАНИЕ СРСП И СРС Таблица 3 – Планы СРСП и СРС 1 СЕМЕСТР СРСП аудиторная 1 СРСП №1 Указать главную мысль каждого текста. Выделить композиционные части текстов (введение, основная часть, заключение). Подобрать синонимы к существительным, обозначающим тему текста. Срок выполнения: 1неделя Максимальный балл – 1. СРСП №2 Составить назывной план текста. Срок выполнения: 2 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №3 Найти в тексте данную, уже известную, и новую информацию. Выписать ряд существительных, передающих известную и новую информацию. Подобрать к ним синонимы и попробовать восстановить текст. Сделать выводы. СРС внеаудиторная 2 №33 С.25 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. №58 С.38 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. №80 С.49 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. 3 СРС №1 Определить тему каждого текста. Озаглавить его. Литература: 8.2.1. – №31 С.24-25, упр. №32 С.2728; №33 С. 28-29; Срок выполнения: 1 неделя Максимальный балл – 3. СРС №2 Определить тему текста, озаглавить его. Литература: 8.1.1. текст №3 С. 306-307 Срок выполнения: 2 неделя Максимальный балл – 3 СРС №3 Озаглавить текст. Найти в тексте слова, обозначающие государственный статус РК. Дать толкование их значений по словарю. Литература: 8.1.4. - упр. № 439 С.261-262 Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №4 Выразить главную мысль текста одним предложением. Проанализировать синтаксические особенности этого предложения. Срок выполнения: 4 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 232 из 251 №92 С.56 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №4 Выписать из текста предложения, несущие основную смысловую нагрузку. Литература: 8.1.2. – упр.№29 С.124 Срок выполнения: 4 неделя Максимальный балл - 3 СРСП №5 Составить вопросный план текста. Определить, какие способы развития информации характерны для данного текста. Срок выполнения: 5 неделя Максимальный балл – 1. №108 С.66 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №5 Определить стиль текста. Выделить в тексте ключевые слова и словосочетания. Озаглавить текст. Литература: 8.1.4.- №435 С.258-259 Срок выполнения: 5 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №6 Распределить тексты по стилям речи. Аргументировать свой ответ, выписав из текстов характерные для каждого стиля признаки. Срок выполнения: 6 неделя Максимальный балл – 1. №118 С.74 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №6 Найти признаки разговорного стиля в текстах. Распределить слова по группам: «Общеупотребительная лексика» и «Разговорная лексика». Литература: 8.1.4.- № 629 С.372-373 Срок выполнения: 6 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №7 Найдите в подобранном Вами тексте характерные для публицистического стиля лексические №140 С.87 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. СРС № 7 Найти признаки публицистического стиля речи в тексте. Подобрать в качестве примера свой текст УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 особенности. Срок выполнения: 7 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. Стр. 233 из 251 публицистического стиля из печатных СМИ. Литература:8.1.4.- № 637 С.379-380 Срок выполнения: 7 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №8 №638 С.382Определить жанровую 383 принадлежность Литература: подобранного текста. Жаналина Л.К., Срок выполнения: 8 Мусатаева неделя М.Ш. Максимальный балл – 1. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС №8 Подобрать статью публицистического стиля из печатных СМИ. Представить ее в виде публичного выступления. Литература: 8.1.4.- С.381 Срок выполнения: 8 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №9 Выписать из текста стандартные конструкции, характерные для официально-делового стиля. Срок выполнения: 9 неделя Максимальный балл – 1. №642 С.388 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. СРС № 9 Доказать, что текст относится к официально-деловому стилю речи. Литература:8.1.4.- №641 С.386-387 Срок выполнения: 9 неделя Максимальный балл – 3. СРСП №10 Составить небольшой текст-описание согруппника. Срок выполнения: 10 неделя Максимальный балл – 1. №643 С.389 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print- СРС №10 По образцу составить заявление, расписку, доверенность, автобиографию, характеристику (на согруппника). Литература: 8.1.4.- С.385-391; Срок выполнения: 10 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 234 из 251 S, 2005. СРСП №11 Составить вопросный план подобранного текста. Срок выполнения: 11 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №12 Распределить слова из текста по группам: 1)общеупотребительная, 2)общенаучная, 3)терминологическая лексика. Срок выполнения: 12 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №13 Откорректировать текст аннотации в соответствии с требованиями, предъявляемыми к этому жанру. Срок выполнения: 13 неделя Максимальный балл – 1. № 646 С.391 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: PrintS, 2005. №5 С.395 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №27 С.399-400 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print СРСП №14 №4 С.401-402 Составить реферат- Литература: конспект на текст статьи. Жаналина Л.К., Срок выполнения: 14 Мусатаева неделя М.Ш. Максимальный балл – 1. Практический курс русского СРС №11 Определить признаки художественного стиля речи в тексте. Подобрать в качестве примера свой текст художественного стиля. Литература:8.1.4..-С.391-393 Срок выполнения: 11 неделя Максимальный балл – 3. СРС №12 Определить лексические особенности научного стиля в тексте по специальности. Литература: 8.1.,8.2. Срок выполнения: 12 неделя Максимальный балл – 3. СРС № 13 Определить особенности аннотации. Составить аннотацию (по образцу) на текст по специальности. Литература: 8.1.2. - С.258-261 Срок выполнения: 13 неделя Максимальный балл – 3. СРС № 14 Составить реферат-резюме (по образцу) на текст статьи. Литература: 8.1.4.- С.476-490; 8.1.2.,С. 236-237 (таблица, упр. 29); С. 250 (образец) Срок выполнения: 14 неделя УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 СРСП №15 Сравнить предложенные тексты отзыва и рецензии, используя данные сопоставительной таблицы. Срок выполнения: 15 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. языка: Учебник. – Алматы: Print №24 С.405-406. Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print Стр. 235 из 251 Максимальный балл – 3. СРС № 15 Знать отличительные особенности отзыва и рецензии, оформить в виде сопоставительной таблицы. Литература:8.1.4.- С. 467-475; 8.1.2.- С.284-286 (упр. 16-20); С. 208-209 (упр. 58) Срок выполнения: 15 неделя Максимальный балл – 3. 2 СЕМЕСТР СРСП аудиторная 1 СРСП №1 Выписать из текста существительные. Указать их род, число, падеж и разряд. Срок выполнения: 1неделя Максимальный балл – 1. СРСП №2 Выписать из текста отвлеченные существительные, указать их род, число, падеж. Выписать отглагольные существительные, указать, от каких глаголов они образованы. По возможности подобрать к ним синонимы. Срок выполнения: 2 неделя СРС внеаудиторная 2 № 18 С.409-410 (задание 1) Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №18 С.409-410 (задание 2) Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print 3 СРС №1 Подобрать две статьи научного стиля по своей специальности. Выписать из них незнакомые слова, определить их значение по словарю. Читальный зал библиотеки СГУ им.Шакарима. Срок выполнения: 1 неделя Максимальный балл – 3. СРС №2 Выписать из подобранного Вами текста 10 существительных, определить их род и число. Указать вид глаголов. Литература: 8.1.,8,2. Срок выполнения: 2 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Максимальный балл – 1. СРСП №3 №7 С.414 Выполнить (задание 1) морфологический разбор 4 Литература: глаголов (по выбору). Жаналина Л.К., Срок выполнения: Мусатаева 3 неделя М.Ш. Максимальный балл – 1. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print Стр. 236 из 251 СРС №3 Выписать из текста глаголы, указать их наклонение, время, лицо, число, вид. Сделать выводы о том, какие глагольные формы характерны, а какие не характерны для научного стиля речи. Образовать от глаголов отглагольные существительные (где возможно). Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 1 Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 3 неделя Максимальный балл – 3 СРСП №4 №7 С.414 СРС №4 Найти в тексте краткие (задание 2) Выписать из статьи краткие и прилагательные и полные формы причастия, указать их Литература: прилагательных. Сделать вывод синтаксическую функцию. Жаналина Л.К., о том, какую синтаксическую Срок выполнения: Мусатаева функцию они выполняют. 4 неделя М.Ш. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Максимальный балл – 1. Практический Срок выполнения: 4 неделя курс русского Максимальный балл – 3. языка: Учебник. – Алматы: Print СРСП №5 №19 С.416 СРС №5 Охарактеризовать с Литература: Найти в тексте имена морфологической точки Жаналина Л.К., существительные и глаголы, зрения выписанные имена Мусатаева характерные для научного существительные и М.Ш. стиля. глаголы. Практический Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: курс русского Срок выполнения: 5 неделя 5 неделя языка: Максимальный балл – 3. Максимальный балл – 1. Учебник. – Алматы: Print СРСП №6 №7 С.419 СРС №6 Доказать принадлежность Литература: Определить синтаксические текста научному стилю Жаналина Л.К., особенности научного текста. речи. Мусатаева Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: М.Ш. Срок выполнения: 6 неделя 6 неделя Практический Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print СРСП №7 №20 С.422 Определить, какие виды Литература: СП встречаются в данном Жаналина Л.К., тексте. Мусатаева Срок выполнения: М.Ш. 7 неделя Практический Максимальный балл – 1. курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print СРСП №8 №19 С.427 Опираясь на таблицу, Литература: выпишите все Жаналина Л.К., представленные в тексте Мусатаева способы связи (вводные М.Ш. конструкции, наречия со Практический значением курс русского последовательности, языка: сложные союзы и т.д.). Учебник. – Срок выполнения: 8 Алматы: Print неделя Максимальный балл – 1. СРСП №9 №6 С.431 Заменить выписанные Литература: предложения Жаналина Л.К., синонимичными СПП с Мусатаева придаточными М.Ш. определительными и Практический обстоятельственными. курс русского Срок выполнения: 9 языка: неделя Учебник. – Максимальный балл – 1. Алматы: Print СРСП №10 №7 С.437 Произвести Литература: грамматический разбор, Жаналина Л.К., дать характеристику СПП. Мусатаева Срок выполнения: М.Ш. 10 неделя Практический Максимальный балл – 1. курс русского языка: Стр. 237 из 251 Максимальный балл – 1. СРС №7 Составить предложения (3-5) научного стиля с учетом специальности, используя составные подчинительные союзы. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 7 неделя Максимальный балл – 3. СРС №8 Проанализировать синтаксические средства текста. Указать, какие предложения используются в тексте чаще: простые, простые осложненные, сложные. Сделать вывод о характерных чертах синтаксиса научного стиля речи. Литература: 8.1.4. Срок выполнения: 8 неделя Максимальный балл – 3. СРС №9 Выписать из текста 5 предложений, осложненных обособленными определениями и обстоятельствами, выраженными причастными и деепричастными оборотами. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 9 неделя Максимальный балл – 3. СРС №10 Найти в тексте статьи сложноподчиненные предложения. Определить виды придаточных. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 10 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 СРСП №11 Трансформировать подобранный текст в устную форму, пересказать, используя вводные и вставные конструкции. Срок выполнения: 11 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №12 Опираясь на материал проанализированных текстов, подготовить рассуждение на тему «Как современная наука влияет на экологию планеты?» Срок выполнения: 12 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №13 Составить вопросы к ролевой игре «Что я знаю о своей науке?». Срок выполнения: 13 неделя Максимальный балл – 1. СРСП №14 Составить таблицу «Характерные особенности подстилей научного стиля» (на лексическом, грамматическом уровне, в соответствии с жанром и сферой употребления). Срок выполнения: 14 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. Учебник. – Алматы: Print №18 С.439 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print № 23 С.440 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №6 С.443 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print №19 С.445 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print Стр. 238 из 251 СРС №11 Подобрать текст о биографии ученого. Найти в тексте вводные и вставные конструкции, уточняющие обороты, цитаты. Определить значение вводных слов и конструкций. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 11 неделя Максимальный балл – 3. СРС №12 Анализ текстов по проблемам экологии с точки зрения синтаксических особенностей. Литература: 8.1.,8.2. Срок выполнения: 12 неделя Максимальный балл – 3. СРС №13 Составить к тексту статьи из энциклопедического словаря план и тезисы. Литература: 8.1.4.; 8.2.2.; 8.1.2. Срок выполнения: 13 неделя Максимальный балл – 3 СРС №14 Подобрать примеры текстов научно-публицистического, научно-учебного, собственнонаучного подстилей. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 14 неделя Максимальный балл – 3. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 СРСП №15 Преобразовать микротекст собственно-научного подстиля в научноучебный и научнопопулярный. Срок выполнения: 15 неделя Максимальный балл – 1. Ред. № 1 от 18.09.2013г. №8 С.447 Литература: Жаналина Л.К., Мусатаева М.Ш. Практический курс русского языка: Учебник. – Алматы: Print Стр. 239 из 251 СРС №15 Сопоставить подобранные тексты. Доказать их принадлежность к подстилям научного стиля. Литература: 8.1.4.; 8.2.2. Срок выполнения: 15 неделя Максимальный балл – 3. Примеры тестовых заданий 1.Какой из функциональных стилей не является книжным? A. научный B. официально-деловой C. разговорный D публицистический E. художественный 2.Какова сфера использования публицистического стиля? A. научная и учебная деятельность B. средства массовой информации, публичные выступления C. художественная литература D. бытовая сфера E.официально-деловые отношения 3.К какому функциональному стилю можно отнести следующий формат: Студенты допускаются к экзаменационной сессии при условии сдачи всех зачетов, предусмотренных учебным планом на данный семестр, а также выполнения и сдачи установленных учебными программами расчетнографических и других работ по дисциплинам учебного плана данного семестра A. художественный B. научный C. разговорно-бытовой D публицистический E. официально- деловой 4.Субъективное описание, образная точность, наличие эмоциональнооценочных слов, отсутствие терминов, наличие изобразительных средств. Перечисленные признаки характеризуют … стиль. A. художественный B. разговорный УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 240 из 251 C. научный D публицистический E. официально- деловой 5.Жанры официально-делового стиля: А. закон, резолюция, договор B.рассказ, роман, повесть C. диссертация, статья, аннотация D. повесть, стихотворение E. монография, учебник 6.Репортаж – А. это рассказ участника (очевидца) об общественно значимом событии B.научный труд C.лирическое стихотворение D.художественное произведение E.диссертационное исследование 7.Исключите лишнее A. научный стиль B. официально- деловой стиль C. публицистический стиль D. архитектурный стиль E. художественный стиль 8.Определите, к какому стилю речи относится следующий отрывок «- Приветик! Как дела? – Как сажа бела! Да пойдет. Сама как? Тожнормалек. Вот, из магазина иду. Вишь, какие сумари тащу!» A. научный B. официально-деловой C. публицистический D. разговорный E. художественный 9.«Организация Объединенных Наций объявила 2001-2010 годы международным десятилетием ненасилия и культуры мира в интересах детей планеты». Определите, к какому стилю речи относится данный фрагмент. A. научному стилю речи B. официально- деловому стилю речи C. публицистическому стилю речи D. разговорному стилю речи E. художественному стилю речи УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 241 из 251 10. «Я, АлимжановСерикбекОразович, родился в 1991 году в городе Актау. В 1997 году пошел в 1 класс средней школы №14 и в 2008 году ее окончил, успешно сдав ЕНТ. В 2008 году поступил в СГУ имени Шакарима на специальность «Техническая физика». В настоящее время являюсь студентом 2 курса инженерно- технического факультета. 30 ноября 2010 г. Роспись Определите жанр. A. биография B. автобиография C. сочинение D. объяснительная E. план 11.К какому функциональному типу речи относится данный пример: Дом – это физическое тело. Автобус – тоже физическое тело. Море, карандаш, Земля, солнце и другие предметы – это физические тела. Следовательно, в физике всякий предмет называется физическим телом. A. Рассказ B.Описание C.Повествование D.Диалог E. Рассуждение 12.К какому функциональному типу речи относится данный пример: Атом имеет сложное строение. Атом- это сложная частица элемента. В атоме имеются протоны, нейтроны, электроны. Протоны, нейтроны и электроны – это элементарные частицы. Протон – это положительная частица. Электроны – это отрицательная частица. Нейтроны – это нейтральная частица. A.Рассуждение B.Описание C.Повествование D.Диалог E. Рассказ 13.Какому стилю присуща данная лексика: «причудливые облака, сияющие небеса»? A.официально-делового B.художественного C.научного D.публицистического E.разговорного УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 242 из 251 14.Какому стилю присуща данная лексика: «книжка, зачетка, читалка, письмецо»? A.официально-деловому B.художественному C.научному D.публицистическому E.разговорному 15. Разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам. A.слово B.язык C.речь D.текст E.стиль 16.Заголовок документа в краткой и лаконичной форме отражает А. содержание документа B. стиль документа C. особенности документа D.композицию документа E. структуру документа 17. Цепная связь – это А. структурное сцепление предложений B. предикативная связь C.сочинительная связь D.подчинительная связь E. параллельная связь 18.При параллельной связи А. структурная соотнесенность предложений выражается в параллельном отношении B. структурное сцепление предложений C. имеют место слова в переносном значении D. наблюдается метонимическая связь E. используются глаголы только совершенного вида 19.Лексические повторы, местоименная замена, синонимическая связь основные средства выражения … А.параллельной связи В.подчинительной связи их УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 243 из 251 С.цепной связи D.предикативной связи Е.сочинительной связи 20. Одинаковый порядок слов, однотипность грамматических форм выражения членов предложения, видовременная соотнесенность сказуемых основные средства выражения А. цепной связи В.подчинительной связи С. параллельной связи D. сочинительной связи Е. предикативной связи 21.Какова основная функция научного стиля? А.передача научной информации и доказательство ее истинности B.получение информации C. обобщение знаний D. конкретизация мыслей E. повторение пройденного 22.Какова вторичная функция научного стиля? А. активизация логического мышления читателя (слушателя) B.развитие творческих способностей C. развитие художественных способностей D. развитие образного мышления E . обогащение словарного запаса 23.Реферат – это… A.краткое изложение содержания книги, статьи, а также доклад с таким же изложением; B. тезисы, аннотация, рецензия; C. библиография; D. критический отзыв на содержание статьи; E. анализ и обобщение по материалам первоисточника; 24.Рецензия – это… A. критическая оценка художественного сочинения, кинофильма B. тезисы, аннотация, реферат C. конспект первоисточника D. краткая характеристика основного содержания книги E. аннотирование источника 25.Отзыв – это… УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 244 из 251 A. краткое изложение содержания книги, статьи, а также доклад с таким же изложением B. небольшое критическое произведение, кратко описывающее книгу, фильм, картину C. тезисы, аннотация, рецензия D. краткая характеристика основного содержания книги E. аннотирование источника 26.Назовите обязательную часть аннотации A. Иллюстративный материал B. Композиция первичного текста C. Адресат первичного текста D. Библиография E.План 27.В какой части аннотации используются следующие языковые обороты: КНИГА СОСТОИТ ИЗ … ЧАСТЕЙ, СТАТЬЯ ДЕЛИТСЯ …ЧАСТИ, В КНИГЕ ВЫДЕЛЯЮТСЯ …ГЛАВЫ A. Характеристика работы B. Композиция работы C.Назначение текста D. В библиографии E.В плане 28.Если предложения взяты из текста, то план называется А. цитатным B. назывным C.вопросным D.простым E.сложным 29.Какой из вторичных текстов включает в себя следующие этапы работы: 1) отбор из предлагаемой информации самой существенной 2) перевод отобранной информации на свой язык с попутным сокращением 3) запись сокращенного текста. A. Рецензия B.Аннотация C. Отзыв D. Конспект E. Реферат 30.Укажите вид конспекта по описанию: Конспект, являющийся кратким изложением одной темы, раскрытой по нескольким источникам. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 245 из 251 A.Плановый B.Текстуальный C.Тематический D.Свободный E. Устный 31.Укажите стилистическую принадлежность данного текста. Биосфера – это внешняя оболочка нашей планеты, находящаяся на внешних границах атмосферы, гидросферы и литосферы, занятая «живым веществом», т.е. совокупностью всех организмов, населяющих землю. В результате взаимодействия организмов образуются единые системы – сообщества организмов – биогеоценозы, или сложнейшие экологические системы, подобно лесам, населению морских и пресноводных водоёмов, почвам и т.п. A. научный стиль B. разговорный стиль C. официально-деловой стиль D. публицистический стиль E. нейтральный стиль 32.Определите, к какомуподстилю научного стиля относится следующий текст. Биосфера – это внешняя оболочка нашей планеты, находящаяся на внешних границах атмосферы, гидросферы и литосферы, занятая «живым веществом», т.е. совокупностью всех организмов, населяющих землю. В результате взаимодействия организмов образуются единые системы – сообщества организмов – биогеоценозы, или сложнейшие экологические системы, подобно лесам, населению морских и пресноводных водоёмов, почвам и т.п. A. собственно научный B. научно-учебный C. научно-популярный D. разговорный E. официально-деловой 33.В каких целях используется научно-популярныйподстиль? A. для популяризации научных знаний и достижений науки B. для углубленного изучения той или иной отрасли науки УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 246 из 251 C. для подготовки специалистов разных отраслей науки D. для подготовки специалистов E. для получения высшего образования 34.В каких целях используется научно-учебныйподстиль? A. для популяризации научных знаний B. для передачи научных знаний в школьных и вузовских учебниках C. для подготовки специалистов разных отраслях науки D. для подготовки специалистов E. для передачи новых научных знаний специалистам 35.В каких целях используется собственнонаучныйподстиль? A. для популяризации научных знаний и достижений науки B. для передачи научных знаний в школьных и вузовских учебниках C. для подготовки специалистов разных отраслях науки D. для передачи новых научных знаний специалистам E. для получения образования 36.Определите, к какомуподстилю научного стиля относится следующий текст. …«Слова живут». Как это понимать? Ведь слово не человек, не животное, не растение. Что может значить выражение «жизнь слов»? Слово живёт, пока живёт народ его создавший, живёт- изменяется, растёт, развивается- язык, которому он принадлежит. (По Л.В.Успенскому) A. собственно научныйподстиль B. научно-учебный подстиль C. научно-популярный подстиль D. разговорный E. официально-деловой 37.Определите, к какомуподстилю научного стиля относится следующий текст. …Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами (от греч. neos-«новый» и logos-«слово). Язык постоянно пополняется неологизмами. Неологизмы возникают двумя путями – с помощью словообразования и путём заимствования. A. собственно научныйподстиль B. научно-учебный подстиль УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 247 из 251 C. научно-популярный подстиль D. разговорный E. официально-деловой 38.Укажите подстили научного стиля. A. собственно научный, учебно- научный, законодательный B. собственно научный, учебно-научный, научно-популярный C. собственно научный, научно- популярный, законодательный. Dсобственно научный, научно- популярный, дипломатический E. собственно научный, учебно- научный, дипломатический 39.Термины- это … А. слова и словосочетания, обозначающие конкретные области знания или деятельности B. словосочетания и предложения C. слова в переносном значении D.устойчивые сочетания слов E. служебные части речи 40.В чём особенность использования общенаучной лексики в научном тексте? A. замена паронимом B. замена омонимом C. замена синонимами D. замена антонимами E. многократное ее повторение 41.Как используется в научном тексте многозначная общенаучная лексика? A. используется только в одном из значений B. используется в переносном значении C. используется во всех значениях D. используется в производном значении E. не используется 42.В чём особенность употребления в научном тексте общеупотребительной лексики? A. употребление в переносном значении B. употребление в обобщенном значении C. употребление во всех значениях D. употребление в производном значении E. не употребляется 43.Определите, слова каких частей речи использованы в предложении: Атом имеет ядро, которое состоит из протонов и нейтронов. УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 248 из 251 A. сущ.,глаг.,сущ.,прилаг.,глаг.,предлог,сущ.,предл.,сущ. B. сущ.,глаг.,сущ.,прилаг.,глагол,частица,сущ.,союз,сущ. C. сущ.,глаг.,сущ.,местоим.,глаг.,предлог,сущ.,союз,сущ. D. сущ.,нареч.,сущ.,мест.,глаг.,частица,сущ.,союз.,сущ. E. сущ.,глаг.,сущ.,порядк числит.,глаг.,предл.,сущ.,союз,сущ. 44.Какой части речи слова преобладают в текстах научного стиля? A. прилагательные B. существительные C. глаголы D наречия E. союзы 45.Использование цепочек родительных падежей существительныхпризнак текста … A. разговорно-бытового стиля B. официально- делового стиля C. художественного стиля D. публицистического стиля E. научного стиля 46.В научной прозе широко представлены A. качественные прилагательные B. притяжательные прилагательные C. краткие прилагательные D. формы степеней сравнения E. относительные прилагательные 47.Из неличных форм глагола в научных текстах наиболее употребительны A. причастия B. наречия C. неопределенные формы D. краткие формы E. формы сравнительной степени 48.Укажите ряд существительных, характерных для научного стиля речи. А.поле, разнотравье, земля. B. направление, изучение, исследование C. свекла, аудитория, лектор D. молодежь, листва, электорат E. песчинка, тычинка, снежинка 49.Для научного стиля речи характерно … A. преобладание имени над глаголом УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 249 из 251 B. преобладание глагола над именем C. отсутствие имени прилагательного D. отсутствие особых форм глагола (причастия, деепричастия) E. правильные ответы А и Е. 50.В научном стиле речи допускается A.замена форм ед.ч. отвлеченных и вещественных существительных формами мн. ч. B. употребление личных местоимений, особенно форм 1 и 2 л. ед.ч. C. широкое употребление глаголов 1 и 2л. ед.ч. D. замена притяжательных прилагательных E. нет правильного ответа 51.В научном стиле речи для имен числительных характерно … А.прописная форма В.указание дат прописью С.цифровое обозначение D.отсутствие порядковых числительных Е.цифровое обозначение только дробных числительных 52.Для выражения логической связи между частями высказывания в научных текстах часто используются … А.личные местоимения В.неопределенные местоимения С.возвратные местоимения D.определительные местоимения Е.указательные местоимения 53.Логическая определенность достигается посредством подчинительных союзов (часто причинно-следственных), градационных резюмирующих слов типа «во-первых», следовательно и т.п. в синтаксисе … A. официально- делового стиля B. разговорного стиля C. научного стиля D публицистического стиля E. стиля художественной литературы 54.Во-первых, конечно, следовательно – это А.обращение B.вводные конструкции C. глаголы D. союзы E. существительные УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 250 из 251 55.Какой вариант содержит ошибочную грамматическую связь слов? A. В статье дается общая характеристика проблемы… B. В конце статьи подводятся итоги… C. В заключение автор утверждает, что… D. Автор приводит научно обоснованное описание… E. В статье дается сравнительную характеристику… 56.Укажите словосочетания, где отвлеченное или вещественное существительное, употребляемое лишь в ед.ч., имеет форму мн.ч., характерную для научного стиля речи А.сильные ветра, трескучие морозы В.низкие температуры, синтетические масла С.разнообразные крупы, натуральные напитки D.сложные отношения, металлические ворота Е.гелевые ручки, силиконовые наполнители 57.Укажите, чем осложнено предложение: Совокупность символов и обозначений, принятых в математике, представляет собой математический язык. A. причастным оборотом B. деепричастным оборотом C. сравнительным оборотом D. вводными словами E. определительным оборотом 58.Определите вид придаточного в предложении: Атмосфера более 50 городов содержит органические и неорганические соединения, концентрация которых больше предельно допустимых. A. места B. времени C. причины D. определительное E. цели 59.Укажите, чем осложнено предложение: Являясь частью природы, человек в процессе труда и общения формировался как социальное существо. A. причастным оборотом B. деепричастным оборотом C. сравнительным оборотом D. вводными словами E. определительным оборотом 60.Укажите значение вводной конструкции в предложении: УМКД 042-Х.1.ХХ/03-2013 Ред. № 1 от 18.09.2013г. Стр. 251 из 251 История человечества и история Земли – это, по словам А.И. Герцена, две главы одного романа. A. уверенности B. способа оформления мысли C. последовательности изложения мыслей D. неуверенности E. указание на источник информации